Wednesday, 11 February 2026

1954: Mille louis!

 Mille louis!

 

La Merrienne, ayant veu sûs la gâzette que l's'Etats taient pour siégi la s'maine tchi veint pour voté mille louis pour les dêpenses de Moussieu l'Bailli, notre Connêtablye, et yun ou deux autres tch'y s'en vont au Canada l'préchain mais, me d'mandit hier au sé tchèsque chonna voulait dithe. “Y m'semblye,” ou s'fit, “qu'au jour d'agniet nos Etats votent mille louis sans autchun protêt quand y'a chinquante ans y n'éthaient pas voté chinquante sous sans une longue distchusion. Et j'voudrais savé pourtchi si chais mêssieux veulent allé lûs prom'né au Canada, qu'y n'peuvent pas l'faithe à lûs frais. Je s'y bein seuze que mé, si j'voulais allé pâssé une tchinzaine de jours en Djérnézi et qu'j'applitchais ès Etats pour une djaizaine de louis, je s'sais bein vite enviée à m'prom'née.”

 

“Bein seux,” j'l'y dit, “mais ma pouôre femme, y faut qu'tu comprenne que chais mêssieux n's'en vont pas si lien pour une vacance ou pour avé une bordée d'fun. Y s'en vont au Canada pour faithe du bein à not' p'tit Jêrri.”

 

“Oh!” ou s'fit, “et sûs tchi sens?”

 

“Eh bein,” j'l'y dit, “par chein qu'j'en comprends, “y s'en vont tâchi d'encouothagi les canadiens à accaté nos bêtes. Comme tu l'sais j'en avons bein trop dans l'île, et si peuvent pérsuadé les gens là-bas à v'nin ichin et nos en prendre tchiques doûzaines, che s'sa tréjous autant.

 

“Par exemplye,” je continuit, “si j'pouvais m'dêfaithe de chutte g'niche r'nouv'lee-là tch'y mange comme deux et ne nos donne pas deux pots d'lait par jour, v'là tchi nos f'thait un mio d'bein.”

 

“Dans chu cas-là,” ou dit, “tu f'thas mûs d'en pâslé au Connêtablye. Il est vrai qu'oulle a l'néz d'travers et la coue crotchie, et qu'ou n'a pas pûs d'piéchot qu'une biche, mais p't'être que les Canadiens ne s'en apérchévthont pas. Avec chonna, je n's'y pas convaintchue que mille louis n'est pas un tâs d'sous pour une êpreuve tchi pouôrrait n'pas réussi. Enfin, ch'n'est pas pour té et mé à décidé. Sans doute l's'Etats vot'tont les sous sans un mot, car ch'est lûs habitude dans d'pathéils cas. Mais, pâslant d'autre chose, Ph'lip, ne v'là la saison finie. Ou n'a pas touôné comme nous avé éspethé pour un temps, et je n'comprends pas pourtchi que l'prix d'valit si vite d'un jour à l'autre. Y'a ocquo hardi d'patates en Jêrri, mais puisque-y n'y'a pas de d'mande, et qu'les marchands n'en veulent pas d'autre. Ch'n'est pas la peine de les porté sûs l'bridge. Ach'teu, tchi en faithe?”

 

“Ch'est une tchéstchon,” j'l'y dit. “Tu vé, Merrienne, y'a un mais nou dîsait que n'y'éthait pas d'pliante pour l'année tchi veint, et y'avait hardi d'fermiers tch'y'taient bein gênés. N'y'avait qu'une chose à faithe, y disaient, et ch'tait d'accaté des patates sûs pid. Et don, quand nou viyait tchiques vrégies à vendre sûs la gâzette, y'avait tréjous d'ach'teurs à bouon prix. Dans un cértain cas, y montitent jusqu'à chent septante-chinq louis la vrégie, et à Sainte-Mathie deux vrégies realîsitent deux chents souësante louis. Mais ne v'la l'prix sûs l'bridge tchi d'valle à prèsque rain, et ach'teu la position est que y'a bein trop de s'menche dans l'île. L'homme tch'a ocquo deux ou trais vrégies dans san clios n'sait pas tchi en faithe, le pouôre balloque, car il a dêjà assez d'pliante, et s'y caché au bridge les marchands l'y touonent le dos.”

 

“Ch'est un problème,” ou dit. “Mais tchèsqu'y nos a dit que n'y'étha pas un tas d'maladie dans les bouaites? Nous a veu ch'là d'vant, man Ph'lip. Tu te r'souveins qu'y'a tchiques années j'en pérdîmes bétot la maintchi, et tu fut forchi d'en accaté deux chents câsses à crédit.”

 

“Vèthe,” je m'fit, “et l'pend'loque tch'y me l's'avait vendues eut l'toupé d'm'envié une action au but de trais ans.”

 

“Ni mé ni'n'tout,” ou dit, “mais dans chu monde nou n'peut s'fié sûs pérsonne.”

 

Ph'lip.

1954

No comments: