Wednesday 17 December 2014

Lé Cordoungni et lé r'vénant - The Cobbler and the ghost (2)

(siette)
Eh, bein, unn' sairèe, dans lé fond dé l'hivé -
Ch'était, y nos dît, dans les temps dé Noué -
Nicholas avait trouvè - à l'aûberge bein entendu -
Un grand long maîgre individu:-
Sa fâche était bianche coumme pliâtre,
Y jouait dans des pièches au théâtre,
Un gueux qu'avait la langue bein pendue...
Et y n'y'iavait rein tchi l'y pliaisait pus
Qué dé conter ès gens dé drôles d'histouaires
Pourvu qu'yl's y payissent tréjoûs à bère.
Nicholas et sès ammins
Furent tellement èsprins
Dé l'èstrangi et dé touôs ses biaûx d'vis
Qué ché fut tout lé temps convie et convie;
Et quand y fûrent pus d'à maîntchi gris
Y s'mins à lus conter pour les Malins Esprits
Tchi s'proum'naient par les q'mins lé long des nyits
Cherchant souvent des sous qu'y'ls avaient dé muchis -
Du bein volè et friponnè quand y'l's'taient en vie! -
Et y lus en dît tant
Entouôre les r'vénants
Habilyis en blianc,
Qu'y mantchi bein dé lus en tôuôner les sens!
Et en vièdjiant san tumbleur, y'l'ajouôti:
"Ou pouvès vos y fièr, qué ch'est vrai, chin qué j'vos ai dit,
"Car jâmais jé né mens - j'ai la conscienche nette -
"Mais dans ma temps,
"Pour des r'vénants
"Fouai d'hounneur, j'en ai veû, pour lé mains, diéz-sept!"-

Ou pouvès bein penser qué dé pareils discours,
(Sans pâsler dé toute lus bév'rie)
Touônaient un lé chervè à l'arbours,
Au vièr Nicholas et à sa compagnie -
Lé temps sé pâssait,
Mais persounne né bouôgeait,
N'ou z'érait dit qu'y'l'a avaient touôs peux
D'être enfâutôms en s'n'allant sièz yieux...
Et v'là t'y pon l'haûluôge tchi sounne minnièt!
Pour not' cordoungni, yfallut bouôgi, bouan grè ou maûgrè,
Car y pensait à la bouann'femme et au manche dé g'nêt.
L'y qu'avait promins d'ervéner en temps pour lé thaie!...
Mais unn' peux cache l'autre, à chin qué n'ou dit:
Y craignait pus les coups qué l'Malin Esprit -
Pis y sé rassouvint qu'y'l'avait prins la clyiè
Dé la porte dé drière, et qué s'y pouvait l'ouvri
Sans faire dé brit
Y'l'erait peut-être la chance dé s'couler au lièt,
Sans rouâuster la bouann'femme et sans être lattè!...
Quand y vint à sa porte ché fut unn' cherfouaillyie
Pour trouver lé creux d'la clyiè, et pis la poignie,
Enfin y'l'en r'parri - mais, en faisant s'enn' entrèe
Lé pid l'y mantchi
Et lé v'là fliantchi
Ma fé, tout san long dans l'mitan dé l'allée!
(à siéthe)

No comments: