Wednesday, 5 March 2025

1948: An Englishman at Portinfer

 An Englishman at Portinfer

But Merrienne has changed her mind

 

Hier au matin, quand j'tais en train de tchillyi tchiques tomates, ne v'la la Merriennne tch'y vint, tout excitée.

 

"Vé-t'en tout d'suite, Ph'lip," ou dit, "Y'a un moussieu à la porte tch'y veur te vais. Ch'est un Angliais, et je crai tch'il a des sous, car il a une chaine en or et des bottes tchi r'lîsent. Sans doute il est v'nu pour la ferme, mais y faut qu'tu l'y diche que j'y'avons r'pensé, et qu'ou n'est pas à vendre.

 

J'môuorr'rais d'engnyi et d'dêpié si j'avais à sorti d'ichin sûs mes viers jours."

 

"N'sait pas bêtasse," j'l'y dit. "Si j'pouvons en avé vingt-mille louis, dans un couplye d'annés, après que ch't'ôti-la étha fait banq'route j'la raccat'tons à bouon marchi. Faut allé l'vais. Y'as-tu d'mandé d'entré et d'prendre tchiquechose?"

 

"Nânin," ou raiponnit, "car j'me s'y trouvée toute ênervée, quand j'ai ouert la porte, et qu'j'ai veu ch't'individu-là. Je n'savais pas tchêsque je faisais."

 

"Tu'éthais yeu avé pûs d'avis," j'l'y dit. "Ch'n'est pas d'même que nou sert des mêssieux tch'ont vingt-mille louis dans lûs pouchette. Va tout-d'suite le faithe entré dans l'bouon parleux, et donne-l'y un verre de cidre tandis que j'change mes brais."

 

Djais minutes après, j'entrit dans l'parleux. Le moussieu tait assis sûs l'sofa, et la Merrienne tait à l'y faithe des louanges de la ferme. Mais j'm'aperchut tch'y n'avait pas bu san cidre. Y se l'vit tout-d'suite, j'châtchimes de main, et y m'dit, tout net et cârré, qu'nou y'avait dit qu'la ferme tait à vendre et tch'y voudrait la vais.

 

"Eh ben," j'l'y dit, en angliais, ben seux, car j'ai tait ben êdutchi. "Ch'est vrai qu'oulle est sûs l'marchi, mais j'm'en vais être franc avec vous. D'vant faithe autchun dêmarche j'voudrais m'asseûthé qu'ous avez les sous pour l'accaté. Tchêsque ous avez à m'dithe l'à-d'sûs?"

 

Y souorit. "Si j'faisons marchi," y dit, "j'îthons tout drait, vous et mé à la banque, et ou vêrrez qu'ou n'avez rain à craindre. J'veur une ferme, j's'y prêt à péyi pour."

 

J'viyais qu'la Merrienne me r'gardait d'trâvers, comme pour me dithe qu'ou n'approuvait pon d'la conversâtion, mais, dans les circonstances n'y'avait, à man point d'veûx, qu'une chose a faithe. J'm'en fut dans la tchuîsine, j'gaffit la bouteille de cognac que la bouonnefemme garde pour quand oulle a ma dans l'estomac, et, rentrant dans l'parleux avec deux vêrres, j'en versit une raide lique pour mé et pour note vîsiteur. A votre bouonne santé!" j'l'y dit.

 

Y r'touônit l'compliement, et tout allait magnifique, mais je n'pouvais pas sinon vais qu'la Merrienne faisait laie mine, et j'appréhendais qu'ou f'thait tchique bêtise d'vant long. La s'maine tchi veint j'vos dithai tchêsque y s'arrivit, et ou vêrrez qu'j'avais raison.

 

Ph'lip

1948

No comments: