Thursday, 27 November 2025

1962: Merrienne et l's hommes

 Merrienne et l's hommes

Ph'lip et les voleurs

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'avais espethé d'pouver vos dithe que tout allait bein siez-nous, mais malheutheusement ch'est l'contraithe. À qu'menchi, la Merrienne ne m'a pas pardonné pour aver perdu la clié d'la salle de bain, épis ou m'atchûse d'aver bu trop au “show” d'l'Ile à Springfield. Ch'n'est pas vrai, Moussieu. J'en avais p't'être yeu assez, mais pas trop, et chonna fait une grande difféthence. J'pouôrrais li dithe étout que si j'avais accepté toutes les învitâtions que je r'chus nou-s-éthait peut téléphoner pour l'ambulance pour me porter à l'Hôpita.

 

Ou veur dithe, Moussieu, que sans l'aide du vièr amîn tchi 'tait v'nu m'cherchi et tch'eut la bonté étout de v'nîn m'rapporter, je n'éthais pas peut dêshaller du moteur, et que j'n'éthais jamais peut ramonter les d'grès pour me r'pôser après un jour que j'avais trouvé bein fâtiguant. Je n'sis pas trop seux si chonna est la véthité, mais quand ou voudrait ajôuter que quand ou vînt s'couochi pus tard, ou trouvit que j'm'éthais mînt souos les lîncheurs sans aver prînt la peine de mé deshabillyi, ou même de haller mes bottes, eh bein, comme ou d'vez saver, Moussieu, les femmes ont une raide îmagînation.

 

1948: The Sunday excursion

 The Sunday excursion

A Rusty Brake - and an accident

 

Moussieu l'Editeu,

 

Ne v'chin la continuâtion d'l'histouêthe que j'vos avait promînt la s'maine passée, au sujet d'notre prom'nade, la Merrienne et mé, l'autre dîmanche arlévée.

 

À deux heuthes j'm'en fut lié la Lizette, et djais minutes après ne v'la la Merrienne tch'y dêshalle habillyie dans tout s'en dîmanche. Oulle avait sûs la tête le chapé tout flieuthi qu'oulle avait accaté en vingt-yunne, quand l'Rouè vint en Jêrri, et à la main ou t'nait l'parasol que la Nancy Billot y'avait apporté d'la grande expôsition à Paris en nonante.

 

Nos v'la montés, mais je n'tiomes pas ocquo hors, car la Lizette, tchi tcheint d'sa maitrêsse et tch'est têtue comme une mule, ne voulait pas bouogi. Ou touônnait la tête par bordée et me r'gardait comme pour me d'mandé tchèsque tout chonna voulait dithe, et par la maniethe qu'ou châtchait la coue j'viyais ben qu'ou n'en approuvait pas du tout.

 

1960: I' fait fraid au Portînfé

 I' fait fraid au Portînfé

Des verres cauds remplièchent le tais

 

Au Portinfé.

Jeudi au sé.

 

Lé 14 dé Janvyi, 1960.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Grand doux, Moussieu, tchi temps! La Merrienne et mé, jé sommes friyeux par natuthe, et au moment j'avons touos les deux attrapé une raide suée d'fraid. De jour ch'est embêtant assez, mais de niet ch'est bein pièthe, car la bouonnefemme toûsse continuellement, et mé j'êternue pour li garder compagnie.

 

Mais, ch'n'est pas tout, car les poules à la Merrienne ont attrapé des maux-d'gorge, et l'vièr coq est affligi étout et n'chante pas. I' n'fait pas seulement la cârre à ses femmes, chein tchi prouve tch'il est bein malade, car ch'n'est pas là s'n habitude.

 

1948: St. Peter's rectory

 St. Peter's rectory

A discussion before breakfast

 

Moussieu l'Editeu,

 

Quand j'ai ouërt la gâzette à-matin j'ai veu qu'à Saint-Pierre il est tchestchon d'vendre le rectorât, et j'ai r'mèrtchi à la Merrienne, tch'y tait en train d'fricashi d's'oeux pour not' dêjeuné que j'trouvais ch'la drôle.

 

“Et pourtchi tch'y veulent le vendre?” ou m'a d'mandé. “Est-che pour en accaté un miyeu?”

 

“Ch'n'est pas tout à fait chonna,” j'y'ai dit. “Le Ministre Dêsservant trouve que la maison est trop grande, et qu'oulle est trop lien de s'n'eglîse.”

 

1948: Ph'lip and Merrienne get a new shock

 Ph'lip and Merrienne get a new shock

Happiness that was short-lived

 

Moussieu l'Editeu,

 

Nos v'la ocquo en dêtresse, la Merrienne et mé. Pouvons, si vos pliait, nos aidgi?

 

Ch'est comme j'm'en vais vos raconté mais d'vant qu'menchi y faut que j'vos diche que j'sommes absolûment au m'séspé et qu'si j'ne trouvons pas tchique r'miède seûx et cértain que l'Sergent d'Justice veindra nos péyi une vîsite d'vant long.

 

Comme ou l'savez, je n'fit pas d'sous l'année pâssée. Mes patates attrapîtes le hâinu d'bouonne heuthe, et mes fichues tomates, sûs tchi qu'je m'fiais pour mé r'mettre sûs mes pids 'taient pouôrries d'maladie d'vant la fîn du mais d'Août. Ch'tait une ruine.

 

1960: Merrienne n'approuve pas de l'union

 Merrienne n'approuve pas de l'union

Et Ph'lip en attrape

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne, ayant liut la gâzette chais deux séthées, a formé l'opinion qu'i' n'y a qu'un seul membre des Etats tch'i' vaut quat'e sous.

 

“Mais ma pouôre fille,” je m'fis, quand ou m'dit chonna, “ch'n'est pas grand'chose qué quat'e sous. Tchèsqu'il est donc, chu membre, qu'tu admithe tant?”

 

“Tu dév'thais saver qué ch'est not'e Député, le Mâjeur de Gruchy,” ou raîponnit. “Né v'là chein qu' j'appèle un homme. Il est l'seul dé san bord, et i' n's'en fiche pas mal. Ch'est un vrai Daniel dans la fôsse ès lions.”

 

1948: Merrienne and her petticoats

 Merrienne and her petticoats

Ph'lip says: “Don't take them off yet”

 

Moussieu l'Editeu,

 

“Oh mais, my good, tchi biau temps, s'fit la Merrienne hier matin quand ou sortit dans l'bel pour lavé ses cannes à lait à la pompe. Ch'est comme au mais d'Juîn. Si chonna continue nou pouôrra s'dêfaithe de la maintchi d'ses habits.”

 

“V'la tchi veur dithe,” j'l'y dit, “que tu'as dans l'idée qu'yun d'chais jours y'étha deus-trais cotillions d'pûs dans les titheurs, et deus-trais d'mains sûs ta personne. Eh, ben bouonnefemme, va douoch'ment. Te r'souvains-tu de tan grand'onclye, Amice Le Boutillyi, et de chen tchi y'arrivit sûs ses vièrs jours.”

 

Wednesday, 26 November 2025

1960: Merrienne et la “strike”

 Merrienne et la “strike”

Ph'lip pâsle des “shows” et des Sénateurs

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

“Eh bein, eh bein, eh bein!”, s'fit la Merrienne, hièr au sé, quand ou mînt bas la gâzette, “tchèsque j'allons dév'nîn, man Ph'lip? Une 'strike' sûs la cauchie et tout l'défouissage arrêté! Ch'est la ruine de l'Ile, absolûment.”

 

“Pas tout à fait, ma vielle,” j'li dis. “J'avons veu chonna d'vant. Y'a bein d's années, dans la grande 'strike', les garçons du College Victoria vîntent au s'cours les fèrmiers et mîntent les patates à bord. Les siens d'agniet pouôrraient ocquo l'faithe, et j'n'crais pas qu'nous éthait à lûs d'mander deux fais. I' gâgnaient quarante-deux sou par heuthe et i' travaillaient comme des nègres. Sans autchune doute, i' sauvîtent la situation. Chutte fais la 'strike' n'est pas officielle, et l's Etats sont libres dé trouver d'autres travailleurs pour lé travas sûs les cauchies”

 

1961: Une pâraisse tréjous en brit

 Une pâraisse tréjous en brit 

- Et des nouvelles dé deux Connêtablyes

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

“Mais, mais, mais! s'fit la Merrienne hier au sé après aver liut dans la gâzette l'rapport des Assembliées à Saint Piêrre lé jour de d'vant. “Tchesqu'ils ont, don, tch'i' sont tréjous en brit? Lé Connêtablye avait promînt, après s'n êlection, que tout s'en allait être trantchille, et il avait même invité les membres de la Police et, pour dithe vrai, touos les pâraissiens à v'nîn à l'églyise pour r'mercier la Providence.”

 

“Vèthe,” j'li dis, “et combein tchi vîntes? J'ai oui que y'en avait mains d'une doûzaine.”

 

“Eh bein, si ch'est vrai, les pâraissiens éthaient deu aver grand' honte,” ou dit. “À ch'teu, y'a pûs d'brit que jamais, et nou n'peut pas en vaie la fîn. Le Connêtablye, une fais que l'Assembliée avait décidé d'appointer un Secretaithe, criyait tch'il avait l'drouait d'chouaisi l'homme tch'i' voulait, mais l'Assembliée décidit autrement, insistant que ch'tait san drouait, et non pas l'drouait du Connêtablye. À ch'teu, i' faudra décider étout tchesqu'est l'miyeu des trais candidats tch'ont applitchi. Crais-tu que l'Connêtablye avait raison?”

 

1947: Ph'lip at the Point-to-Point

 Ph'lip at the Point-to-Point

 

Moussieu l'Editeu,

 

À qu'menchi, j'vos souhaitons, Merrienne et mé, une bouonne année, avec bouonne santé et toute prospéthité.

 

Quant à nous, je sommes, heutheusement, assez ben. Il est vrai qu'la Merrienne va au pas ach'teu et non au trot, et que mé-même je m'trouve mûs chais jours assis aupi d'man feu qu'à cououre les qu'mins comme aut'fais, mais à notre âge y faut s'y'attendre, et je n'nos pliégnions pon.

 

Le jour de l'an j'm'en fut à Pliémont vais les courses. La Merrienne n'y t'nait pon pûs qu'chonna, car oulle tait seûze que j'attrap'thais une autre suée d'fraid. Etout ou craignait que j'îthais gagi sûs des g'vaux et perdre touos mes sous.

 

1961: Ph'lip est presque fichu

 Ph'lip est presque fichu

L'origine des noms d'famille

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne m'a donné une djobbe chais jours, et ch'est une sale djobbe pour un homme de m'n âge. Manque d'ieau, ses flieurs dans l'gardîn crèvent d'un jour à l'autre, et i' n'y a qu'la serclye tchi n'enhanne pas. Ch'est une drôle dé chose, Moussieu, mais comme un vièr gardigni m'avait dit y'a bein d's années, y'a d'mauvais temps pour presque tout chein qu'nou crait, mais i' n'y a pas d'mauvais temps pour la serclye. Et don, trais ou quatre fais par jour i' faut que l'pouôre bouonhomme Ph'lip happe deux boutchets, s'en aille à la pompe tch'est près la maie d'fumyi, et traine les fichus boutchets jusqu'à dans l'gardîn pour tâchi de garder les flieurs en vie. Je n'crais pas que j'pouôrrais y duther longtemps, car mes pouôres bras, sans pâsler d'mes pouôres gambes, qu'menchent a donner. Si n'veint pas tchiques bouonnes achies d'vant long, j'dithai à la Merrienne tchèsqu'ou peut faithe d'ses flieurs, et s'oulle a un mot à dithe oulle attrap'tha un boutchet à la tête! Ch'est pourtchi, s'ou-s-entendez yun d'chais jours qu'un bouon vièr citoyen dé Portinfé a 'té cliutté en prison par lé Juge Vouaisîn pour aver presque mînt sa femme dans l'chimtièthe, ou n'essez pas surprînt.

 

1960: Ph'lip va ès Êtats

 Ph'lip va ès Êtats

- et n'en profite pas

 

à Portinfé.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'vos avais dit, la s'maine passée, que j'avais idée d'aller en ville mardi pour être présent à la preumié séance des Etats pour l'année couothante. Eh bein j'y fus, et j'tais assis dans la gal'rie de bouonne heuthe pour vaie les membres entrer. J'avais prédit qué l'Sénateur John Le Mèrquand s'sait tard, comme dé couotume, mais je m'trompais, parsqué, pour yunne des preumié fais dans sa vie je l'vis arrivé d'vant hardi d's autres, habillyi comme un vrai moussieu et frais râsé. Ch'tait un Saint Ouënnais, et un homme de bouon tchoeu quand i' n'se met pas à faithe des bêtises.

 

1949: Ph'lip meets with an accident

 Ph'lip meets with an accident

And blames Merrienne for it

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'm'en vais avé assez d'peine à vos êcrithe agniet car je s'y tout man long sûs l'sofa, par suite d'un accident tchi m'arrivit hier dans l'arlévée, et j'crai ben qu'j'en ai pour une pôsé.

 

Ch'tait la faute à la Merrienne, tch'y m'criyit d'allé l'y ramâssé une bouq'tée d'iau. J'tais en train d'gratté tchiques navets pour les bêtes, et comme j'y ai dit dêjà chent fais, s'ou voulait une bouq'tée d'diau, ch'tait à lyi d'allé à la pompe et de m'laissi à man travas.

 

J'vait ben ach'teu qu'j'éthais deu l'y dithe chonna dans l'temps, mais j'ai tréjous yeu la bête d'habitude de y'obêi, pour n'avé pas d'brit, en don j'mint ma brioche bas, et me v'la hors à la pompe, tch'est située, comme j'vos l'avais dit, aupi d'la maie à fumyi.

 

1961: Ph'lip et les belles-mèthes

 Ph'lip et les belles-mèthes

Merrienne et l'comité

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Né v'là tchînze jours que je n'me trouve pas trop raide, et après l'tais à ces seit, ayant un mio l's esprits bâs, j'me mîns à penser tchésqu'i' s'arriv'thait à la Merrienne si j'm'en allais d'vant lyi. Actuellement j'n'ai autchune crainte, car oulle a 'té une bouonne mèthe à ses êfans, mais chonna m'a ram'né à la mémouaithe chein tch'arrivit y'a tchiques années à yun d'mes amins et sa femme quand lis invitîtent lûs belle-méthe, tchi v'nait de perdre s'n homme, à v'nîn d'meuther siez-yeux pour tchique temps. I' faut que j'vos diche que jusqu'alors la mèthe à Joe et sa femme avaient tréjous accordé, et i' n'avait autchune doute que chonna continuéthait. Ch'tait un bouon corps, lé Joe, et Isabé, sa femme, avait tréjous 'tait trantchille et une bouonne mênagièthe. Ch'tait la paix et la trantchilité dans lûs maison, et si l'Joe r'venait de temps en temps un mio caud d'bèthe, après avé 'té à une Assembliée d'Pâraisse, ou ly' aidgeait à ramonter les d'grès et à se deshabiliyi, et i' n'y avait pas un mot de r'proche quand v'nait l'matîn.

 

1961: La Merrienne a tout plien à dithe

La Merrienne a tout plien à dithe

Les patates, la prison et la paix à St. Piêrre

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne avait tout plien à dithe hier au sé. Quant oulle eut liut la gâzette d'un but à l'autre, tandis que j'tais assis dans ma grand'tchaise à fumer ma pipe trantchillement, ou la pôsit sûs la table, avec ses lunettes, prînt la catte sûs ses g'nors, et la v'là horte!

 

Ou qu'menchit par m'pâsler d'une famille qu'oulle avait visité dans l'arlévée. Y'a huit mousses, et ou les trouvit tous dans la même chambre, quatre à un but d'un grand liet et quatre de l'autre. Yunne des filles avait attrapé la rouogeule, et lûs mèthe, tch'éthait p't'être deu saver mûs, les avait enfreunmés touos ensemblyes, disant que ch'tait mains d'peine, car la rouogeule est hardi contagieuse et ch'tait certain que la pliupart des huit l'attrap'thaient étout, et ch'tait mûs d'en fini, comme sa mèthe avait fait quand la Merrienne 'tait yunne d'une dgainge de garçons et d'filles avec la maladie. “Il est vrai,” ou dit, “que trais d'nous fûtes bein prêt d'crever, mais j'nos r'fîmes quand-même, mais j'ai tréjous yeu ma au gros ortet d'man pid drouait, tchi fut mordu une niet jusqu'à l'os par le p'tit Johnnie, tchi 'tait d'l'autre but du liet. Nous en rit et nou badine à ch'teu,” oulle ajouôtit “et heutheusement chonna n'câsse par les dents. Ch'tait un diton des anciens.”

 

Tuesday, 25 November 2025

1962: Merrienne et Saint Martîn

 Merrienne et Saint Martîn

Ph'lip et l's êlections

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Ah, mais, ch'est qu'la Merrienne n'est pas de bouonne humeur chais jours. “Nou nos avait promînt un bieau s'tembre,” ou s'fit hièr au sé, “mais y tchait d'la plyie presque tout l'temps, et le vent est si fort que quand nou tâche d'aller d'hors pour tchiques minutes pour se faithe du bein, nou-s-est boustchulés d'un bord et d'l'autre et nou-s-a bein d'la peine à se t'nîn sûs ses pids. J'n'avons pas yeu d'êté et à ch'teu' nos v'lá bétôt en hivé.”

 

“Mais, Merrienne,” j'li dis, “n'oublie pas que j'avons veu tchiques bieaux jours de solé chutte semaine.”

 

“Je sais bein chonna,” ou dit, “j'en avons yeu quatre de siète, et nou-s-appéle chonna le p'tit êté de Saint Martîn. Eh bein, tout ch'que j'ai à dithe là-d'sûs ch'est que si un saint n'peut pas faithe mûs i' dev'thait aver honte. J'ai même connu des prédicateurs locaux tchi nos éthaient donner au mains une bouonne semaine, et pourtant i' 'taient bein lien d'être des saints, si nou pouvait craithe la maintchi des rumeurs tchi couôthaient dans l'temps. N'm'en pâsle pas de chais saints. J'n'avons pas un saint de Saint Ou, et par chein que j'en vais j'n'en sommes pas d'pièthe. Depis hier mes rhoumatisses ont même attatchi mes p'tits-ortets, et chein tchi m'fait mârri pûs que l'restant ch'est qu'té tu n'pathais pas aver un mio d'ma autchun bord. Ch'n'est pas juste, chonna.”

 

1981: Dans la Gâzette...

 Dans la Gâzette...

 

Trenton,

Michigan, USA.

 

Lé 20 d'juin, 1981.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Ouaithe qué les gâzettes dé Jèrri sont trais ou quat' sémaines en r'tard par lé temps tch'i' veinnent ichîn, i' sont înterêssantes pour un Jèrriais exilé. Par exempl'ye, à ches drein j'm'étais d'mandé tch'est tch'avait gângni l' “Muratti” ch't' année. Eh bein, la gâzette de sept dé mai, tchi veint d'arriver, nouos annonce qué Jèrri est l'gângnant. Mais j'n'ai pon veu un accompte du jeu d'dans. Fallut-i' patter pour décider tch'est tch'éthait l'vent driéthe pour quémenchi? Chose assez drôle, dgia, est tchi fallait fouoilli les spectateurs du “match” pour dêcouvri s'i' y'en avait tch'étaient armés. Et chose acouo pus êtonnante est qué la police trouvit un “blackjack”, deux-s'trais coutchieaux, des chîsieaux et des balles dé billiards tchi pouôrraient bein faithe du ma, car i' sont solides et b'santes. Mais lé “football” est un sport. Pourtchi qu' les spectateurs veulent êt' armés? Né v'là acouo eune aut' preuve qué tout est boulevèrsé d'nouos jours.

 

1981: Lé pâssage du temps

 Lé pâssage du temps

 

Fort Lauderdale,

Florida, USA.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Dans la gâzette du quatre dé dézembre, 1980, lé bieau portrait d'la brigantinne Eye of the Wind mé ramémouaithit la brigantinne Dawn tchi transportit man p'pèe, ma m'mèe et mes fréthes Sydney George et John Giffard à La Côte dé Gaspé dans l'mais d'avri, 1901.

 

Sus un sens, nou peut dithe qué j'tions à nouos entr'èrgarder, man fréthe Sydney et mé, sans nouos entre vaie, à m'suthe qué l'Dawn pâssait par La Baie d'St Ouën en c'mîn pour La Côte. J'tais à lé r'garder par la f'nêtre dé ma chambre à La Forge, et Sydney m'a souvent dit tch'il' à r'garder les hauteurs de l'Êta et des Landes dans ma direction en même temps, et tch'i' gardit la côte dé Jèrri en veue jusqu'à la niet. Et la preunmié chose tch'i' fît en sé l'vant à bord du navithe lé lendemain matîn fut dé r'garder pour Jèrri. Mais i' fut surprîns d'vaie qué l'Île avait dispathu et qu'la seule chose en veue 'tait des montangnes dé mé l'tou du navithe!

 

1976: Répétition

 Répétition

 

Trenton, Michigan,

U.S.A.

 

Lé 11 dé dézembre, 1976.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Quand j'tais à liéthe les gâzettes d'Angliétèrre Dînmanche pâssé j'mé d'mandais si l'pays s'èrmet'tait janmais sus ses pids. Nou n'sait janmais tch'est tchi vouos pend sus la tête, mais y'a eune chose tch'est cèrtaine - i' y'a bésoin d'un r'miède. I' n'faut pon oublier qué l's Angliais ont ieu d's êpreuves, mais pourtchi qu' lus gouvèrnément d'à ch't heu fut êlu? Ch'est bein aîsi dé d'vînner. Lé fanmeux bouanhomme Moussieu Churchill dît au monde tch'i' n'avait rein à lus ouffri qu des lèrmes et du travas pour les r'mett' sus lus pids d'driéthe, et l'parti ouvriyi promînt ès êlecteurs dé lus donner la leune et eune vie aîsie auve un tas d'sou à rein n'faithe. J'pense bein qu' les gens, êbahis par la dgèrre, criyaient chu niolîn-là.

 

À m'n idée, i' n'est pon nécessaithe d'aver des p'tits boudîns dans la tête pour saver tch'i' n'y'a qu' un r'miède pour dêhaler l'Angliétèrre du pité dans tchi qu' ou s'trouve à ch't heu. Ch'est l'travas! Eune heuthe dé travas pour une heuthe dé gages! Ch'est d'laîssi les grands d'îndustrie faithe sèrvi d'lus profit pour dêvelopper et agrandi lus conmèrce à la pliaiche dé les taxer à mort pour bailli des sou ès cheins tchi n'font rein sénon empêchi les travailleurs dé faithe eune bouanne heuthe dé travas pour eune heuthe dé gages.

 

1977: En reunminnant...

 En reunminnant...

 

Le Ménage ès Feuvres,

St. Ouën.

 

Lé 27 d'août, 1977.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Un tas d'touristes Angliais pâssent par ichîn touos les jours en s'promenant, et l'pits dans l'bel du Ménage pathaît l's întérêssi hardi. Ch'est probabliément viyant qué, d'la route, i' n'vaient qu' eune tour - la porte et l'gîndas en d'dans du pits étant en fache dé la maison. S'i' s'adonne qué j'sis dans l'bel jé l's învitent à entrer et vaie la salle et la grande âtre atout sa cranne et les cros et la crémilliethe, et l'fou à fouângner et la fouânnaise en d'ssous d'sa dgeule, à côté d'l'âtre. Ch'est d'tchi vyi et Jèrriais qué j'ai voulu prêsérver viyant tch'i' dispathaît dé jour en jour à m'suthe qué les neuves maîsons rempliaichent les vielles et qu' la grande âtre par lé feu artificiel êlectrique dans un p'tit grais modèrne, ou par lé “chauffage central.”

 

1977: La fîn couronne l'oeuvre

 La fîn couronne l'oeuvre

 

Le Ménage ès Feuvres,

St. Ouën.

 

Lé 25 dé juîn, 1977.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

J'vai dans la gâzette qué la populâtion d'l'Île en gângne touos les jours. Les nouvieaux v'nus veinnent d'arriver au Mangni d's Augrès. Ieune des gâzettes montrait l'portrait d'deux ordgilleuses méthes et lus êfants nouvieaux-nés. J'ai oublié à tchi tribu tchil' appartchiennent - la tribu “Gorille” pour ieune des deux, i' m'sembl'ye. N'împorte, j'ai 'te d's heuthes à reunminner et êprouver à m'èrsouv'nîn à tchi qué chutte m'nèe Gorille-là r'sembl'ye. J'ai veu eune pèrsonne dé tchiquebord tchi lî r'sembl'ye comme deux d'goûts dg'ieaux. Mais iou? Etait-je-t-i' en Améthique, dans l's Îndes ou en Afrique? Ch'est drôle comme nou peut pèrdre d's heuthes dans des temps à penser à tchiquechose dé mème sans pouver rêsoudre la tchestchion. Eune chose tch'est r'mèrquabl'ye: la mode a 'té ches dreines années pour les hommes d'aver l'vîsage barbu. Les nouvieaux v'nus ont l'corps barbu mais l'vîsage nu. V'la tchi s'en va-t-i' êtablyi eune nouvelle mode?

 

1961: Les patates s'en veinnent vite

 Les patates s'en veinnent vite

Pas d'changement d'Connêtablye à Saint Louothains

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Hier matîn, en dêjeunant, la Merrienne mé dit qu'oulle avait 'té vaie ma bordeuse, et qu'ou criyait que j'dév'thais m'mettre à houetter. I' s'en veinnent si vite chais jours,” oulle ajouôtit, “que si tes patates n'ont pas d'ma, nou pouôrra les dêfoui tchique temps d'vant la fîn d'Avri.”

 

“Vèthe,” j'li dis, “mais pâslant d'patates, j'si v'nu à penser que ch't'année, à bein des bords, i' pouôrraient aver un drôle dé goût.”

 

“Et pourtchi, chonna?”

 

“Parsque y'a yeu des chents vregies de tigots d'bricolis tch'ont 'té enfouis par les tracteurs; épis, y'a étout chutte salop'thie dé compost mêlé dans la tèrre. J'ai persuadé que les patates éthont un goût d'bricoli et d'compost, et qu'les gens craithont que ch'est une nouvelle sorte de Rouoyale, ch'est-à-dithe les siens tch'i' ne s'sont pas empouaisonés. Es-tu de m'n opinion?”

 

1948: Merrienne chooses her candidates

 Merrienne chooses her candidates

 

Moussieu l'Editeu,

 

La Merrienne, ayant abandonné l'idée de s'mettre sûs les rangs pour Sénateur est ach'teu en train d'chouâisi les candidats tch'y l'y pliâisent. J'y'avais êcrit une liste de touos chais mêssieux, et hier au sé, après l'tais, la v'la tch'y met ses lunettes et qu'menche à considéthé.

 

“Y'en a djais-huit ichin,” ou s'fit. “Es-tu ben seûx Ph'lip que toute chutte dgâingue-là tcheindra bon?”

 

“Je crai qu'oui,” j'l'y raiponnit. “N'y a qu'san câs l'Député l'Feuvre de Saînte-Mathie tch'y n'a pas ocquo promint. Y'en a tch'y disent tch'y préféth'thait être Connêtablye.”

 

Monday, 24 November 2025

1949: A vacant centeniership

 A vacant centeniership

Merrienne has an Idea

 

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'tiomes à pâslé des Chantgniers hier au sé, la Merrienne et mé, et dans un temps ou dit comme chonna: “Ch'est grand dommage que l'Sieur Chevalyi n'en veur pas d'autre. Ch'n'est pas souvent qu'nou vait un Chantgni abandonné l'affaithe après n'avé servi qu'trais ans. Pourtchi qui résigne, sais-tu?”

 

“Nânin,” j'l'y raiponnit, “mais sans doute il a d'bouones raisons.”

 

“Vèthe, mais,” ou s'fit, est-che que tu n'crai pon qu's'nou l'y r'demandait, y pouorrait p't'être changi d'idée.”

 

“Che s'sait perdre san temps,” j'l'y dit. “Ch'est un raide bouon corps, mais quand il a tchiquechose dans la tête nou n'le chang'geait pas même s'nou l'camâillait avec des coups d'maillot. Nânin, bouonnefemme, il est fini, et ach'teu ch'est ès pâraissiens de l'rempliéchi. Sans doute y s'trouv'tha des candidats d'vant long.”

 

1949: Devaluation

 Devaluation

Merrienne wants to know

 

Moussieu l'Editeu,

 

L'autre matîn, la Merrienne sé mînt à liéthe la gâzette, comme d'amors, mais ou hâtit de m'la pâssé comme du couôtumes après avé liut les mathiages, les naissances et les décès ou pâssit à un articlye tchi pathait l'intérêssi hardi.

 

“Tchésque tu'as la don, Merrienne” j'l'y dit à la fûs. “As-tu par chance gagi sûs un bidet ou veur-tu vais si l'Juge Dorey a donné un mais d'prison à tchique pouôre balloque?”

 

“N'sais pas si niais,” ou dit. “Ch'en que j's'y à liéthe ch'est pour chais dollars en Améthique tch'ont changi d'valeu. Y' pathaît qu'en Angliétèrre toutes les banques ont freumé. Sont-y rompues?

 

1961: Les divorces

 Les divorces

Et une drôle d'affaithe dans l's Êtats

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Hier matîn, j'fus digoter dans man betchet, et hier au sé j'eûmes un bouon fricot d'nouvelles patates. J'n'en ai jamais mangi tch'avaient miyeu goût, et la Merrienne dit la même chose. Si l'temps permet, j'espèthe d'en envier une petite cherge au “Bridge” tandis que les prix sont hauts, et j'ai mîme promîns à la Merrienne qu'ou pouôrra accater un neu bonnet, pour bein tchi n'couôte pas pûs d'djais ch'lins.

 

Quand vînt l'sé j'nos mîmes à pâsler, comme de couôtume, de chein tchi s'pâsse en Jèrri, et ou qu'menchit par tchiques r'mèrques au sujet du compost. “J'savais bein” ou dit, “qu'les Villais ne s'en allaient pas permettre chutte saleté-là d'être tchithiée à travers la Ville. Ch'tait assez pour infecter la populâtion et donner une maladie contagieuse ès visiteurs. Ch'n'est pas que j'les aime, chais touristes, mais après tout, nou n'voudrait pas les vaie attraper la fiévre typhoïde ou l'choléra. À qu'menchi, i' n'y a pas d'run dans nos chimtièthes, et je n'pouôrrions pas les brûler comme i' font en Djernézi.”

 

Thursday, 20 November 2025

1981: Pouv'-ous aîdgi?

 Pouv'-ous aîdgi?

 

Fort Lauderdale,

Florida,

U.S.A.

 

Lé 28 dé févri, 1981.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

“Bon! Ou-s-êtes déjà r'vénue d'St. Brélade!”, s'fît la bouannefemme Jeanneton Le Veslet quand j'la recontrînmes, Manman et mé, dans La Rue à La Pendue en r'vénant d'boutitchi à La Fontaine.

 

“Véthe dgia!”, Manman lî dît. “Ch'n'est pon souvent qué j'peux faithe man bouanhomme freunmer la forge pour un jour ou deux et nouos pronm'ner un mio, mais chutte fais j'allînmes pâsser l'sanm'di et l'Dînmanche à La Mouaie siez nouot' fille Annie tch'a mathié Fraînque d'Aubert. J'marchînmes à y'aller par La Route des Mielles. J'sortînmes à chîntch' heuthes vendrédi l'arlévée, et i' nouos prînt eune volée à faithe lé trajet car lé p'tit George né marche pon aussi vite comme les grand' pèrsonnes et y'a bein chîn milles dé la forge à La Harmonn'nie à La Mouaie. Ch'est eune bouanne marche pour un mousse dé s'n âge. Nouot' bieau-fis nouos portit dans san quèrre à r'vénîn.”

 

“Vouot' bieau-fis d'Aubert n'est-i' pon navigaunt?”, Missis Le Veslet dît à Manman.

 

1949: Two mornings wasted

 Two mornings wasted

Merrienne's conclusion

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'rencontrit au membre d's'Êtats Jeudi au sé, et damme! y n'tait pas content. J'y d'mandit tchèsque y l'dêrangeait.

 

“Chen tchi m'dêrange,” y m'dit, “ch'est qu'j'ai perdu deux longues matinées en ville quand y'avait tout-plien d'travas à faithe siez nous. Si j'avais seu j'éthais dit à chais Mêssieux tch'y vintes me d'mandé d'prendre l'année pâssée d'allé lûs couochi.

 

“Mardi matin,” y continuit, "j'arrivit ès Etats d'bouonne heuthe, car j'aime tréjous à être là quand man nom est crié. Ch'est rare que j'diche une autre pathole, mais nou n'peut pas me r'prochi d'n'avé pas ouert ma béque. J'avions un grand nombre de sujéts à considéthé, mais les v'la à distchuté les fichues tomates, et quand vînt une heuthe j'n'avions fait rain.”

 

1949: Merrienne on marriage

 Merrienne on marriage

She advises her niece

 

 

 

Moussieu l'Editeu,

 

Jeudi arlèvèe, le Ph'lip étant hors à la pêque du maq'sé, j'fut ben contente de vais la p'tite Sophie, tch'y v'nait pour bèthe une tasse de tais avec sa tante.

 

La Sophie est la pûs jeune de toutes mes nièches. Ch'est une bouonne fille assez, mais un mio bête. Ou tcheint du bord de san pèthe, tch'y v'nait des hautes pâraisses, ouèsque souvent, comme ou l'savez les gens n'sont pas tréjous trop ben dans lûs têtes.

 

“Eh ben, ma chièthe Sophie,” j'l'y dît, “que j's'y contente de t'vais. Commèsque'tu'est?”

 

“Mercie, ma tante,” ou dit, “j's'y d'charme, et té es-tu r'faite de tan ma dans l'dos?”

 

1982: All'-ous ès baînis?

 All'-ous ès baînis?

 

Trenton,

Michigan, USA.

 

Lé 10 d'juillet, 1982.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Ieune des bouannes choses de la vie d'touos les jours quand j'tais mousse à St. Ouën y'a quâsi nénante ans 'tait qué nou trouvait san pliaîsi dans l's alentours sans aver à aller bein liain d'siez sé, comme, par exempl'ye, aller ès baînis et ès v'licots. Et nou-s-en protitant en même temps, car né v'là deux bouâns fricots.

 

Nou soulait les fliêter au r'nouvé sustout, les baînis, d'vant tch'il' aient ouï l'coucou, comme disaient l's anciens. Y'en avait tout pliein dans l'rotchi à l'Êta, et i' fallait les dêcoller du rotchi atout un fliêteux, un oti tchi r'sembl'ye à un chîthé. Papa en faisait dans la forge, et un vièr chîthé d'tchèrpentchi faîsait un bouân fliêteux.

 

Lé baîni 'tait tellement partie d'la vie Jèrriaise dé chu temps-là tch'i' s'trouvait souvent dans l's expressions idiomatiques dé [...] exempl'ye, quand eune pèrsonne êprouvait à vouos faithe craithe qué la leune est faite dé fronmage, nou disait: “Ch'est d's accraithes, i' vouos f'thait aller ès baînis la mé haute!” Et quand eune dispute ou eune affaithe dé cour est finnie, nou dit: “Les baînis sont dans la pouque!”

 

1960: Lé Jour dé l'An

 Lé Jour dé l'An

Merrienne et les bouons vièrs temps

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'tiomes assis, la Merrienne et mé, aupi du feu, après un raide bouon tais. J'allumis ma pipe, et j'm'aperchus que la Merrienne pathaissait sérieuse, et j'mé mins à l'écouter.

 

“Nos v'là tout près du Jour dé l'An, Ph'lip,” ou qu'menchit. “Y'as-tu pensé?”

 

“Eh bein, oui, assez,” j'li dis, “ch'est à dithe pas hardi. Ch'est une occâsion tchi s'arrive tréjous à la saison, et nou y'est accouôtumé.”

 

“Ch'n'est pas chonna,” ou dit. “As-tu pensé ès grands changements que Jèrri a veu dêpis que j'tiomes mousses?”

 

“Ch'est d'même partout, Merrienne,” j'lis dis. “I' faut s'y attendre.”

 

1967: Les lépreux (2)

 Les lépreux

 

Trenton, Michigan,

U.S.A.

 

Lé 18 novembre, 1967.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Comme j'vouos l'dîsais, la s'maine passée, j'avisis eune “léproserie” dans l'mathais à côté du port dé La Guayra dans l'pays d'Vénézuêla, quand j'tais à faithe un tou dans l's Îles Occidentales Hollandaises, l'île dé Haïti et l'Améthique du Sud, pour mé passer l'temps. Quand jé r'passis par La Guayra, en r'vénant dé Curaçao, j'allis trouver l'chauffeur Espangno du moto tchi m'avait promené d'vant, et j'lî d'mandis tch'est tch'i' fallait faithe pour aver pèrmission d'visiter la léproserie. “Y'a deux mannièthes,” i' m'dît. “La mannièthe officielle est d'aller au Départément d'La Santé Publyique démander eune pèrmission pour visiter. L'autre est dé donner deux-s'trais Bolivars (lé dollar dé Vénézuêla) au gardgien d'la léproserie pour vouos laîssi entrer, et j'èrquémande chutte mannièthe-là pûtôt qu'la d'mande au Départément d'Santé, car ch'est la couôteunme dans la bureaucratie d'chu pays-'chîn d'faithe les gens r'vénîn 'à manana' (d'main), et dans des temps i' vouos font r'vénîn deux-s'trais jours dé siette, car pèrsonne n'est prêssi dans chu pays-'chîn!”