skip to main | skip to sidebar
L'Office du Jèrriais

Sunday, 28 December 2014

'Yin Christmas Day', from Robin's Readings (1880)

 En Scots d'Ulstèr:

'Yin Christmas Day', from Robin's Readings (1880)
Posté par L'Office du Jèrriais à 20:04
Email ThisBlogThis!Share to XShare to FacebookShare to Pinterest

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

L'Office du Jèrriais

L'Office du Jèrriais est l'office tchi fait la promotion d'la langue Jèrriaise. J'postons ichîn sus not' bliogue d's înfos entouor lé Jèrriais, l's activités et tout chenna.

L'Office du Jèrriais is the office that promotes the Jersey language. Posts on this blog include updates on events in Jèrriais, Jersey's own language.

http://www.jerriais.org.je

La bliogu'thie

  • ►  2025 (668)
    • ►  December (9)
    • ►  November (64)
    • ►  October (72)
    • ►  September (79)
    • ►  August (66)
    • ►  July (75)
    • ►  June (53)
    • ►  May (38)
    • ►  April (57)
    • ►  March (43)
    • ►  February (21)
    • ►  January (91)
  • ►  2024 (525)
    • ►  December (2)
    • ►  November (37)
    • ►  October (28)
    • ►  September (32)
    • ►  August (14)
    • ►  July (19)
    • ►  June (38)
    • ►  May (42)
    • ►  April (71)
    • ►  March (77)
    • ►  February (83)
    • ►  January (82)
  • ►  2023 (434)
    • ►  December (66)
    • ►  November (88)
    • ►  October (68)
    • ►  September (75)
    • ►  August (72)
    • ►  July (17)
    • ►  June (5)
    • ►  May (1)
    • ►  April (6)
    • ►  March (18)
    • ►  February (10)
    • ►  January (8)
  • ►  2022 (111)
    • ►  December (1)
    • ►  November (4)
    • ►  October (10)
    • ►  August (4)
    • ►  July (6)
    • ►  June (7)
    • ►  May (5)
    • ►  April (6)
    • ►  March (13)
    • ►  February (32)
    • ►  January (23)
  • ►  2021 (52)
    • ►  December (15)
    • ►  October (2)
    • ►  August (2)
    • ►  July (18)
    • ►  June (1)
    • ►  April (3)
    • ►  March (4)
    • ►  February (6)
    • ►  January (1)
  • ►  2020 (120)
    • ►  December (6)
    • ►  November (3)
    • ►  October (3)
    • ►  August (20)
    • ►  July (35)
    • ►  June (7)
    • ►  May (20)
    • ►  April (8)
    • ►  March (7)
    • ►  February (4)
    • ►  January (7)
  • ►  2019 (70)
    • ►  December (2)
    • ►  November (2)
    • ►  October (5)
    • ►  August (9)
    • ►  July (6)
    • ►  June (3)
    • ►  May (15)
    • ►  April (7)
    • ►  March (8)
    • ►  February (5)
    • ►  January (8)
  • ►  2018 (210)
    • ►  December (21)
    • ►  November (6)
    • ►  October (14)
    • ►  September (9)
    • ►  August (5)
    • ►  July (11)
    • ►  June (13)
    • ►  May (16)
    • ►  April (16)
    • ►  March (38)
    • ►  February (15)
    • ►  January (46)
  • ►  2017 (419)
    • ►  December (77)
    • ►  November (44)
    • ►  October (40)
    • ►  September (35)
    • ►  July (26)
    • ►  June (17)
    • ►  May (19)
    • ►  April (40)
    • ►  March (37)
    • ►  February (37)
    • ►  January (47)
  • ►  2016 (428)
    • ►  December (42)
    • ►  November (41)
    • ►  October (19)
    • ►  September (24)
    • ►  August (41)
    • ►  July (43)
    • ►  June (37)
    • ►  May (33)
    • ►  April (16)
    • ►  March (39)
    • ►  February (51)
    • ►  January (42)
  • ►  2015 (843)
    • ►  December (83)
    • ►  November (75)
    • ►  October (75)
    • ►  September (62)
    • ►  August (49)
    • ►  July (92)
    • ►  June (78)
    • ►  May (71)
    • ►  April (63)
    • ►  March (77)
    • ►  February (62)
    • ►  January (56)
  • ▼  2014 (542)
    • ▼  December (85)
      • Eune Bouonne Année - The Perfect Year
      • Eune "Bouanne Année" annînmée - an animated Happy ...
      • 1960: Eune Bouanne Année
      • Endangered Languages and New Technologies | Sociol...
      • Not' Bouôn Vièr Temps - Auld Lang Syne
      • Fîn d'année
      • 1900
      • 1951: Lé Jour dé l'An - The New Year (2)
      • Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet
      • 'Yin Christmas Day', from Robin's Readings (1880)
      • 1951: Lé Jour dé l'An - The New Year (1)
      • La Crapaude
      • M's Éthiviéthes!
      • Badlabecques siez BBC Jèrri
      • L'Assembliée d'Jèrriais: Sèrvice dé Noué 2014
      • Un Bouôn Noué Tchi Finnit Mal
      • Ch'est la Sèrvelle dé Noué! - It's Christmas Eve!
      • Au Bèr du Saint Êfant
      • 1958: Des problèmes au Portînfé
      • Bouan Noué
      • Ma Hodgîngnole!
      • Un Bouôn Noué à Tous
      • Oh pétite ville dé Béthléhem - O Little Town of Be...
      • Lé Cordoungni et lé r'vénant - The Cobbler and the...
      • J'sis grée pouor Noué
      • Lé Drédillet d'Noué
      • Par les chénolles crève-tchoeu - Byla cesta, byla ...
      • Noué! Noué! Man Noué!
      • Des gâches fouôrrées - Mince pies
      • TVNormanChannel: Badlabecques, Magène
      • Lé Cordoungni et lé r'vénant - The Cobbler and the...
      • Prans du Housse - Deck the Halls
      • Lé Cordoungni et lé r'vénant - The Cobbler and the...
      • J'sommes trais Mages - We Three Kings
      • "La modestie m'empêche..." - Modesty forbids
      • Anglo-Norman words: Word of the month: fitonesse
      • J'îthons chantant à Béthléhem - Půjdem spolu do Be...
      • Picoté d'picots! - Dotted with turkeys!
      • 1917: Noué siez Cliément d'Caen!
      • L'Angné - The Lamb
      • Lé Cordoungni et lé r'vénant - The Cobbler and the...
      • Quand un p'tchiot est né - When a child is born
      • Lé Cordoungni et lé r'vénant - The Cobbler and the...
      • Les Faîtchieaux
      • J'y chantons not' hodgîngnole - Here we come a-was...
      • 1967: À bas, l'trafi des drogues!
      • Qué Dgieu vos garde heutheurs, bouannes gens - God...
      • Les ouaîsieaux dans lé gardîn
      • Ouïy'-ous la chanson dé jouaie? - Hark, the Herald...
      • 1947: George d'La Forge et les ruinnes dé Saint Mâ...
      • La Chant'tie d'cantiques dé Noué - Carol singing
      • Tchi bieau nom
      • Love your Language
      • Ayiz eune jouaiyeuse et bouonne Fête dé Noué - Hav...
      • Lô-lô achteu p'tit Jésû - Rocking Carol
      • TWO BOOKS TO ENJOY
      • Exploring the Greater Gàidhealtachd
      • Dans la Cité du Rouai Dâvi - Once in Royal David's...
      • Fuules cartrétaises
      • Dictionary addenda
      • Des portraits dans les Pallions
      • Aniet - Today
      • Sèrvice dé Noué - Christmas service
      • Badlabecques au grand air - Open air chatterboxes
      • À travèrs les montangnes
      • Des bieaux pîngouîns - Lovely penguins
      • Clyînclias! Clyînclias! Clyînclias!
      • Mînniet, Chrêtchiens - O Holy Night - Minuit, Chré...
      • Des gifs annînmés pouor Noué
      • Hèque Saint Nicolas!
      • Ès marchièrs d'Noué - at the Christmas markets
      • Prans du housse - Deck the Halls
      • 1928: Lé Caouain va au maqu'thé - the Owl goes mac...
      • La Section à Noué - A Section Christmas meeting
      • Des bèrgers gardaient lus troupieaux - While sheph...
      • 1928: The Owl has a surfing adventure in Saint Oue...
      • Eune pînte et d'la pâl'lie - a pint and a natter
      • Sonne les clioches - Jingle bells
      • Dictionary addenda
      • Eune pînte et d'la pâl'lie - a pint and a natter
      • J'sis grée pouor Noué
      • Tchaque et chouque - chokka/chocker and chock
      • Vé-t-en, bouoillon dé toute bouônté - Come thou fo...
      • Lé Cantique du Pommyi - Apple tree carol
      • 1974: La vie n'est pon tout roses
    • ►  November (55)
    • ►  October (36)
    • ►  September (34)
    • ►  August (30)
    • ►  July (28)
    • ►  June (42)
    • ►  May (35)
    • ►  April (55)
    • ►  March (55)
    • ►  February (45)
    • ►  January (42)
  • ►  2013 (385)
    • ►  December (76)
    • ►  November (37)
    • ►  October (28)
    • ►  September (19)
    • ►  August (20)
    • ►  July (40)
    • ►  June (44)
    • ►  May (22)
    • ►  April (32)
    • ►  March (31)
    • ►  February (27)
    • ►  January (9)
  • ►  2012 (564)
    • ►  December (52)
    • ►  November (43)
    • ►  October (32)
    • ►  September (38)
    • ►  August (14)
    • ►  July (33)
    • ►  June (39)
    • ►  May (45)
    • ►  April (64)
    • ►  March (80)
    • ►  February (61)
    • ►  January (63)
  • ►  2011 (731)
    • ►  December (81)
    • ►  November (52)
    • ►  October (81)
    • ►  September (56)
    • ►  August (37)
    • ►  July (49)
    • ►  June (46)
    • ►  May (65)
    • ►  April (44)
    • ►  March (65)
    • ►  February (85)
    • ►  January (70)
  • ►  2010 (408)
    • ►  December (94)
    • ►  November (49)
    • ►  October (47)
    • ►  September (38)
    • ►  August (24)
    • ►  July (59)
    • ►  June (37)
    • ►  May (17)
    • ►  April (24)
    • ►  March (19)

Nos lians

  • L'Office du Jèrriais
  • YouTube - L'Office du Jèrriais
  • Twitter - L'Office du Jèrriais
  • Facebook - L'Office du Jèrriais
  • Soundcloud - L'Office du Jèrriais
  • Learn Jèrriais
  • Les Pages Jèrriaises
  • La Section de la langue Jèrriaise
  • Jersey's traditional language - Jèrriais

Twitter

Tweets by @le_jerriais

Labels

  • alcohol (251)
  • Alice (28)
  • animals (547)
  • bachîns (32)
  • Bible (271)
  • bingo (4)
  • books (226)
  • Brittany (99)
  • café (92)
  • Canada (103)
  • Christmas (429)
  • church (287)
  • cinema (26)
  • classes (9)
  • clothing (170)
  • Cornwall (23)
  • danse (29)
  • dictionary (328)
  • ditons (150)
  • Eisteddfod (78)
  • elections (233)
  • festivals (575)
  • Fête Nouormande (102)
  • First World War (140)
  • food (393)
  • grammar (231)
  • Guernsey (142)
  • Halloween (56)
  • history (709)
  • IT (18)
  • Jersey Evening Post (840)
  • L'Assembliée d'Jèrriais (196)
  • La Société Jersiaise (108)
  • Lettre Jèrriaise (61)
  • magazines (72)
  • Minority Languages (436)
  • money (274)
  • mp3 (357)
  • Normandy (279)
  • Nouvelles Chroniques (111)
  • numbers (37)
  • Obit (63)
  • Pages Jèrriaises (720)
  • postal (16)
  • quiz (9)
  • radio (119)
  • recipe (39)
  • Sark (50)
  • schools (167)
  • Shakespeare (50)
  • shop (5)
  • shows (36)
  • signs (109)
  • songs (600)
  • sport (89)
  • television (33)
  • theatre (97)
  • transport (383)
  • vidgo (519)
  • vocabulary (714)
  • weather (224)
 

Les pus lius

  • Green Travel Day - Journée ès Vèrts Viages
  • 1961: La Merrienne a tout plien à dithe
  • R'censement d'Jèrri 1951 - Jersey Census 1951
  • 1967: Bertrand du Guesclin
  • 1981: Dans la Gâzette...
  • 1966: La Soudardéthie (3)
  • 1976: Répétition
  • 1964: Lé viage d'Èrtou