Monday, 28 October 2024

1901: Coumment j'm'y print

 Coumment j'm'y print.

  

Tan pus l'temps va et tant pus nou's'a di peine a trouvé galant. Y'a malheutheusman ben pus d'filles qué d'garçons en Jerri; et dans not' pâraisse ch'est oquo piethe, s'nou peu dithe, car lé p'tit qu'y'en a sont si térribliément “shy” qué s'nou n'lus dounné pon hardi d'encuothageman, j'réstéthaîmes toutes vielles filles, et j'risquéthaîmes dé n'jamais guoté ès joués d'la vie mathiée.

 

Y'a dèja tchiq' temps qué j'sis en long; et d'pis ch'la, n'y'a pas yieu, j'pourrais dithe, dé tée, de baazar, dé cuotuthe, ouais qu'n'ou n'm'ait veue, et ch'est rare qué j'manque un Samdi à marchi très ou quat' fais “up an' down” la rue d'drièthe. J'bé souvent du coco ès “tea-rooms” à Mess Orvis, et j'vais a quasi toutes les vendues d'meubye faites par Mess Perchard. Enfin, jé n'mé sis pon muchie, tant s'en faut, et faudrait être aveugye pour né pon s'appercheuvé qué nou pouvait appréchi.

 

1894: Un aoûtre fieillet d'la vie d'Jan du Valon

 Un aoûtre fieillet d'la vie d'Jan du Valon.

 

Ou' vos rappellelèz, j'crai bein, chièr' lecteur', qu'l'annèe drainne j'vos pâlais de m'n'êfanche et d'mes p'tits jour', Annièt, ch'est un aoûtre chapitre tchi vos faoût liéze de mân livre. J'vos donne dôn en avis de liéze la porcion tchi sièt.

 

Dans l'chapitre précédan ous-avèz veu coum-est que j'baîlli un nouviaoù cat à la Bridjitte et coum-est qu'ou' grignait d'pllaîsi quand j'lî baîlli. Eh bein! danpîs chutte bordèe-là, la Bridjitte ézait pâssé l'feu, véze! et l'iaoû ettou, pour mé, le p'tit Djannin, comme ou' m'appelait et oul ézait fait n'importe tchi pour sa maitrêsse, tchi n'avait qu'à dize le mot et oul 'tait obéie. Si maitrêsse li disait-alle : “Bridjitte, j'voudrais bein baîlli unne petite proumenade au p'tit avé d'Djannin : il est tout pale et n'mange ni n'bé, ni fiche ni bran, ni rein en tout, depîs tchiques jour, “Bridgitte m'ergardait, les lèrmes ès z-ièr' et repounait : “au yes! Mistress, un p'tit wâke f'sa du bein à la petite Djanni – souogni master when iou bi gânne! Et tout était arrângi en papi d'musique, et mé et moman, j'allion' nos proum'né.

 

1904: Le Tchan du Bouôley

 

Le Tchan du Bouôley.

 

(Occouo unne de ses prouésses).

 

UNNE HÔRIBLLE SÇAÎNNE!

 

 

I' y-a bein unne chentainne d'annèes d'chonna – à ch'qué j'ai ouï – mais i' s'peut, tout comme, t'chi y-ait tchiques annèes d'pûs ou d'meîns – i' n'y-a pon gros soin – que chein qu'j'ai l'idèe d'vos raconté s'arrivit ichin dans l'île de Jèrri.

 

Dans chu temps-là, damme! che n'tait pas comme à-ch't'heu, i' y-avait du dem'né au Bouôley; car i' y-avait unne belle fllotte de batchiaoûx et un biaoû filotchèt d'batelièr.

 

Nou z'allait à la pêque et au vrèt. Si n'y-avait pon occouo d'caoûchie, y-avait des batchièzes, sûs tchi n'on ramontait les embèrcâtions, à mé haoûte. Ch'est là tchi les mèttaient en saeûzetè.

 

N'ou les veit occouo au jour d'annièt, chès batchièzes, souos la banque, du côtè de l'Islèt, en s'n'allant du bor' des Tombelènes et du Creux Bouanne.

 

S'ou n'me criyîz pon, allèz-y, et pîz ou' verrèz vous-mèmes, mes bouannes gens, si ch'est des menneties que j'vos conte.

 

Et l'histouèze? – Vèze, l'histouèze! Ah! m's'ammîns, rein qu'd'y pensé, les g'vaeûx m'en dréchent occouo sûs la tête, et j'en frésionne par tout l'cor! – Ah! l'âfraoûse béte! en a-t'i' fait du ma', ch'tî-là!

 

Thursday, 24 October 2024

1902: Ne v'la comme “Pretoria” fut prins

 Ne v'la comme “Pretoria” fut prins.

  

Yiavet eunne fais eunne jenne fille qu'était à viagit;

Oul' tet dans eun “train” à Londres; ou s'en allait s'rêjouit

Avec ses ammeins pour deuex-strès s'maines,

Jusqu'à ce qu'où qu'ermenchisse ses écoles de s'maines.

 

Dans l'même compartiment yiavet eunne femme et san “Baby”

A la premièthe station la femme, ayant faim, d'scendit

Pour des rafraîchissements et tchique chose à mangit

En s'nallant ou l'y d'mande de soignit san “Baby”.

 

1900: Notre Samuel va à Paris.

 Notre Samuel va à Paris.

 

Le jour que m'n'onclye vint m'dithe : “D'mande a tan Boss si tu pouorrais v'nin ov nous a Paris”; j'pensi m'èsvanni.

 

“Now we shan't be long!” qué j'sufflyi; et mé v'la qué j'saute pardéssus l'conteux, et qué j'couors sans chappé jusque siez l'Boss.

 

“Un holliday pour allé à Paris ov ta tante! faillyi buzard, qui dit; et tchès qui nettitha les f'nêtres tandi qu'tu s'sas hors a galvaudé dans Sodôme? et a perdre lé p'tit d'innocence qui t'reste? Oublyies tu qué notre accord est qué tu n'éthas d'holliday qué pour d's'enterrements?”

 

J'sé bin, soupliez Moussieu, qué j'dis; mais ch'est pour servi d'pilote à mes pathents tchi n'savent pon pâslé l'français et qu'apprehenne de s'perdre à Paris, car ils ont dèsja ch'qui peuvent faithe dé n'pont s'èsdjethai dans les rues d'Gouerret.

 

1938: Un Engagement Interdit:

 Un Engagement Interdit:

 

DRAMATIS PERSONAE :

 

  • Maite Philippe Duclios.
  • Sophie Duclios (née Crespin) (sa femme).
  • Théophile Carré (Un vaisin).
  • Nancy Carré (Sa femme).
  • Bill Hennetchin (Le galant à Mavis).
  • Mavis Duclios

 

 

Scene : LA TCHUISINE ES DUCLIOS.

 

 

Mavis va et vaint en plieuthant et sort de la tchuisine.

 

Maite Ph'lippe est assis à liéthe la gazette et dit “Plieuthote don plieuthote! Tu n'as qu'à lermer. Si tu avais un brin d'avis tu saithais que ch'est tout pour tan bain.” (Sophie entre).

 

Sophie:            Tu n'ten vas pas t'changi et t'approprier un mio don Ph'lippe? Les Carriaux s'en vainnent passer la séthée et au mains tu pouorrais te mettre un mio respectablye.

 

Ph.:                  Ne m'êlourdes pon. Cré-tu que je m'en vais m'jutchi en blianche quéminse et une haute dgaîne pour pliaithe à mes vaisins? Les gens qui vainnent en visite ichin n'ont qu'à m'prendre té que j'sis, ou bain i'peuvent rester siez ieux. Ouest qu'est la Mavis?

 

Sophie:            Oulle est dans sa chambre. Mais la pouore fille est toute bouleversée. Tu vai Ph'lippe tu n'a autchune considéthation! Ch'est honteux comment qu'tu traites ch'tte êfant-là. Tu vains oquo d'la disputer quant à sa jeune homme mais tu n'gâgnes pas rain i'sont attachis l'un à l'autre et tant pus d'opposition qu tu y mettras tant piéthe che s'sa!

 

Ph.:                  Ah bein j'verrons don! I'ne s'sa jamais dit qu'un Hennetchin est entré dans la famille Duclios. Je sis êtonné d'té Sophie, que tu n'as pas pus d'respé pour notre ernommée. Notre famille es'sait deshontée à tout jamais par une union comme chette-là, que tu pathais voluer encouothagi! Je sis dêterminé qu'ou n'aitha pas lieu et ma décision est irrévocablye et finale!

 

Sophie:            Mais man pouore Ph'lippe, tu n'as pas d'mémouaithe don? Tu as roublié les circonstances de notre cas à nous, comment que Pepée et Memmée ne voulaient pas oui pâler d'té sus autchun compte et que pour siex mais d'temps j'étions obligis de nos entre rencontrer en cachette et que j'avais à m'rendre coupablye des pus affreuses déceptions et conter les pus abominablyes mensonges pour aveuglyi les vieilles gens. Tu sais bain la minsinthe que j'passîmes à travers et comment que finalement je nos mathyîmes sécrètement. Eh bain, malgré tout chenna, tu voudrais, sans autchune raison vâlablye, causer les mêmes souffrances à la pouore Mavis! Tu devthais rouogi d'honte!

 

1989: Erais-tu par chance tchiqu' vièr bâtisse qué tu voudrais vaie abattu?

 

'Erais-tu par chance tchiqu' vièr bâtisse qué tu voudrais vaie abattu?' mé d'mandi Ph'lip Desclios quand jé l'vis l'aut' jour en train d'rentrer ses raves.

 

'Pas qué j'sache' j'li dis, 'à mains qué ch'sait la p'tite maisoun au bas du bel. Mais tchiqu't'âs dans la caboche? Pourtchi qu'tu mé d'mande d'ité?' Car j'countais qué ch'tait d'ses raves qu'il éthait voulu m'pâler, pas d'bâtisses à abattre.

 

'Tu m'disais l'aut'jour', i's'fit, qué j'dévrais lièthe ma gazette, mais tu n'as pas lu la tcheinne: i'paraît qué l's' Etâts n'ount qu'a vaie eun vièr bâtisse qu'i' veullent lé toupiner - bein seux rein qu'les bâtisses fameux qu'ount d'l'histouaithe – J'veurs bein qu'ta p'tite maisoun a veu d'l'histouaithe étout, mais pas d'sorte à satisfaithe ès Etâts. Ch'est les grands et les biaux bâtisses qu'i'veulent abattre, par exemplye la maisoun au Gouvèrneux'.

 

1910: Unne Êlection du temps pâssè.

 Unne Êlection du temps pâssè.

  

Y a tyiques sémainnes, anmîns lecteur' et lectrices, j'fu' d'mandè d'allé aîdyi, ov' d'aoûtres, à unne batetie, sièz iun d'nos vaîzins – qué jé n'nom'zai pon – car jé n'voudrais pas pour tout au monde lî faize offense. – Mais unne chôse qué j'dizai, dia! ch'est qué j'fûmmes sèrvis tous comme des mêssieûx; car note vaîzin et sa p'tite damme – n'y-a pas d'excès longtemps tyi sont maziès – n'savaient pon tyi nos faize. J'y pâssîmmes dé fammaeûx bouân temps, Quant à ch'là, jé l'juze et pon n'en mens!

 

La journèe finie, quand tout fut bein erpazè, n'ou nos baîllyi un raidde bouân soupé. J'étion' bein unne doûzainne à tablle, sans compté les cheîns d'la maîson : le maître, sa femme, sa soeu', à li, et pîs, sa belle-méze. Si jé n'mé trompe pas, ch'là f'zait dôn bein tyînze – et iun par dessus. Est-che dé maîmme?

 

I' n'y-eut pas grand d'vîs tândi qu'n'ou fut à la tablle – ch'là va sans dize – n'ou z-était, ma fîngre! bein trop otyupès pour baîllyi d'sa goule. N'ou jouait des mâchouézes – et pïs fermè; assèz pour s'les dêslotyi. Enfin, comme n'ou dit : Y-a un but à tout. Quand n'ou z-en eut jusqu'au noeud d'la gorge – dé béze et d'mângi – et ty'i n'y-avait pûs d'run à en gaoûlé d'aoûtre, les treîs dammes sé l'vizent et nôs z-écopizent cômpangnie pour un p'tit brin. Dans l's'entre'faites, la domestique remplyissait nos vèrres du bouân cidre (du praînsseu d'sân maître), qu'un châtyun s'emprêssi d'avalé, dé crainte tyi n'prînsse le goût du vent : ch'ézait 'tè grand damage, car, ma fé, il 'tait bon!

 

Oprès chonna, la distyussion k'menchi – n'ou s'mîns a caqueté châtyun d'sa cârre – lé gôsi d'un châtyun k'menchait à s'dêgagi, et n'ou z-en vit tyiqu'uns tyi dêhallaient lûs pipes. – Mais dans l'maîmme instant, la porte ouvrit, en n'ou ouït unne petite douoche vouaîx, tyi nôs dîzait : “Mêssieûx, la compangnie, vôs piaît-i' v'nin par ichin!”

 

Ès Jèrriais, en Jèrriais: The Société Scholar who taught himself Jersey’s indigenous language

 Ès Jèrriais, en Jèrriais: The Société Scholar who taught himself Jersey’s indigenous language


"Though Peter has only visited the Island a handful of times, he has become incredibly familiar with the fascinating Jèrriais writings of Jersey journalists. I sat down with him to find out more about how newspapers were the original social media, the linguistic playfulness of Jersey’s indigenous language and how exactly he managed to teach himself Jèrriais…"

1986: Peux ou paix?

 Peux ou paix?

  

Lé 22 d'dézembre, 1986.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

“Noué s'veint qu'eune fais pas an” s'lon la preumié lîngne du vièr diton Angliais, mais châque année i' m'sembl'ye qué Noué c'menche dé pus d'bouonne heuthe et qu' les célébrâtions sont dé pus longue duthée qué janmais.

 

Ch't' année j'èrchûmes un catalogue pour des cartes dé Noué à la fîn du mais d'août, et dans l'couothant du préchain mais lé porteux d'lettres am'nit jour après jour d'la publyicité pour cartes, décorâtions, présents et tout l'galimatchias qu' les difféthentes compangnies et sociêtés nos encouothagent d'acater même qué j'n'en avons pas bésoin.

 

J'aime penser qué Noué a autant d'attraction pour mé comme quand j'tais mousse, mais i' faut qu' j'admette qué j'n'piêsse pon m'exciter entouor mes acats à pliein solé sus la grève dans l'haut d'l'êté. Tchi damage qu' j'nos trouvons tous forchis dé c'menchi tant à l'avanche et qu' j'n'pouvons pas laîssi la pliûpart dé nos prépathâtions à la dreinne minnute. Malheutheusement, chennechîn est ieun dé plusieurs sîngnes qué nos célébrâtions d'veinnent dé pus en pus commèrciales et dé mains en mains r'ligieuses.

 

1993: Fus tu à la Salle Parouaissaile l'aut' Jeudi

 


Fus tu à la Salle Parouaissaile l'aut' Jeudi êcouter les candidâts pour Senateu, me d'mandit le Ph'lip Desclios l'aut sé. 'Mé, j'n'y fus pas, car j'avais eune vaque en train d'vêler.'

 

'Mon Ph'lip' j'lis dis, 'mé j'n'y fus pas nintout. J'avais envie d'y'aller, mais à m'n âge j'n'aimes pas sorti la niet. Et pis, J'pensis que touas ches pèrrots-là a bailli d'lus goule, v'la tchi s'n allait prendre du temps, et l'docteu' m'dit que j'devrais êt' au liet à neuve heures au pus tard. Ch'n'est pas que j'fais tréjous coumme les docteurs me disent, mais par huit heures et d'mie j' c'menche à penser au liet'.

 

'A chein, qu'nou' m'dit' s'fit l'Ph'lip, 'tu n'mantchis pas grand' chose. Mais, dis-mé, pout tchi d'ches dgiexsept candidâs que t'en vas voter?'

 

1989: Dépis qu'not'vier amîn, Georgé l'Fèvre, Georges d'la Forge, pâssit l'pas

 Dépis qu'not'vier amîn, Georgé l'Fèvre, Georges d'la Forge, pâssit l'pas j'n'avouns pas ieu rédjulièthement d'articyles en jèrriais dans la gazette. Ch'est dommage, car les articyles au buon' houmme Georges nos rapp'laient lé vier temps et i' nos dounnaient étout l'tchoeu d'faithe dé not' mus pour tâchi d'présérver not' langue.

 

Mais hélas! tout lâsse, tout câsse, tout pâsse, et lé v'là, lé vier Georges est pâssé. Lé miyeu monument qué j'pourraimes li bâti ch'est d'countinuer l'oeuvre qu'il si bein avanchi. Nou' m'a d'mandé d'entréprendre chutte tâche. Ou n's'ra pas facile, et j'sis bein seux qué jé n'm'en vais pas pliaithe à tout l'mounde. D'abord, J'êcris l'jèrriais coumme jé l'pâle, ch'est â dithe coumme eun Trin'tais et, bah, aussi bein l'admett', j'n' obsèrve pas tréjous dé trop près les règl'yes qui nos veinnent dé Saint' Ouën. Et pis, quant à la politique jèrriaise, j'sis réactiounnaithe: jé r'counnais qué chein qu'au jour d'agniet les gens appellent lé progrès né s'en va nos ram'ner qué d'la mînséthe.

 

Wednesday, 23 October 2024

1929: Le Holiday à Pierre Rondé

 Le Holiday à Pierre Rondé

 


Duthant les djaix ans que Pierre Rondé a 'té empliyé dans l'office d'un êcrivain, jamais i' n'avait profité d'ses vacances pour aller faithe un tou en France.

 

San péthe faisait valer oquo sa ferme et comme i' tchultivait une masse de tomates Pierre passait ses tchinze jours de vacances à aidgi au bouan-homme à tchillyi et à patchi la récolte.

 

Mais comme le vier Rondé a tchitté le labouothage Pierre se vit libre l'année passée de joui d'ses vacances d'une difféthente manièthe et i' s'décidi d'aller passer tchiques jours à St. Malo.

 

1908: En r'vénant d'Tèrreneuve

 En r'vénant d'Tèrreneuve

 

 

“Bonsouèr, pârrain, bonsouèr, mârrainne!” – “Eh! bonsouèr, mân garçon! Tch'est qu'tu nos amène-là? Viyon' un p'tit tch'est qu'ch'est.” Et la tante Judit s'avanchit pour veîs.

 

Ch'tait ma hardelle que j'lûs am'nais – la cheinne tchi fut ma famme pûs tar' – un an oprès.

 

J'étion' sièz notre onclle Jean – mân pârrain, et sa famme, la tante Judit, tch'était ma mârrainne. I' n'avaient jammais ieu ni moutar' ni moutardes – et comme j'tais lûs fiyeu, i' m'avaient chouaîsi pour lûs z-hézityi.

 

Ou' pouvèz dôn bein pensé tchi n'fallait pôn les fiatté à r'bour-pé, ou bein j'ézai tè galheur pour mé. Ch'tait un drôle de vièr couplle : i' fallait tréjous être sûs ses gardes, ou bein l'feu ézait bétôt tè ès poudres.

 

Et j'y-étais, j'vos l'promêts; car bigre! j'n'avais pas envie qu'un aoûtre me fouîsse souôs l'pid et saoûtisse pûs tar' dans lûs souûlèr et engobîsse unne belle grand'maîson et un biaoû mènnage d'une quarantainne de vrégies d'la miyeu tèrre de Jèrri. Eh pîs, y-avait ettou – je l'savais boustrément bein, mais j'n'en faîsais pas la mînne – tchi y-avait tchiques jûtes et des vièr pîds d'caoûches dans l'solyi d'tchiques bôr' et des pièches de chîn frâns d'dans!

 

Hein! j'avais-t'i raîson d'gardé l'amiêtyi des daeûx anciaîns? J'sîs saeûx qu'ou' dizèz bein vite que oui.

 

Mais boustrézie, i' faoût qu'je m'hâte, dia! si j'veur kémenchi annièt.

 

1847: Les Commissaires Royaux

 Les Commissaires Royaux

 

DIALOGUE

 

Entre Me. Jean l'Ebêté, du Mont-au-Prêtre, et Me. Philippe l'Eveillè, du Mont-à-l'Abbé, au sujet des Commissaires Royaux

 

Me. JEAN.

 

Ah! bonsoir couesin Phlip, eh qu'est dan qu'it fait rire,

Tues fi comme un pinchon, as tu d'qui bouan à dire;

Yia ti quiq nouviautai que tuas l'air si joyeux,

Ah j'pense à tan parti za ti tai victorieux?

 

Me. PHLIP deshalle sa boëte à sno et rit.

 

Prennons deux brins de sno, pis j'té dirai s'emnasge.

Chain qu'jai veu dans l's'Estats, qui fichu picangnage;

La Rose et le Louri devant la Commission

Ont esprouvai lus forche, ah il ont ieu raison,

Car chest ch'qui décidda si chessa la Police

Qui nos blackguerdera, qui mettra zen office

Un tas d'mauvais sujets qu'en ont fait d'ches p'tits coups

Et qu'ont ruinai Gesri zet qui nos ruinnont tous.

 

Me. JEAN.

 

Et tait té, man pouer Phlip, te v'la tout en colère,

Si nous t'arrêtait pon han tu t'mettrais à braire,

Comme un Anon qu'a sé; dit nous qu'est qu'a gangni

Devant ches boustres là, la Rose ou le Louri.

 

Me. PHLIP.

 

Le Louri man fistaux qu'a coulai l'injustice,

Et qui l'a stiqui d'dans en demandant justice;

Des chicangnes du parti du p'tit Pierrot Le Sueux

Et de tan Jean Ch'vali, qui m'a fait quasi peux

Quand i l'ont questionnai, s'tuavais veu sa longue fache

Et ses yiers qui touesnaient; s'il avait ieu quiq lache

Au lieu d'unne question y l'airait aimai mus,

Vez, ou même un coup d'pid qui l'airait mins à lus.

 

1877: Deusse-Trais Mots ès Jannes Filles de Jêrri.

 Deusse-Trais Mots ès Jannes Filles de Jêrri.

 

Je sai ben, mes pouôres hardelles, qu'ou z'allèz créze que je m'moque de vous, et qu'chest un tas d'balivèrnes et d'gniolin que j'mên vais vos conté. Ne criyiz pas chon'na, j'vos en prie, ou vos trompèz grandement, car je n'sis pas gnioleux d'ma sorte, ni menteux ennetou, je 'tè trop ben êlevè pour menti. J'veur vos verti d'unne chôse tandi t'qu'il est temps. J'men vais don vos pâlé simpliément, et vos dize carrêment la verité sans vos faize de biaoux-biaoux. Je n'sis pon un deux faches, mé! j'sis un drôle de corps, j'dis chein que j'pense, et pis arrive t'qui pliante! Ou s'sez mâries, je l'sai fiche de mé ben, et d'vant t'qui sait ben des minutes ou s'sèz p'têtre en fuzie contre mé. Ou disèz, j' cré ben, qu'chest la jalousie et l'dêpiet t'qui m'font bailli d'ma goule, et que j'mézite unne bistre d'sélîndjeuse pour me-n'affront et m'n'impertinence. Capuchis et calfêtez tant qu'ou voudrez, mes p'tites, j'ai bouân dos; mais ou m'entendrez. Es grands maoux les grands r'mièdes, comme dit l'proverbe! et pis ch'est pour vot' ben qu'nou vos pâle; ne v'la pourt'qui qu'la bouanne famme Cronique m'a permins de mettre ch'est deusse-trais linnes ichin dans s'n'Almonas de cht'annèe. Tézous! oul' est malinne, la vielle, ch'est unne rusèe vielle pie, ou n'est pas nèe d'anniet, allèz! ou counaît ben la caouque-souoris!

 

La jalousie et l'dêpiet! Perd-pou! En v'la ocouo d'unne aoûtre. Ou criyiz, ch'onte, que ch'est que s'sis en rage par avai 'tè erfûsé par t'quique hardelle, hein!

 

Ou vos trompèz, dia; j'mên vais vos l'prouvé. Ch'est quand ou s'sêtes caoûchies d'or, mes pouôres petites, véze, et toutes à g'nors à mes pis, j'vos r'fûsesais toutes, toutes, entendous ben?

 

1985: Lettre d'întroduction

 Lettre d'întroduction

 

Lé 16 dé novembre, 1985.

 

Chièr Moussieu l'Rédacteu,

 

Un morcé d'papi d'riz sus tchi nou peut liéthe partie des mots “joyeux anniversaire” et vaie la r'présentâtion dé deux rouoges roses nos ramémouaithe tch'i' y'a dêjà pus d'deux ans qué “George d'La Forge”, dé mémouaithe respectée, célébrit lé nénante-deuxième annivèrsaithe dé san jour dé naîssance à l'Abbaye d'la Lucèrne en Nouormandie lé jour dé la Saint Miché, 1983. Lé papi d'riz, un p'tit souv'nîn, vînt d'la gâche tchi fut copée au r'pas pour célébrer l'occâsion auprès l'sèrvice spécial en s'n honneu. Chu sèrvice fut condit dans l'abbaye par l'Abbé Marcel Lelégard, quand Maît' George fut pèrmîns, tout spécialement, d'prendre part et d'liéthe l'êpître à propos pour lé jour (Apocalypse xii, 7), traduit en Jèrriais dé d'dans sa précieuse litourgie (lé livre d'priéthes en Français qué nou faîthait sèrvi aut'fais dans nos églyises pârouaîssiales).

 

Tchique temps auprès, Moussieu George Francis Lé Feuvre s'en fut en Améthique, comme i' faîthait touos l's ans auprès aver pâssé ses êtés ichîn, pour n'èrvaie pus san bieau p'tit Jèrri. Comme bein d'vos lecteurs s'en r'souveindront, i' mouothit à San Antonio, Texas, un an pus tard, lé 27 d'octobre, 1984, et sa dreine “Lettre du Bouanhomme George” fut publiée dans la gâzette dans ches temps-là.

 

Auve les sou donnés en sa mémouaithe, Lé Don Balleine, tch'a publié deux voleunmes dé ses êcrituthes – “Jèrri Jadis” et “Histouaithes et gens d'Jèrri” – espéthe dé faithe împrînmer un livret d'cantiques et lectuthes dé la Bibl'ye traduits en Jèrriais par lé Sieur Lé Feuvre même et par lé Docteu L'Maistre.

 

Tuesday, 22 October 2024

1985: La miyeu nouvelle dé tout temps

 La miyeu nouvelle dé tout temps

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Ev'là Noué qu'appraiche ocouo eune fais et, maûgré mé, j'mé trouvis oblyigi dé prépather pour lé grand jour bein d'avanche. Les cartes et les lettres sont êcrites, les présents acatés, lé parleux a un air dé fête auve toutes les décorations, et l'arbre dé Noué est dans la grande allée iou qu'les êfants vont êpier et tâter les patchets pour tâchi d'dêcouvri si j'avons acaté ch'na qu'i' nos ont suggéthé. Dans l's êcoles l'histouaithe dé la naîssance dé not' Sauveur a 'tè présentée et les cantiques dé Noué ont 'té chantés, et sans doute lé 25 dé dézembre veindra et s'en îtha comme d'habitude, apportant jouaie, excitement et espéthance pour bein des gens, mais pour d'autres seulement tristesse et m'sespé

 

Les êfants éthont un bouôn temps comme tréjous. Pour ieux, ch'est l'temps d'présents et d'partis; ch'est l'temps d'l'année quand i' sont gâtés et quand i' peuvent aver tout ch'tch'i' veulent s'i' promettent d'être bouôns. Et pis i' y'a chu moment si précieux quand i' lus trouvent fache à fache auve chut êtrange moussieu habilyi en rouoge, atout eune ênorme barbe blianche, tchi veint touos l's ans d'un pays hardi fraid iou qu'i' y'a tréjous d'la né. Et quand nou pense qué chu même moussieu d'scend toutes les cheunm'nées la Sérvelle dé Noué, nou-s-a d'la peine à l'craithe, mais nou m'rappelle qu'eune année, siez nous, les êfants laissîtent eune verrée d'whisky pour li, car i' faîsait grand fraid chutte séthée-là. Malheutheusement, i' n'en but pas eune seule goutte, et j'dûmes explyitchi à la fanmil'ye qué ch'n'est pas pa'ce qué nou-s-a l'nez rouoge qué nou-s-est nécessaithement ivrouongne. Et d'ailleurs, les Chent'nièrs à St Ouën traîtent êgalement touos les cheins tchi cachent et tch'ont bu!

 

1905: Les Fraoûdeur'

 Les Fraoûdeur'

 

Unne histouéze du temps tchi n'est pûs.

  

Comme ou' l'savèz bein tous, mes bouannes gens, l'temps pâssè n'est pûs et ne r'veindra pûs. I' n'est pas besoin d'être chorchi – ni d'gens v'nus – pour pouvé l'dize. Eh bein, don, dans chu temps-là – tchi n'est pûs – comme je vos l'dîsais – le commèrce d'la fraoûde se faîsait ichin, en Jèrri, d'unne manniéze qui n'est pûs pôssible d'faize à-ch-'t'heu. Nos vièr' anchêtres ne criyaient pas ma' faize – ch'tait un p'tit commèrce comme un aoûtre, et, i' faoût l'dize, i' s'y' r'connaîssaient bein. - N'ou voulait les faize péyi unne taxe sûs lûs bouesson et i' trouvaient chonna abominablle, et i' n'voulaient pas, comme n'ou dit, s'laîssit râsé sans savon. I' vèrraient, don, s'n'ou s'fichechait d'iaeûx à lûs nèz, s'dîzaient-i'. – Nannin, ma fé!

 

N'ou z-allait, don, sans en faize pûs d'brit, chèrchi – quand il en 'tait besoin – de belles petites cartchaîsons d'litcheu en France, et n'ou r'venait attou ichin. – Les anmîns d'tèrre villyaient, et quand la côte était cllaize, que les Commins n'étaient pas en veûs, n'ou s'faîzait les signaoûx conv'nus d'avanche, et bravement la p'tite cartchaîson était dêbèrtchie dans tchique coin d'la côte, et les p'tits bazis s'trouvaient transportès bein trântchillement la même nièt hor' de la veîe. – N'ou les muchait l'pûs souvent – en pièche saeûze – pûs tar' n'ou v'nait les r'chèrchi pour les porté siez les cheîns pour tchi ch'tait. Et l'tou' était jouè!

 

Mais, hélâs? ch'n'est pas d'même au temps que j'vivon', vous et mé! le p'tit commèrce est pour bein en dize, à pé près ruinè – n'y-a pûs rein à faize de chu côtè-là – ches baloques de Commins ont l'z-ièr' trop fîns! Malheur ès cheîns tch'êprouvezaient à pâssé d'la litcheu dans l'île sans péyi les drouaits! Bigre! i' s'saient bêtôt happés et louogis! ....

 

Monday, 21 October 2024

1896: Au Sounaeûx

 Au Sounaeûx

 (Unne aoûte fielle de la vie d'Jan du Valon).

  

Comme j'vos l'ai dit dêjà, man pouôr vièr grand-péze n'en r'levit pas. Il avait ieu un' tè bouleversément par tout l'cor, qu'il en pèrdit l'appétit, et p'tit à la feîs i' s'êteignit et enfin s'n'allit comme unne chandelle et moman Cat'linne fut laîssie veuve.

 

Pouore moman Cat'linne faîllit ettou en mouozi. Ou' s'en fît tant d'painne qu'oul' en vînt sèque comme unne cannibotte et pour unne annèe toute entiéze n'ou peut dize qu'ou' fut inconsolablle; tèllement qu'toutes les feîs qu'ou' viyait un homme tchi r'sembllait tant seit p'tit à grand-péze, ou' s'engroutait et n'avait qu'd'êtouffé.

 

La Bridjitte – tchi n'avait pon voulut la tchitté – avait biaoû lî dize : “Ioû natte craï laïke dètte, diêri! – maï goude, dèse plain 'ti ov odeur main'ze; énodeur cam for ioû baïne-baï” ou' n'voulait pon en entendre pâslé. Et v'la tchi duzit douze meîs jour pour jour.

 

Mais, dia! quand l'annèe d'deu fut pâssèe, l'appétit l'y r'vînt et au but d'un couplle d'meîs, moman Cat'linne erprénait ses belles couleur', les nièr z-habits étaient r'mîns dans l'hallaeûx et ou' s'r'habillait comme unne janne hardelle tchi n'ézait jammais occouo ieu d'homme.

 

1910: En Sercq

 EN SERCQ

 

Compte-rendu d'la Visite des St-Ouennais,

 

LE LUNDI 22 AOUT 1910.

 

PAR ELIE.

 

Imprimé au Bureau de la “Nouvelle Chronique,”

11, Place Royale, Jersey.

 

 

 

LES ST.-OUENNAIS EN SERCQ.

 

OV TCHI ET POUR TCHI QU'ELIE Y FUT.

 

 

 

La Municipalité d'Saint Où n'est pas près d'roublier sa visite de Lundi en Sercq.

 

Ni mé in'ntou; car j'en 'tais, par invitâtion spéciale. Ch'n'est pon qu'les St.-Ouennais craient grand chose de mé; coumme fait, i' savent à peu près tch'est qu'est la limite de ma valeur; et, en chein qui m'concerne, ils ont pus d'pitchi que d'envie.

 

Mais, la chose est counnue d'longtemps : les gens d'St. Où aiment à s'vaie gazettès et dé d'pis pus d'chinquante ans lus gazette favorite a tréjous 'tè la Nouvelle. Ergardèz seulement coumment que l'défunt CHANTGNI BILO, de Portinfé, la choêsissait pour conter ses viages et ses aventuthes. Et pus ergardèz, ètou, tout ch'que RUISSEAU, tel qu'il 'tait, a pâlé d'St.-Où dans la Nouvelle!

 

Et MESS BISSON? oùest, don, qu'il allit passer son Noué tant d'annèes? Tréjous à St.-Où! Et tchi bein qui disait des St.-Ouennais et sustout des Etacqthots! Et coumme i' savait bein dounner une bouanne annonce à la carrièthe à granit à Mess Gallichan, sans faithe mine de rein. Et coumme i' trouvait lus gâche bouanne et lus cidre doux et lus air sain. Vos rappel'ous ses articl'yes au lend'main d'Noué?

 

Ch'est en tchi, les St.-Ouennais, qui sont des gens pratiques en même temps que des gens ercounnaissants, s'imaginidrent que si s'adréchaient à Mess Bisson en temps, il enviêthait tchicqu'un d'la Gazette ov yeux en Sercq, pour faithe un compte-rendu d'lus v'yage.

 

Ils éthaient 'tè bein contents d'aver Mess Bisson li-même mais – va-t'en t'faithe quatorze!

 

Café

Upcoming dates and rooms for Monday lunchtimes Jèrriais chat at Santander Work Café:

21 d'Octobre Santiago
28 d'Octobre Santiago 4 d'Novembre Santiago 11 dé Novembre Santiago 18 d'Novembre Santiago 25 d'Novembre Santiago 2 d'Dézembre Santiago

Wednesday, 16 October 2024

1912: "Le boss me dit l'aoutre jour l'arlevée..."

 Le boss me dit l'aoutre jour l'arlevée: I faout que tu faiche tchique chôse pour l'Almonas. Tu'est eun badlagoule, et comme tu'est tchutchieux coumme unne pie, tu sait à peu près tout. Je n'veur pas que l'Almonas sait remplyi que d'éphémérides et un tas d'gniollin qu'les les gens ne lièsent pas.

 

D'pis man row avec le boss, y faout que j'y'obéisse, car ma Missis est là pour mé surveillyi, et ch'est pourtchi que me v'là à êcrithe dans l'Almonas pour la preumié faie d'ma vie.

 

Tch'est que j'men vais vos dithe, que j'pensi en mé-maîme, tandi que j'tais ès êcoutes à St. Ou.

 

Ma fingre, y faut craithe qué nou m'a couronné de la corde de pendu à iunne de mes piummes, car, quand j'tais muchi dans iunne des belles armouèthes faites par le frèthe au p'tit John de Millais, il y a de ch'la tchique temps, ne v'chein que j'ouït :

 

M-e-u-h-h! M-e-e-u-h! Etes-ous par ichin, Missis?

 

1895: Gaï Faxe (Guy Fawkes)

 Gaï Faxe.

 

(Unne fanmaeuse bordee et chein qu'en advint).

 

 

I.

 

Je m'raméouézè que quand j'étais occouo dans mes diex-huit à vint ans, farçaeux et tritchètte d'la prumié race, que j'avion' dans not' canton un vaîzin, un vièr garçon, tch'avait unne mortèlle paeûx des fammes et occouo pûs des filles. D'aûssi llien tchi viyait un cotiyon, i' v'nait pale comme unne chitchètte et s'saoûvait à travèr' les cllos, comme un lapin tch'ézait tè pourchassè par un lévri. Si y-avait unne chôse tchi héyait pûs qu'unne aoûtre, ch'tait quand tchique hardelle, tchi n'avait pas d'freit ès y-ièr', fêzait la mînne de voulé l'embrachi. I' n'avait vézitabllement que d's'en touânné les sens d'paeûx. Ch'ézait tè la pûs belle fille ou famme de l'île, que ch'ézait tè toute la maîmme chôse. N'ou' z-en avait, ma fé, pityi.

 

I' n'est dôn pon besoin que j'vos diche qu'i n'avait janmais pansè à s'mazié.

 

Et ch'tait boustrement damage; car v'la tch'était pouorri d'sou.

 

Et v'là tch'avait un biaoû mênnage et unne supèrbe cage; mais, hélâ! pas d'ouêsé d'dans!

 

Touos les vaîzins – et pûs occouo les vaîzinnes – dîzaient que ch'tait unne vézitablle honte et tchi fallait y faize r'mièdde.

 

Mais comment aprivouêsi un' tè lapin, m'diz-ous? Un' ouêsé tch'avait dêpâssé les 3 feis 10 d'un bîaoû bu. Che n'tait pûs un pouochin!

 

Tuesday, 15 October 2024

1952: Rein qu'pour ch'la j'eus l'sa

 Rein qu'pour ch'la j'eus l'sa

 

Par Eileen Le Sueur

 

Des djobbes dé travers - eh bein, j'en ai ieu et fait dé toutes les sortes et janmais jé n'peux en garder ieun. Pourtant ché n'tait pas manque dé faithe dé man mus et d'êprouver; y'avait dans les temps j'n'avais qu'd'y rester à m'y créver!

 

            Quand j'tais siez Mess et Missis Ratâyi - ah, j'm'y pliaisais hardi. Un jour, ou mé d'mandit dé lus faithe d'la soupe dé poule. Et quand i' vîntent pour mangi la carcasse i' trouvîtent qué j'avias laissi la falle et l'gôsyi et tchiques brîns d'grain. Et rein qu' pour ch'la j'eus l'sa! Ch'tait comme j'lî dis - “absolument ou n'êtes qué deux, est-che qu'ou n'avez pas assez auve les deux pids, les ailes et l'estonma sans pâler dé lî chuchi l's os de co!” Mais n'y'avait rein à faithe - jé fus obliyigie dé m'en aller.

 

            Auprès chenna j'prîns à netti des f'nêtres. Jé vos garanties qu'il y faisait bé, au haut d'l'êtchelle à six ou sept heuthes du matin en pliein solé. Mais j'n'avais pas fait mes huit jours quand un vier corps dé septante ans fut s'pliaindre à man maître qué j'tais à l'êpier par la f'nêtre quand il 'tait dans l'mitan d'sa chambre début dans sa c'mînse.

 

1952: Comment s'prendre pour être Connêtablye

 Comment s'prendre pour être Connêtablye

 

Par un Saint-Pierrais

 

L'autre matin, quand ma mèthe vint m'rêvillyi (car je dors comme un pérdu), y m'vint à l'idée que ch'tait man jour de naissance. J'avais djais-sept ans, et je m'comptais un homme, et je n'viyais pas pourtchi qu'j'éthais à mé l'vé d'si bouonne heuthe chu jour-là. Mais y s'adonnit qu'man pèthe avait tait à un dîné d'police le sé de d'vant, et j'comprint bien vite que ch'tait mé tch'éthais à traithe nos huit vaques, autrement le lait n'îthait pas en ville.

 

Mais, quand vint l'sé, et que j'tiomes nos trais dans la tchusine touôseurs, j'voulit pôsé une tchéstchon à Pépée, tch'y s'trouvait mùs, et tch'y tait en train d'lièthe Les Chroniques. D'l'autre côté d'l'âtre, Mémée liêsait livre de sermons, comme d'habitude.

 

            “Pépée,” je dis comme chonna, “j'voudrais être Connêtablye d'la pâraisse tchique jour. Veur-tu m'dithe comment que j'dév'thais qu'menchi?”

 

Wednesday, 2 October 2024

1865: Eune lecture sus l'monde, et sus chain qui s'y'-est pâsè et qui s'y pâse

 Eune lecture sus l'monde,

et sus chain qui s'y'-est pâsè et qui s'y pâse.

 

MES BOUANNES GENS. - Coume j'nai pon l'habitude dé v'nin d'vant vous, j'y vains m'y-adrèsé pour la prumière fès. Coume chia, ou l'viyis, i ya un k'mench'ment partout; et si ya un k'mench'ment partout, i dait y-avai eune fîn par you? V'là la tchestion; et si ch'est là la tchestion, ouè qu'est la rêponse?

 

Mais pâsons à note sujet.

 

Quand un houme sé lève pour dire et raîsonné dé chain qu'il sait et dé chain qu'i comprend, et chia d'vant qu'd'en pâlé un mot, ch't-houme-là est un houme, - oui, ch't-houme-là est un houme …

 

Mais ch'n'est pas là ouè qué j'veux en v'nin.

 

Lé sujet qué j'ai chouési pour notre entrétchain à cêcé est d'la pue grande hinportance, et d'mande toute votre attention; chu sujet-là, ch'est “l'Monde.”

 

Eh bein, tchès qu'est l'monde?

 

Tuesday, 1 October 2024

1964: Les jannes gamins d'au jour d'anniet s'saient bein mus si la Milice existait

 RÊUNION MENSUELLE

 


“Les jannes gamins d'au jour d'anniet s'saient bein mus si la Milice existait”, 'tait l'opinion d'la majorité des membres au dêbat, dans la Salle Parouaîssiale dé St. Jean, vendrédi, l'27 dé novembre.

 

I'y avait au mains 120 membres présents, et l's affaithes pour la séthée c'menchîtent avec la lectuthe du rapport du mais d'octobre, qui fut accepté. La correspondance fut liue auprès, et trais nouvieaux membres fudrent êlus.

 

Lé président du dêbat, l'Sieur G. J. Pallot, auve dé bein amusantes ermerques, întroduit les mêssieux qui s'n allaient prendre part. Pour la motion, lé proposant 'tait l'Chent'nyi W. H. de la Mare, et à lé s'gonder l'Sénateu P. J. Romeril, deux méssieux qu'avaient servi dans la Milice. Pour l'opposition, l'Député A. C. Quérée, un aut' moussieu des jours dé la Milice, et à l'supporter, l'Sieur Garnet Perchard, un miot trop janne pour aver servi.

 

Toute eune difféthence

 

Lé Sieur de la Mare dit qué dans san temps, ch'tait la réglye qué touos les jannes hommes dé 16 ans fussent enr'gistrés pour la Milice, à l'arsenal lé pus près d'siez ieux, et si 'taient passés par les docteurs, 'taient enrôllés comme soudards, et lus criyaient bientôt d's hommes! En faithant lus “drill” les jannes hommes 'taient montrés comment lus porter drait, comment lus comporter et lus habillyi. Il' avaient bein des choses dé donnés à faithe, même emplyi lus pailliasses avec dé l'êtrain, et en touos cas fallait obeï les ordres qui lus 'taient donnés. Toute eune difféthence auve les jannes d'à ch't heu', qui lus attroupellent en d'hors des cafés, auve des êtraites braies, des pouaintus souliers qui n'vallent pas mus qué d'faithe servi à bouchi des creux d'souothie, et des longs ch'veux comme des crinnes dé ch'va!