Monday 21 October 2024

1896: Au Sounaeûx

 Au Sounaeûx

 (Unne aoûte fielle de la vie d'Jan du Valon).

  

Comme j'vos l'ai dit dêjà, man pouôr vièr grand-péze n'en r'levit pas. Il avait ieu un' tè bouleversément par tout l'cor, qu'il en pèrdit l'appétit, et p'tit à la feîs i' s'êteignit et enfin s'n'allit comme unne chandelle et moman Cat'linne fut laîssie veuve.

 

Pouore moman Cat'linne faîllit ettou en mouozi. Ou' s'en fît tant d'painne qu'oul' en vînt sèque comme unne cannibotte et pour unne annèe toute entiéze n'ou peut dize qu'ou' fut inconsolablle; tèllement qu'toutes les feîs qu'ou' viyait un homme tchi r'sembllait tant seit p'tit à grand-péze, ou' s'engroutait et n'avait qu'd'êtouffé.

 

La Bridjitte – tchi n'avait pon voulut la tchitté – avait biaoû lî dize : “Ioû natte craï laïke dètte, diêri! – maï goude, dèse plain 'ti ov odeur main'ze; énodeur cam for ioû baïne-baï” ou' n'voulait pon en entendre pâslé. Et v'la tchi duzit douze meîs jour pour jour.

 

Mais, dia! quand l'annèe d'deu fut pâssèe, l'appétit l'y r'vînt et au but d'un couplle d'meîs, moman Cat'linne erprénait ses belles couleur', les nièr z-habits étaient r'mîns dans l'hallaeûx et ou' s'r'habillait comme unne janne hardelle tchi n'ézait jammais occouo ieu d'homme.

 

Ou' vos r'souv'nèz sans doute que la tèrrible affaize tchi s'arrivi le 23 d'Juin, et tchi fut la caoûse de la mort de man pouôr' vier' grand-péze, nos empêchi, moman et mé, d'aller oprès l'égllîse de St. Jan ch't'annèe-là, comme de raîson; et l'année d'oprès moman Cat'linne était occouo en profond deu – i n'fallait dôn pas en pâslé. Mais, unne feîs s-an deu fini, dia! moman erprîns toute sa djaîté et un jour ou' m'dît : “Man p'tit Djannin, tu sait bein qué, i' y-a daeûz z-ans, j'nos fièmmes d'alle au Sounnaeûx le jour de St. Jan, té et mé; mais, qu'hélas! je n'pûmme pon, rapport à la maladie d'tan grand-péze – à Dji sait-i'! mais j'îzon' ch't'année, dia! Te v'là dêjà grandèt, man Djannin, et il est vraîment temps qu'tu vêis tchique-chôse du monde.” “Et pîs, en vérité,,” s'dît-alle, “n'ou n'peut pon tréjous resté d'maîmme coulès dans sa cruque!”

 

I' n'est pas besoin que j'vos dîse que ch'tait mé qu'étais fi. I' s'en fallait occouo chîn s'mainnes d'vant la St. Jan et j'ézais voulu qu'j'ézait tè l'lond'main; mais i' fallait bein poué attendre. J'vos cèrtifie tout d'maîmme que j'dêcontais les jour' et qu' je n'pâslais pon d'aoûtre chôse que du Sounaeûx.

 

La Bridjitte était quâzi aussi piéze comme mé; car le pouôre garce m'aimait comme lé-z-ièr de sa tête. Touos les jour' ch'tait la maîmme lichon : “La petite Djanni, oui, îza à la Soûneur et s'ra dressè laike é d'jain' tlémainne!” Oul' l'dît tant d'feîs et si souvent que, ma fîngre, à la fin ou' m'mîns dans un' té guédon qu'j'en vînt sans poué béze ni mangi ni dormi, tant et si bein qu'j'en vînt vèr' comme un chour.

 

Mais chonna n'pouait tréjous duzé et l'jour vînt à la fin, comme touos l's'aoûtres étaient v'nus. La nièt de d'vant je n'cllôsi pas l'yi unne seule petite mie, ni moman Cat'linne ennetou – à chein qu'ou' nos dît en dêjunant, à mé et à la Bridjitte.

 

Y-en eut-i' du dêbroussin toute la matinée! Moman allait d'un bor', la Bridjitte de l'aoûtre, et mé d'un aoûtre. Moman allait d'unne aître dans l'aoûtre chèrfouoyi dans l's'armouézes et dans les tizeur' et en dêhalait des quantitès d'hardes et pîs les r'coulait d'dans et j'la ouïyais tchi s'dîsait, s'dîsait-alle : Nan, pèrdîngue, chètte-là ne f'sa pas – i' m'en faoût unne pûs belle. Ou' fut bein unne heuze à chouêsi. Enfin, ou' r'sortit attou unne brachie d'hardes qu'oul' allit mettre détor au solèt.

 

Ah véze! ch'tait bein pour lli; mais ou-é qu'étaient les meinnes, à mé, mes hardes? J'n'en viyais mie d'dêhalèes pour mé. J'm'en pllaingnit à la Bridjitte, tchi m'rêponnit, se m'dît-alle : “Mé trouvè belles hardes pour la petite Djanni! Tu vèrras bétôt, ma petite, les supèr' hardes que ch'est." J'n'eu don qu'à attendre un p'tit pûs longtemps; mais ch'tait du pour mé.

 

N'ou' fît la mînne de dînné – ch'tait faize la mînne; car j'sîs saeûx qu'moman Cat'linne et mé, j'n'en mangîmmes pas à rassâsié un rêté. J'n'avîmmes pas tè bein des minutes à tablle que moman se l'vait tout d'un embront et s'n'allait hor' de la tchuîsinne.

 

……

 

Au but d'trêis quar'-d'heuze où n'tait pas occouo r'venue et j'péphionnion' la Bridjitte et mé; car ou' n'avait escrobè bein nèt et mes saoûlèr', tchi r'lîzaient comme daeux mizeur,' étaient dans l'coin d'la côniéze.

 

Un quar'-d'heuze pûs tar' j'ouîmmes, la Bridjitte et mé, ch'tchi nos pazu l'hûs de d'vant ouvri et tchiqu'un entré dans l'allée et v'nin à l'hûs d'la tchuîsinne où-é j'étion', et s'arrêté là tout cour'. Je n'la vîmmes pas d'abor'; car dans chu moment-là la Bridjitte était en traîn d'mînchi unne assièttèe d'couenne de lar' pour le dînné d'san cat – le sien de tchi j'y-avais fait présent - et mé, j'avais l'dos touânnè et m'mizais justement dans iun d'mes saoûlèr' pour veîs comme j'étais biân et net; quand j'ouï un frédas – ch'tait assiètte et assièttèe tchi v'nait d'tchée d'la main d'la Bridjitte sûs la tête du cat, tchi pâssit l'long d'mé comme un' êcllair, la coue en trompètte, et s'n'allit s'muchi dans la chimenèe. Je m'dêtouânni bein scouotrement, ou' pouèz bein l'pensé, et tch'est que j'vit? sinon la Bridjitte, tch'avait la goule ouèrte, n'ou'z-y ézait fouôrrè l'poing – et l's-yièr' comme des fonds d'souotasse, et faîsait d'grandes révérences à unne grand' dammes mâtèe dans l'hûs comme unne êtanperche, sans bouogi un fi. La Bridjitte me criait en maîmme temps : “Djanni, faire biaoû sélioûte tou di pretti lêdi!" Et je m mîns à saluè en as-tu en veur-tu. Mais la damme s'êgoufi à rize à ha-has! et nos d'mandit tch'est qu'chonna voulait dize.

 

Ch'tait Moman Cat'linne!!! Je n'l'avion' pon r'connue, ni mé ni la Bridjitte. Ch'est qu'aussin, avait-alle changi d'pîs daeûx heuzes, la Moman Cat'linne!

 

Oul' entri pûs avant et n'ou peu la veîs et l'examiné tout à notre aîse. Mâtin, ou' m'fît unne tèlle impression qu'on' m'crézez si vos pllaît, je m'ersouveins occouo au jour d'annièt comm-est qu'oul' 'tait habillie.

 

Ou' voudréziez bein savé k'ment, j'crai bein. Eh bein, j'men vais vos l'dize, s'ou' voulèz bein l'ouï.

 

K'menchon' par les pids : Oul' avait de belles petites pam'ses d'pêtinne, amazèes par sûs l'pid atou d'la belle néze trèsse; de supèrbes biânches caoûches; un biaoû biân cotillon à djeudrins; sa manifique robe de neuches, couleu d'craimme, erlevèe d'un biaoû biu pale; unne belle petite biûe châle de gâze, où-est qu' n'ou viyait l'travèr; unne supèrbe biânche djaînne de dentelle à creux et un jolî riban couleu' d'rose à l'entou du co, et pîs un bannette … Ah! véze! ch'tait l'bannette; Un bannette à la mode kisse-me-kouike, du miyen Lèguehâne et tout fieuzi d'riban couleu' d'gorge d'cannârien et d'fieur' à fouêzon, et en d'vant, un bor' de manifiques p'tits jaoûnes mèrgots!

 

En avait-i' couôté des sou', chu tunot-là.

 

……

 

Mais chonna ne m'contentait pas, mé; car si moman était si bein espalmèe, je n'y-étais pas, et je m'mîns à braize comme un viaoû d'dêpièt et d'mârisson et je d'mandi èttou pour mes belles hardes que nou m'avait promîns. Là-d'sûs, la Bridjitte s'mînt à grigni, m'prîns par la main et m'emm'nit dans l'aoûtre et me dîsait : “Miaoûne pas, Djanni, té éza èttou pretti hardes; mais miaoûme pas, dia!” Moman nos suivant.

 

Lâs! j'm'en r'souveîns comme si ch'tait annièt. La Bridjitte ouvrit un baheur et en dêhalit unne brachie d'hardes à hommes : qu'mînzes, braîes, câzaques, vestes, ekcétra, ekcétra, et pîs ou' m'attrapit et m'dêpouolyi jusqu'à la pé et m'mîns nu comme vèrre. Oprès chonna ou' m'pâssît par sûs la tête unne belle biânche quémînze à haoûte djaînne et pouognets emb'sès et raiddes comme des miots de piânche – ch'tait iunne des finnes quémînzes à grand-péze. Et pîs les braîes et l'vèste étaient couleu' de s'no et avaient appartînt à man défunt péze, quand il 'tait janne homme. La Bridjitte avait ieu, il est bein vrai, à copé à peu-près un pid d'long des gambes des braîes, pour les mettre de londjeu'; mais bein tchi fûssent des daeûx-iun larges, i' m'faîsaient nobllement, atou un bouân pllièt en driéze de la chaîntuze. Le vèste était bein èttou un miot long; mais pour la laize, n'ou y-y'avait ermièddyi : en y faîsant un bouân large pllièt dans l'dos, i' m'allait à mèrvèlle. Ch'la fait, moman tendit à la Bridjitte, pour qu'ou' m'la mînsse, unne belle néze câzaque de fin dra, à coue d'hézonde, tch'avait ieu les manches raccourchies d'huit pouces, et les boutons du d'vant ermuès d'au meîns autant, de manniéze qu'ou' m'allait comme un gant. Enfin, un biaoû rouoge mouochèt d'souée au co et j'fu' habilyi et supèrbement bein habilyi, j'vos l'promêts. I' n'me mântchait pûs qu'un chapé. Mais il 'tait tout trouvè; car n'ou m'baîllit un biaoû p'tit bas bîveur presque fiâmbant neu, d'grand-péze, qui n'avait presque pas mîms. – I' m'fut éprouvè … Il 'tait bein un p'tit grand, tout comme; mais quoué-qu'ch'la, i' ne d'valait pas pûs bas que l'z-ouozèlles et en y r'gardant d'près et l'rênviant un tout p'tit morcé en driéze, j'y viyais d'charme, et pîs la pointe de ma djaînne aîdjaient à le t'nin drait et stédi. I' fallait occouo mes saoûlèr'. Et pîs la Bridjitte m'êcrédit daeûx coups et m'frotti bein la tête d'huile à g'vaeûx à bèrgamotte mustchie et j'fut fini à la fin – j'tais prêt. Moman, qu'était tout chu temps-là assise comme la raînne de Sabat, se l'vit et dîs qu'il 'tait grand temps d'amoussé.

 

Comme je pâssion' l'pas d'la porte, Moman s'fît à la Bridjitte, s'lî fît-alle : “Baîlle le biaoû parapuie au garçon; v'là tchi lî sèrviza d'bâton. Et pîs, si s'mèttait par chance à plliôre sûs le k'min, i' nos s'sait bein utile.”

 

Et là-d'sus, la Bridjitte allit m'tcheûre le biaoû grand rouoge parapuie d'souée tch'était comme unne appentie; mais diâtrement k'mode tout comme, partichulièzement quand i' piouvait et qu'n'ou n'tait pas pûs d'treîs pèrsonnes dessous.

 

A la fin des fins, nos v'là en marche. Moman Cat'linne, san fro bein ertroussè – pour que n'ou vîsse sân biaoû cotillon et mé attou l'parapluie en main, comme le bâton d'un tambour-majeur.

 

Mais j'n'avion' pas fait quatre pas qui nos tchiyait à touôs les daeûx, chât'chun une chavètte dans l'dos et nos faîsait nos r'dêtouanné comme daeûx vendeur' de bols.

 

Ch'tait la Bridjitte tcht r'était à faize de ses farces. Ch'tait pour nos baîlli bouanne chance, se fît-alle.

 

……

 

Mes p'tites gens! en faîsait-î' d'la caleu'! et tchi poussiéze! et daeûx bouannes heuzes de k'min! Saînglli comme j'étais, ou' pouèz bein pensé qu'je n'fu pas bein longtemps d'vant que d'puzé. Ah, mais nan! car dans meîns d'vînt minutes la sueu' m'boulait comme des peîs avaoût la fache et l'huile me d'goutait en russé dans l'co et dans l'dos et sûs le d'vant d'ma belle biânche quémînze, et m'la mèttait comme un sa' à pânnais.

 

Moman, lli, avait bétôt èttou la fache toute marbrèe, d'biân et d'rouoge.

 

“Ah! chutte belle damme et chi biaoû p'tit moussieu!” dîsaient les cheîns tchi nos viyaient pâssé.

 

Daeûx vier' navigands que j'rêcontrîmmes, s'apitchizent à nos r'gardé.  Comme s'en faîsait iun en frumant un' yi et en byîntchant moman : “N'en v'la-t-i' iunne, unne bèrque qu'à canôtè des sou' à vellé!”

 

“Et l'baoûsouin èttou,” s'fît l'aoûtre; “y-en ont-i' allouè d'la telle à ses daeûx mats!”

 

……

 

J'y-arrivîmmes toutes d'maîmme, oprès l'égllîse de Saint-Jan. I' y-avait dêjà unne mâsse de monde tchi s'proum'naient d'mont et d'ava, et quâzi tous par couples bras-d'sus, bras-d'sous, tous joyeur! Et pîs, à la Grand-Maîson, dans la grand' chambre, i' y-avait dansè! Mes bouannes gens, tout en châtchait. Aussitôt qu'moman ouit chonna ou' s'mîns à noté et les pîds k'menchizent à li-allé. Ou' m'dît bein, vite qu'ou' s'n'allé béze un vèrre de milké pan'tche, et pîs que j'montézion' à haoût èttou.

 

Et aînchin fut fait.

 

Quand j'vînmes dans la chambre, la danse allait bouân traîn. Au haoût, y-avait unne sorte d'empaûteume, tout tav'lè, tchi gratté du violon à tour de bras et tapait du pid; tout à l'entou d'la chambre, assis, y-avait des couplles tchi s'concil'aient à l'ouozèlle, et pîs d'aoûtres dans l'mitan d'la chambre, à dansé la carmognolle et d'aoûtres itèlles simagrues. – Quand la ronde fut finie, d'aoûtres danseur' erprîndrent, et j'fu aînchin tout l'temps jusqu'à la fin.

 

Ou' pouèz bein vos fié qu'moman n'fut pas oublièe. Ah mais man! car i' vînt bein vite unne démié-doûzainne au meîns d'jannes hommes lî d'mandé d dansé d'ouv' iaeûx; mais ou' chouêsi un biaoù frégatin, tout galonnè, ma fìngre! I' n'tait pas un p'tit tchan, chtî-là, ou' pouèz bein l'dize. A-ch't'heu, quand les siens qu'avaient tè r'fûsès, vizent chonna, diâtre! chonna n'lûs pllaîsait pas et i' s'mîndrent à groumâchi et à lî boulé d's-yièr – i' comprenait bein lûs dêpièt et erbrachant les manches de sân biânchèt d'biaoû fin biu dra, i' s'mâtît d'vant iaeûx et lûs dit :

 

“Cam ânne, if ioû dère!”

 

Pas iun des groumacheur' n'ôsi avânchi. I' s'n'allizent comme autant d'tchâns fouôttès s'adréchi à d'aoûtres dames et d'mouêzelles, et la ronde kémenchit.

 

Ch'était moman Cat'linne et sân biaoû pèrtneur' tchi dansait l'mûs : lûs pîds n'semblaient pas touchi l'piânchée.

 

“Gô ite, Kètte gote,” s'faîsait l'frégatin au violonnaeûx, pour le faize allé occouo pûs dêliêment.

 

“Kètte gote!” J'pensais, mé, que ch'tait-là sân nom; mais je m'trompais, comme je l'ai seu d'pîs.

 

(I' pazaît qu'aoûtres feîs les cordes d'violon étaient faites d'atou des boudins d'cat. V'là pourtchi y-avait unne tèlle mortalitè parmi les pouôres baloques de cats aoûtrefeîs et qu'-les gens avaient d'la painne à en gardè iun. Et bein, comme tout l'monde sait, “boudin d'cat” en angllais fait “Kètte gote,” et ne v'là pourtchi l'frégatin app'lait l'violonnaeûx “Kètte gote!” Comprén-ous, lecteur'? – Oui! Et bein, ch'est d'maimme).

 

……

 

Ah çà, tandi qu'moman dansait à s'en dêslotchi les djézets, j'pensi, pour me d's'ênnie, que j'îzais veîs un p'tit chein qui s'pâssait en d'tor, et je d'valit à bas. Hélâs! aûssitôt qu'je m'môtri dans la rue, un tas d'avèr k'menchizent à m'houâlé d'touôs les bor. – Iun m'criyait : “Combin qu'tu-as péyi pour teîn chapèt, valèt?” Un aoutre me d'mandait tch'est qui m'avait fabritchi ma belle courte câzaque. Et pîs i' m'grignaient tous an nèz. Tout d'maîmme, au but d'un p'tit brin, i' k'menchit à m'pâssé des fressions le long d'la hézèque du dos – un singne saeû et cèrtain que j'tais mârri, et j'rêponni à iun tchi me d'mandait de tchi marchandise que mes cotillons étaient faits, de v'nin, à mé et que j'lî consillelais à l'ouozèlle. Ma fîngre, i' s'y-en vînt en grignant et m'ergardit souos l'nèz. Mais boustre, dia! j'vos lî dêcllanquetais en maîmme temps unne fanmaeûse pataouâre le traver' du mûsé et j'lî dîs : “Là! unne aoûtre feîs tu n't-y mêprendras pon : tu n'appellelas pon des braîes des cotillons!” Et i' sn'allit heurlant comme au boeu. Mais diâtre, j'faîlli à péyi chi pour ma prouêsse; car lè z-aoûtres, quand i' vizent lûs parchonnyi battre en r'traitte, s'en vîndrent unne démié-doûzainne contre mé et bétôt i' m'tchiyait d's-houozions m'nu comme grille, et pour amendé occouo l'affaize, un baloque de tchan – le sien à ch'tî-là à tchi j'avais baîlli la cllamûse – s'en vînt par endriéze et empouognit atou sa goule, iunne des pannèes d'ma câzaque et l'êrachit toute horte et s'en fut atou. Un aoûtre bratchèt me r'crochetit par le haoût d'mes braîes et en trilyi iunne des gambes tout du long. – Je me d'fendi comme un limze pour à-pé-près unne diêzainne de minutes et j'lûs baîllais de raiddes tapes èttou : - quand j'pouais l's-attrapé à ma portèe; mais tout d'maîmme, n'ou' sait bein qu'chonna n'pouait duzé longtemps. Chein tchi m'fichit l'tou', cu'fut quand iun des peûles éprouvit à m'happé par driéze, et que je m'dêtouanni tant sait p'tit pour lî fichi unne tappe, que iun d's-aoûtres me fiântchi un raidde coup d'poing entre les daeûx z-ièr', que j'n'en vit qu'feu. J'en d'meuzi tout êtourdi et je m'dîs que j'tais fichu, chu bouân coup-là. Mais nou-fait dia! car i' m'vînt du s'cour. Et il en n'tait temps èttou; car je crai qu'entre tous, i' m'ézaient tuè!

 

Ou' savèz bein qu'j'avais laîssi moman à dansé ov' sân frégatin. Eh bein, quand il' euzent fini d'lûs ronde, ouïyant du brit en d'tor, i' r'gardizent touôs les daeûx par la f'nêtre et moman m'erconnut et l'frégatin èttou, et vizent dans tchil embarras que j'étais. I' n'pèrdizent pas d'temps et s'en vîndrent à mân s'cour. Pouôre moman Cat'linne était pûs d'à maîntchi folle et s'en v'nait criyant : “Dey kill maï Djannin, dé blèguêrdes!” Et en maîmme temps oul'en attrapait iun par la pé du co et l'fond d'ses braîes et l'fichait les djézets en l'air dans l'canné. Le frégatin, li, en r'prenait daeûx, iun souôs chaque bras et les capuchait daeûx coups l'un contre l'aoûtre et pîs lûs k'mandait d'fichi lûs camp dêliêment. I' n'eut pas à lûs dize un aoûtre coup; car i' filizent bétôt tous comme autant d'lapins. Oprès chonna, l'frégatin m'prîns par la main et tendit sân hèrchot à moman, tchi l'prîns toute fiéze et je r'montîmmes à haoût touôs les treîs. Le frégatin n'savait pas tchi m'faize et m'app'lait : “ploki littul meine.” Et i' m'fîs béze un vèrre de milké-pan'tche d'ov' li. – Un p'tit brin oprès je n'viyais qu'biu. Et pîs, ch'tait moman Cat'linne tch' était fiéze à mé. Comme ou' m'dît bein des feîs : “I' n'y-a pas d'soin, mân Djannin, tu r-ézas unne aoûtre câzaque et d'aoûtres braîes. Tu t'es d'fendu comme un brave. Ah! tu n'es pon occouo dêgénézè – tu tcheîns occouo d'la vielle rachinne! Tu lûs z-en as baîlli, quoé tchi fûssent six à la feis contre té tout seu.

 

……

 

Et pîs la danse erkémenchit comme de pûs belle. I' dansizent jusqu'à mînnièt sonnès, quand tout fut arrêtè par le maître d'l'hôtèlle, tchi les m'nichit d'la polisse, si n'dêcampaient pas tous. – I' concilyi tout d'maîmme à moman que si ou' voulait avé occouo unne danse ou daeûx d'ouve se-n-offici dans l'aître d'bas, oul' tait la beinv'nue, et qu'il ézait grand pllaîsi li-maîmme à les veîs. Moman le r'mèrcyi pour sa bonté; mais ou' dît qu'il 'tait temps d'nos rapitchi pour la maîson; car, que j'avion' daeûx bouannes z-heuzes de k'min d'vant qu'd'être radès et pîs qu'il 'tait èttou temps pour des gens respectablles de s'en r-allé sièz iaeûx.

 

Aînchin je r'mîmmes en route; mais j'étîmmes treîs chutte feîs; car ou' pouvèz bein pensè que notre anmin, l'frégatin, ne nos êcopit pas compangnie. Ah, mais nan; car i' vînt jusqu'à notre hûs, et moman li-avait crochète l'bras tout l'long du k'min.

 

Que j'tais lâssè! j'n'en pouvais pûs. Aûssitôt qu'l'liûs fut ouèrt, j'fili bein vite par dedans et laîssi Moman et sân frégatin à d'vîsé sûs d'l'hûs. Quand j'vîns dans la tchuîzinne, j'appèrcheu la Bridjitte tchi rônfllait bouân fraîs dans la côniéze, la tête sûs l'choutchèt, et sân cat bein catinè dans ses bras, tchi filait comme un rouèt.

 

J'm'êtrav'li bein dêliêment sûs la jontchiéze. J'ouïyais bein moman et l'frégatin tchi d'vîzaient et justement comme je m'en allais cllore l'yi, j'ouï l'frégatin tchi dîsait à moman : “Ouelle dainne, maï dière, guive eusse é kisse bifôre ouí pêrte.” – Et j'ouï moman lî rêpondre : “Nô, nô, natte for mi! Go ine dé rôde. Goude naïte!” – Et ou' lî cllatchit la porte au nèz, comme un coup d'pistolèt.

 

JAN DU VALON.

 

(Extrait du Livre). 18/11/96.

 

No comments: