Wednesday, 12 October 2011

Un but d'la Bibl'ye - Scripture snippet

The Scapegoat Des buts en Jèrriais d'la Bibl'ye pouor l'annivèrsaithe d'la vèrsion Angliaîche d'la Bibl'ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the
King James or Authorised Version:
Et i' prendra les deux bichots et les mouontrétha l'avant au Seigneu à l'us du tabèrnacl'ye d'assembliée. Et Âron hal'la au sort pouor les deux bichots: un bichot pouor l'Seigneu et l'aut' pouor la hal'lie. Et Âron am'na l'bichot chouaîsi pouor l'Seigneu et en f'tha un sacrifice pouor lé péché. Mais l'bichot chouaîsi pouor êt' lé bichot d'hal'lie s'sa mouontré vivant l'avant au Seigneu, pouor l'pardon d's offenses, épis cachi hors dans lé d'sèrt pouor la hal'lie d's offenses. (Lévitique, 16: 7-10)

And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’S lot fell, and offer him for a sin offering. But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.

No comments: