Monday, 31 October 2011
Halloween - Au chen qui mint des versets sus Les Chorchiers
Bouôn Halloween! Né v'chîn un but en Jèrriais d'la collection "The Toad and the Donkey". Texte: "Au chen qui mint des versets sus Les Chorchiers" (1812)
Labels:
books,
Halloween,
Pages Jèrriaises,
vidgo
Un but d'la Bibl'ye - Scripture snippet
Des buts en Jèrriais d'la Bibl'ye pouor l'annivèrsaithe d'la vèrsion Angliaîche d'la Bibl'ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:
Qu'nou n'trouve pon siez vous autchun tchi sacrifyie san fis ou sa fil'ye dans l'feu, ou tch'a du scîn, ou tchi dit la forteune, ou tch'env'yie des sorts, ou tch'est un enchorchéleux ou un chorchi, ou tchi d'mande des tchestchions ès mauvais esprits, ou tchi hante des sabbats, ou tch'ont affaithe siez des r'vénants. (Deutéronome 18: 10-11)
Labels:
Bible
Halloween - Rocque Bèr
Labels:
books,
festivals,
Halloween,
Pages Jèrriaises,
vidgo
Sunday, 30 October 2011
Saturday, 29 October 2011
Halloween - Pouor d'senchorchéler
Labels:
Halloween,
Nouvelles Chroniques,
vidgo
Halloween - La Maîson Troublliè
- eune maîson troubliée = a haunted house
- eune maîson vîsionnée= a haunted house
- eune maîson hantée = a haunted house
La Maîson Troublliè
Unne sçaînne à faize frémi
Le vièr fôssi était, d'mândèz! à ch't'heuze-là à faize unne fôsse à la pièche où-est que l'fantôme du pouôre janne homme li-maîmme l'avait avèrti de la prépazé, quand la lantèrne tchi ll'avait prêtèe, et la cllè d'la maîson troubllèe, lî fûdrent ruèes l'travèr' de z-ouozèlles par tchiqu'un.
Labels:
Halloween,
Nouvelles Chroniques,
vocabulary
Friday, 28 October 2011
Mille - 1000
- mille = thousand
- chette-chîn est not' millième bliogu'thie = this is our thousandth blogpost
- Les Preunmié Mille Mots = First Thousand Words
- Mille Ditons en Jèrriais = 1000 ditons in Jèrriais
- un milsoutchi = a rich person, a moneybags (someone worth a thousand sou)
La Faîs'sie d'Cidre
Eune mouontréthie en vidgo d'la Faîs'sie d'Cidre 2011 à Hamptonne, sus la chant'tie des P'tits Crapauds: "Man Bieau P'tit Jèrri".
Thursday, 27 October 2011
Halloween - la Vioge
Coumme tchi qu'oulle est, la Vioge? Nou n'sait pon, viyant qu'pèrsonne n'l'a janmais veu tchi s'en a êcappé!
Nobody knows what the Vioge looks like - as nobody who's fallen into the Vioge's clutches has lived to tell the tale!
But you can find ou something about this ghostly monster here:
Nobody knows what the Vioge looks like - as nobody who's fallen into the Vioge's clutches has lived to tell the tale!
But you can find ou something about this ghostly monster here:
Halloween - lé Balle-à-leunettes
- un balle-à-leunettes = jack-o'-lantern
- Si tu'es méchant, lé Balle-à-leunettes veindra té qu'si! = If you're naughty, the jack-o'-lantern'll come and get you!
- un potithon = a pumpkin
Les démons înmaginnaithes
Ch'tait un balle-à-leunettes tchi faisait la sentinnelle dans les routes des Landes quand j'tais mousse à La Forge, et Papa et Manman m'disaient: "Si tu'es méchant, lé Balle-à-leunettes veindra té qu'si!"
Labels:
Halloween,
Nouvelles Chroniques,
Pages Jèrriaises,
recipe,
vocabulary
Wednesday, 26 October 2011
Les Boréales
La Maison de la Normandie et de la Manche rapporte:
From 3rd to 19th November, the “Boréales” - a festival dedicated to the Nordic culture - will celebrate its 20th anniversary by launching a large range of cultural events in Caen and its surroundings during two weeks: literature, circus, theatre, dance, concerts, cinema, exhibitions, etc. The Baltic States, Norway, Finland, Sweden, Iceland and Denmark will be honoured once again this year! Since Normandy has been celebrating its 1100th anniversary this year, the festival is even prouder to highlight these links with Northern Europe created centuries ago.
Les Mîntchiers
Mèrcie bein des fais à The Observatory pouor aver châré chu bieau vidgo!
Les Mîntchiers = Les Minquiers
Labels:
vidgo
Halloween - Lé Sabbat des Chorchièrs
- Lé Sabbat des Chorchièrs = Witches' Sabbath (traditionally believed to take place on Fridays)
Something in Jèrriais for Halloween from the chapter "Devils, Witchcraft and Things that go Bump" in the anthology "The Toad and the Donkey". The Reverend Charles Picot tells a tale of how Douar (Edward) finds himself caught up in a witches' sabbath with a difference - the witches are cats!
Tuesday, 25 October 2011
Abouon d'a b c - Quite a lot of letters
Tchiques patholes Jèrriaises pouor châque lettre dé l'a b c:
A series of useful and interesting vocabulary for every letter of the alphabet:
quédaine = quickly
quas = out of tune
quétot = pig
A series of useful and interesting vocabulary for every letter of the alphabet:
quédaine = quickly
quas = out of tune
quétot = pig
Labels:
animals,
vocabulary
Beautiful Jersey - Gala Concert
La Mûsique d'l'Île dé Jèrri annonche:
A Gala Concert
and Beating the Retreat
by The Band of the Island of Jersey
to celebrate the launch of their new CD
Beautiful Jersey
featuring
Sadie Rennard
and La Moye School Choir
Labels:
songs
Sus la Gâzette du Sé - In the Jersey Evening Post
Sus la Gâzette d'hièr au sé y'avait eune articl'ye entouor la séthée d'nièr beurre ès Elms auve les mots "bachîn" et "rabot" (même si l's accents n'taient pon exactément bouôns... nou-s'avait fait d'san mus, sans doute - i' faut înstâller lé corrigieux d'êcrithie!)
Nou mentionnit deux fais l'nouvieau CD sus tchi Sadie Rennard chante Man Bieau P'tit Jèrri. Lé CD s'sa lanchi à un concèrt d'la Mûsique d'Île dé Jèrri au Fort Régent Sanm'di à 7h30 du sé.
Et l'Festival Sèrtchais dé Folk s'en va lanchi la vendue d'titchets l'mais tchi veint.
Nou mentionnit deux fais l'nouvieau CD sus tchi Sadie Rennard chante Man Bieau P'tit Jèrri. Lé CD s'sa lanchi à un concèrt d'la Mûsique d'Île dé Jèrri au Fort Régent Sanm'di à 7h30 du sé.
Et l'Festival Sèrtchais dé Folk s'en va lanchi la vendue d'titchets l'mais tchi veint.
Labels:
bachîns,
festivals,
food,
Jersey Evening Post,
songs
Halloween - Lé Tchian du Bouôlé
Our Halloween-related posts continue with lé Tchian du Bouôlé - the Dog of Bouley.
Lé Tchian du Bouôlay
Lé Tchian du Bouôlay
Lé Tchian du Bouôlay 'tait supposé aver sa d'meuthe sus Les Huthets en d'ssus du Bouôlay à La Trinneté, mais ché n'tait pon qu'les Trinnetais tch'en avaient eune mortelle peux. Ch'tait un grand nièr tchian atout des ièrs comme des souôtasses, et i' siéthait les gens la niet - autchun bord dans l'Île!
Monday, 24 October 2011
Du Jèrriais siez BBC Jèrri
Here is a list of new words and phrases we covered in this week's little Jèrriais lesson on BBC Jersey (Monday 2.30pm):
- ieune = one
- deux = two
- trais = three
- quat' = four
- chîn = five
- À la préchaine = see you next time
- À tantôt = see you later
- À la s'maine tchi veint = see you next week
- N'y'a rein d'nouvé souos l'touônn'ment du solé = there's nothing new under the sun
Labels:
ditons,
numbers,
radio,
vocabulary
Halloween - la stchelette
- eune stchelette = skeleton (audio pronunciation file)
- eune atonmie = skeleton
- j'm'en vais t'mett' les os dans eune pouque = I'll give you what for
- il a l's os mos = he's getting on a bit
- i' n'a qu'la pé et l's os = he's all skin and bones
- eune cranne = a skull
- la cranne ès os crouaîsis = skull and crossbones
- l's os d'la tèrre = certain stones left through superstition in fields
Labels:
festivals,
Halloween,
vocabulary
Sunday, 23 October 2011
Magène: La Dentélyire
Ouest-France rapporte en vidgo:
Le groupe du Cotentin Magène sort un CD en normand : La Dentélyire
Le groupe du Cotentin Magène vient de sortir un album de 14 titres en langue normande. Jean-Louis Dalmont, le guitariste et arrangeur du groupe nous en parle.
J't'en bâdrai tout
J't'en bâdrai tout - et v'là tch'est seu -
ouaithe qu'lé présent sait p'tit.
Man trésor, ch'est mes lythe et tchoeu -
ch'est tout qué j'peux t'offri.
Ma lythe té chant'ta bein douochement
tout qu'l'amour peut dêcrithe;
mais ch'est bein mus chein qu'man tchoeu sent
tchi t'mouontre bein pus qu'eune lythe.
ouaithe qu'lé présent sait p'tit.
Man trésor, ch'est mes lythe et tchoeu -
ch'est tout qué j'peux t'offri.
Ma lythe té chant'ta bein douochement
tout qu'l'amour peut dêcrithe;
mais ch'est bein mus chein qu'man tchoeu sent
tchi t'mouontre bein pus qu'eune lythe.
Labels:
songs
La râtell'lie - Raking, rake art
- un râté = a rake
- râteler = to rake
- du râtelîn = what's raked up
- eune rât'leuse = a rakeful
- un râteleux/eune rât'lérêsse = a raker
- i' n'a pon roublié san râté! = he hasn't lost touch with his roots!
Labels:
ditons,
festivals,
vidgo,
vocabulary
Un but d'la Bibl'ye - Scripture snippet
Des buts en Jèrriais d'la Bibl'ye pouor l'annivèrsaithe d'la vèrsion Angliaîche d'la Bibl'ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:
Et l'rouai rêponnit au monde sévéthement, et înnouothit l'avis qu'les vièrs li'avaient donné, et i' lus pâlit s'lon l'avis des jannes et dit, "Man péthe avait appésanti vot' fardé, et j'y'ajouôt'tai, mé: man péthe vos avait fouôté atout des vèrdgettes, mais mé, j'm'en vais vos fouôter atout eune pouongnie d'vèrgues. (1 Rouais, 12: 13-14)
Labels:
Bible
Thursday, 20 October 2011
Lé Preinseu - The Cider Press
Acouo d'la chant'tie à la Faîs'sie d'Cidre 2011: Lé Preinseu (patholes - George Métivier: vèrsion Jèrriaise chantée par L'Office du Jèrriais; musique - Daniel Bourdelès/Magène).
Et un apèrto du tou d'preinseu dans l'preinseu à Hamptonne.
Gallo en scène 2011
Bertaèyn Galeizz rapporte:
Le galo se rechom ! Le gallo, une langue résolument vivante !
Devenu un moment incontournable pour la promotion du gallo en Bretagne, la 9ème édition du Gallo en scène va faire revivre la langue du 21 octobre au 13 novembre.
Labels:
Brittany,
festivals,
Minority Languages
À la Faîs'sie d'Cidre
D'l'audgo d'chansons d'la Faîs'sie d'Cidre:
mp3 Jèrriais song downloads from La Faîs'sie d'Cidre:
mp3 Jèrriais song downloads from La Faîs'sie d'Cidre:
Wednesday, 19 October 2011
The heritage year: Cider Festival at Hamptonne 2011
J'ai pèrdu ma femme
À la Faîs'sie d'Cidre 2011: Les P'tits Crapauds chantent "J'ai pèrdu ma femme"
D's êcritchieaux - Signs
Né v'chîn tchiques portraits d'êcritchieaux à Hamptonne à la Faîs'sie d'Cidre:
Here are some pictures of signs taken at the weekend:
Here are some pictures of signs taken at the weekend:
Nuit du chant traditionnel
La Loure annonche:
La 4ème Nuit du chant traditionnel prendra ses quartiers d’automne au Centre de pleine nature de Torchamp - samedi et dimanche 19 et 20 novembre 2011. Au menu des réjouissances, du chant sous toutes ses formes : à écouter, à répondre, à danser, à la marche... l’entrée est libre, n’hésitez pas à pousser la porte !
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons l'drein d'nos buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got a final selection from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
J'attendi jusqu'à un quar' de sept, pour tai Vendredi paissait, car tu m'avais promains de v'nai mé criait pour allé au "Town hall," pour vais tchique les candidats pour l'Election avais à dir'; ah bain, quan' j'vi tu v'nais pas j'men allit tou seu, car, tu vait, j'tais tou prêt, et j'avais mains une naitte kémainse et un beau "tie" pour la serrais. Ah bain, mé v'la au "Town Hall," parmi tous les messieus, ait y'en avai quatre sus les d'grais, à vous djaittai en passaint mais j'monti alright, et j'eu la chance d'avai une buonne piaiche, tout dans lé d'vans; il tai justement sept heurs quan' Mons. Le Connétable monti le "platform," avec tous les autres, et y comenchi à nous dir' des tas dé choses qué j'avais lus dans les papiers, mais quan' il eu fini, n'é v'la lé docteur Godfrey qui saute, mon buonne houmme, tout dans lé d'vans du "platform," ait comenche à nous pâlai dé l'avoca Nicolle, ait quan' il fut fini Mess Le Huquet nous d'mandi tous dé voté pour Mess Renouf; épis y'avait le Chantgni Ouless pour Mess Tom Lé Tchaine; Chantgni Cory pour Mess Gallichan, du square, ai Mess Sinnatt pour l'Avoca Richardson, épis lé dairn'yi étai Mess Vautchi pour Maît' Douar Laurains, et après qu'ils avais tout fini, l'é v'la Mess Orviss qui monti sus le "platform" et leur d'mandi tous une tchestion, comme si ch'tai un "examain" d'Ecole du Dimanche!
Labels:
elections
Eul Loup et l'Agnè - Lé Loup et l'Angné
Le Pucheux rapporte:
Michel Lecouteux (le présentateur pour ceux qui étaient à l'Assemblèye eud Normandie) dédicace le livre écrit avec 8 autres membres de l'Université Rurale Cauchoise à la librairie L'Armitière de Rouen, le 20 octobre 2011 à 18H pour présenter "Fables et textes en cauchois" (Ed. Le Pucheux).
Labels:
books,
Minority Languages,
Normandy,
vidgo
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Ah!
S'tu'as
lé s'na
d'ba-
gouler d'chenna
et d'chennechîn sus la stra-
de tu dai a-
vanchi couotha-
geusement coumme candidat.
Auve un fa
et eune bouonne pa-
the dé ponmons, tu t'en vas
êga-
luer un tas
d'êlecteurs, assa!
V'là
tchi veurt dithe qué tu pouôrras
grîmper à
haut et sans êga
et trouver du louga
au haut du mât
d'cocangne... mais las!
Fai un faux pas
et tu'en r'tchèrras
ava.
Tchi r'ta!
Et nou-s'en rit à hahas!
Labels:
elections
Tuesday, 18 October 2011
Brought to book
boutchi = to book
Jèrriais is not the only language to have borrowed the verb book, meaning reserve, from British English. American English is also in the process of importing the item, as reported by Not One-Off Britishisms blog:
Jèrriais is not the only language to have borrowed the verb book, meaning reserve, from British English. American English is also in the process of importing the item, as reported by Not One-Off Britishisms blog:
When I first spent significant time in London, about fifteen years ago, one of the first words that struck me as unusual was book – used as an all-purpose verb to indicate, well, as the Oxford English Dictionary puts it: “To engage for oneself by payment (a seat or place in a travelling conveyance or in a theatre or other place of entertainment).”
Labels:
vocabulary
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Alors comme je vos ai dêjà dit, ch'tait Mardi qu'était l'grand jour, et touos l's ouaisiaux qui n'taient pas à picoté des patates se réunirent attouo d'la belle cage pour vaie la cérémonie, et j'vos assaeuthe qu'i y-en avait de toutes les variétés.
Du Jèrriais siez BBC Jèrri
Here is a list of the words a phrases we covered in this week's little Jèrriais lesson on BBC Jersey (Monday 2.15pm):
- bouônjour = hello
- à bétôt = goodbye
- à bi = bye
- un louis = one pound
- chîn louis = five pounds
- dgiêx louis = ten pounds
- vîngt louis = twenty pounds
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Ch'est au sujet de chut abôminable "Projet de Loi" à Mousieu Bouais, qui veur qué nou crève de sai toutes les fais qui ya une êlection. Absolument Moussieu Bouais ne sait pon chein qui fait. Pour tchi qui crait que l's Elections ont 'tait inventées si ch'n'est pas pour que les candidats paient une fais à béthe à lus anmins. A ty pensé tchel êffet que v'là qui s'en va aver sus l'rât?
Labels:
elections
Not' Bouôn Vièr Temps - Auld Lang Syne
Nou nos a d'mandé un enr'gistrément d'Auld Lang Syne en Jèrriais:
We've been asked for a recording of Auld Lang Syne in Jèrriais:
Les patholes dé chutte vèrsion-chîn:
The lyrics of this version:
We've been asked for a recording of Auld Lang Syne in Jèrriais:
Les patholes dé chutte vèrsion-chîn:
The lyrics of this version:
Labels:
festivals,
Minority Languages,
mp3,
songs
Monday, 17 October 2011
Lé Bouôn Baithe
La Faîs'sie d'Cidre 2011 à Hamptonne: "Lé Bouôn Baithe", chanson Nouormande par Alfred Rossel (1841-1926) - dans eune vèrsion Jèrriaise.
Here's a Norman song about cider, sung yesterday under the influence of cider - in a Jèrriais version.
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
I' n'y eut pas grand temps d'perdu à faithe des cérémonies, mais opprès qu'les porteurs eurent baissi l'côffre, les uns et l's autres voulirent appréchi pour êpier dans la tombe et liéthe l'inscription, qui portait:
Madame L'Election,
Décédée le 2 Décembre 1913.
Le pasteur Ouallisse démandit à la multitude rassembliée là de lis donner s'n attention pour un p'tit brin, car i' comptait qu'il 'tait d'san d'vé de prononcer une oraison funèbre par sus la tombe de la pouore défunte.
Sunday, 16 October 2011
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Y'a bri d'eunne éléction pour Counnèstablye en ville; nou pâsle d'eunne députation, et j'ai oui dithe d'un fliotchet d'principaux qui s'en vont s'met' a g'nors d'vant l'Counnèstablye Piné pour le supplié en grâce d'avé la bonté d'consenti d'résté dans les manchots d'la tchéthue pour ocquo tchiq' années. I' m'semblye que j'les y vé! L'preumi f'tha un speech pour dithe que jommais d'sa vie i' n'avait veu d'si belle booe dans les rues; un autre ditha qu'y'a yeu pus d'rente d'touos l's autres Counnèstablyes; un trèsieme y'a fait juthé d'souos'tnin l'houmme qui nos a fourni d'la margarinne jaune. Et pis, y'en étha un autre qui ditha que l'houmme qui nos a promins d'la lumiéthe éléctrique a bouan marchi dét résté au gouvernâs jusqu'a ch'qué sa machine fonctionne.
Labels:
elections
Saturday, 15 October 2011
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Élie à l'êlection (1911)
J'tais à peine assis d'dans que j'arrivions! J'nos trouvîmes fliantchis endré l'Parish hall dans l'mitan d'la route et du pité; les quatres fièrs en l'air! Quand j'nos r'lévimes; le docteu' dispathaissait dêjâ drièthe les Trais Bouais, à feu d'galop, si s'non peut s'exprimer d'même au sujet d'une vétuthe dans quédolle.>
Labels:
elections
Vive l'cidre! l'cidre tchoeuthu!
Lé Cidre
Vive l'cidre! l'cidre tchoeuthu!
Lé cidre est remplyi dé vèrtu:
Quand nou-s'a sé i' désaltéthe,
Et ch'est un vrai pliaîsi dé l'baithe:
Friday, 14 October 2011
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
A l'auberge dans la cuisine,
Maîte Jean vint, s'assit tout seu;
Il avait ma fé triste mine,
Quand nou vit entré Mess du Feu,
Qui dit y faut se mettre à table,
Garçons, soignie de bain mangi;
Car j'attendons le Connétable
Qui vain ove le Juge Gruchy.
Labels:
elections
Abouon d'a b c - Quite a lot of letters
Tchiques patholes Jèrriaises pouor châque lettre dé l'a b c:
A series of useful and interesting vocabulary for every letter of the alphabet:
- pommyi = apple tree
- pièrcheux = lazy
- pêtcheux = fisherman
- pihangne = spider crab
- pénîn = penny
- pouque = bag
- preinseu = apple crusher, press
- Pâraisse = Parish
- podîn = pudding
Labels:
vocabulary
Thursday, 13 October 2011
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Et pourtant
Ptit et grand
Nos disait
Qu'il avait
Décidait
De voté
Oui, ma fé!
Y a un an
Pour Maite Jean.
Labels:
elections,
Pages Jèrriaises
La mathée - Tide
Jèrri a tchiqu's'eunes des pus grandes mathées du monde dé Jersey Walk Adventures siez Vimeo.
Chu vidgo d's anmîns Jersey Walk Adventures mouontre la mathée à L'Avathîthon.
- mathée = tide
- haut dg'ieau = high tide, high water
- bas dg'ieau = low tide, low water
- morte mathée = slack tide
- lanfrer = flow strongly (tide)
- i' n'faut pon s'vanter d'sa mathée d'vant qu'ou n'sait faite = don't count your chickens before they're hatched
- i' n'est pon tréjous mathée quande l'baté fliotte = things aren't always as they seem
- tandi qu'bouôn mathinnyi bait, la mathée s'amende = time and tide wait for no man
Labels:
ditons,
vidgo,
vocabulary
Y'étha littéthatuthe!
Du nouvé sus les Pages Jèrriaises: eune quarantaine de textes littéthaithes entouor l's êlections.
New on Les Pages Jèrriaises: a further 40 literary texts on the topic of elections.
Labels:
elections,
Pages Jèrriaises
Tch'est qu'ch'est? - What is it?
Tch'est qu'ch'est? Tch'est qu'est san nom? Coumme tchi dêcrithe chu boulant militaithe en Jèrriais?
Tchiques pôssibilités:
Tchiques pôssibilités:
Labels:
transport,
vocabulary
Wednesday, 12 October 2011
Un but d'la Bibl'ye - Scripture snippet
Des buts en Jèrriais d'la Bibl'ye pouor l'annivèrsaithe d'la vèrsion Angliaîche d'la Bibl'ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:
Et i' prendra les deux bichots et les mouontrétha l'avant au Seigneu à l'us du tabèrnacl'ye d'assembliée. Et Âron hal'la au sort pouor les deux bichots: un bichot pouor l'Seigneu et l'aut' pouor la hal'lie. Et Âron am'na l'bichot chouaîsi pouor l'Seigneu et en f'tha un sacrifice pouor lé péché. Mais l'bichot chouaîsi pouor êt' lé bichot d'hal'lie s'sa mouontré vivant l'avant au Seigneu, pouor l'pardon d's offenses, épis cachi hors dans lé d'sèrt pouor la hal'lie d's offenses. (Lévitique, 16: 7-10)
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
L'êlection pour Sénateurs par les êlecteurs dé toute l'Ile mé fait penser au temps qué ch'tait-là la manniéthe d'êlithe les Juges. Et j'crai qué ch'tait eune bein miyeuthe manniéthe qué la cheinne d'aver un Collège Electoral à l'faithe comme à ch't heu. Comme l'affaithe en est, un membre înfluentiel du collège tch'a un anmîn en veue comme candidat peut l'proposer avantageusement en s'y prannant en temps et en pâlant à ses collègues. V'là tchi peut aver eune tendance qué les collègues lus contentent d'aver un candidat tout d'amain et n'sé gêner pon d'trouver d'la compétition. Et i' y'a ieu des candidats tchi n'taient même pon Jèrriais êlus par lé collège tchi n'éthaient ieu autcheune chance d'êt' êlus par les êlecteurs dé l'Île. Quand un Juge 'tait êlu par toute l'Île, y'avait quâsi tréjous d'la compétition. L's êtrangièrs n'avaient autcheune chance d'êt' êlus et j'avions des Juges tchi savaient nouos trais langues et tch'avaient, en général, ieu d'l'expérience comme Connêtabl'yes d'lus pâraisses dans l'administrâtion et la louai.
Labels:
elections,
Pages Jèrriaises
Tuesday, 11 October 2011
D'sêtchilbouêtchi - Ramshackle
Nou nos dit Mêcrédi d'la s'maine pâssée:
"Y'avait eune hutte en d'lacres sus la côte tchi 'tait d'sêtchilbouêtchie..."
Labels:
La Société Jersiaise,
vocabulary
Les dgiêx mots 2011 - The 10 word challenge
Another in our series on the words in this year's 10 word challenge for Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine.
The form engibâtrer is given but, as the very flexible and permissive "rules" go, you can use any form of the verb, or a noun like engibâtréthie, or some derivative like engibâtré.
Engibâtrer means put together hastily or unusually, and can refer to getting dressed or dressed-up in a particular way
The form engibâtrer is given but, as the very flexible and permissive "rules" go, you can use any form of the verb, or a noun like engibâtréthie, or some derivative like engibâtré.
Engibâtrer means put together hastily or unusually, and can refer to getting dressed or dressed-up in a particular way
Labels:
clothing,
Nouvelles Chroniques,
vocabulary
Ned Maddrell Lecture 2011 with Christopher Moseley of UNESCO
Adrian Cain, Manx Language Officer vidg':
In the annual Ned Maddrell lecture, held during Manx Language Week, Christopher Moseley General Editor of the third edition of the UNESCO Atlas of World Languages in Danger discussed the work of the atlas. Adrian Cain, Manx Language Officer for the Manx Heritage Foundation, caught up with him after the lecture
Labels:
Minority Languages,
vidgo
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Je considèthe qu'un Sénateur, une fais êlu, est dans la même position comme un Député, sinon que l'Sénateur r'présente les intéthêts d'l'Ile entièthe, et pas seulement l's'intéthêts d'une seule pâraisse. Si j's'y êlu, je s'sai tréjous ben content d'rencontré l's'êlécteurs quand y voudront, pour distchuté autchune mésuthe importante tchi veindra d'vant l's'Etats pour décidé la miyeu manièthe de l'appréchi ayant tréjous en veue d'faithe le mûs pour l'Ile.
Labels:
elections,
Pages Jèrriaises
Monday, 10 October 2011
Les dgiêx mots 2011 - The 10 word challenge
Here's another in our series on the words in this year's 10 word challenge for Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine.
Lis: unfortunately, although lis means lily, Jersey lilies (Amaryllis belladonna) aren't lis, they're des belles-toutes-nues. On the other hand, if you're inspired to include lilies in a literary bouquet, why not?
Lis: unfortunately, although lis means lily, Jersey lilies (Amaryllis belladonna) aren't lis, they're des belles-toutes-nues. On the other hand, if you're inspired to include lilies in a literary bouquet, why not?
Labels:
Nouvelles Chroniques,
vocabulary,
weather
La Faîs'sie d'Cidre
Liste dé chansons (Jèrriaises et Françaises) pouor Sanm'di, l'15 d'Octobre, 2011 à 12h, dans l'bel du Nord:
Playlist of songs (some in Jèrriais, some in French) due to be performed on Saturday at Hamptonne:
- Ma Modgie d'cidre
- Sus la mé
- En passant par la Lorraine
- Chant d'Jèrri
- La bas dans la feugère (lé Coucou)
- Ma Normandie
- Lé Preinseu
- J'ai perdu ma femme
- La Gigoulette
- Le Bon Marin
- Chevaliers de la Table Ronde
- Man Bieau P’tit Jèrri
Come and hear us!
Sunday, 9 October 2011
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Quand l'temps viendra qué les femmes voteront,
Pourront-i l'faire sans aver d'brit?
Ah, ch'est là yieunne des quèstions
A tchi non craint dé rèspondre "Oui"....
La chose en amend'ra-t-alle
Quand les femmes voteront?
Car si toutes qu'ont vouaie deshallent
Les hoummes, yieux, ouè qu'ils en s'ront?
Eh, l'houmme lé pus trantchille,
Dans unn' forte êlection,
Trouve qué ch'est tàche difficile,
Dé n'y pas perdre la raison!
Labels:
elections,
Pages Jèrriaises
Saturday, 8 October 2011
Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine
Lé neunmétho d'la Saint Miché des Nouvelles Chroniques du Don Balleine est à banon - coumme les candidats ès êlections. Pus întérêssant qu'les fiellets ès candidats, pus bé qu'les faches des candidats affichies partout l'Île, not' magâsîn offre d'la liéthie pouor pâsser les séthées du S'tembre tchi lus allouongnent...
Labels:
elections,
Nouvelles Chroniques
Les dgiêx mots 2011 - The 10 word challenge
Another in our series on the words in
this year's 10 word challenge for Les Nouvelles Chroniques du Don
Balleine. The form changi is given but, as the very
flexible and permissive "rules" go, you can use any form of
the verb changi, or a noun
like changement or
êchange,
or some derivative like r'changi or a compound or any idiom.
Check out the dictionaries for inspiration.
Here's a short list of changi-related
words and phrases to help:
Labels:
Nouvelles Chroniques,
vocabulary
Friday, 7 October 2011
Language Endangerment: Methodologies and New Challenges
Nou-s'annonche:
The Second Cambridge Conference on Language Endangerment will take place next year at Cambridge University's Centre for Research in the Arts, Social Sciences and Humanities (CRASSH) and Peterhouse on Friday 6th July 2012.
The theme of the conference will be:
Language Endangerment: Methodologies and New Challenges
At a time when UNESCO deems 43% of the world's 6,000 languages at risk of extinction, the imperative to record and analyse these linguistic varieties while they are still spoken has scarcely been greater. Yet researchers have ostensibly been slow to avail themselves of the opportunities offered by new techologies, from visual and aural archiving, to digitisation of textual resources and electronic mapping, techniques which could have the potential to play an integral role in reversing language shift. However, it is clear that with these new technologies come new challenges for the linguist.
Labels:
Minority Languages
Jersey - half way to France (1958)
JERSEY - HALF WAY TO FRANCE
JERSEY - HALF WAY TO FRANCE - British Pathe:"...where the Islanders still use an ancient Normandy dialect..."
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
A ch'teu, pour r'venin à nos Sénateurs, y'a p'tit-d'temps nous avait bouonne espéthance que y'éthait chinq ou six candidats, mais à ch'teu, accordant à la "Post" et chein qu'nou ouait ichîn et là, i' semblye tchi pouôrrait y'en aver une multitude. La Merrienne dit tant pûs tant mûs, mais quant à mé j'ai grand r'gret que dans l'nombre i'n'se trouve pas un seul vrai Saint Ouennais de la trempe du bouonhomme Jean Priaulx tchi fut dans l's Etats siez ans sans dithe un mot sinon quand i' tait forchi d'voter et tchi disait "Contre"! Nou n'les trouve pas chais hommes-là à ch'teu, tchi n'avaient pas d'peux dé faithe les sous cirtchuler dans la paraisse pour être seux d'y v'nin.
Labels:
elections,
Pages Jèrriaises
Thursday, 6 October 2011
La Journée d'la Poésie - National Poetry Day
Ouroboros
Nou tchil'ye des brîns dé lueu tchi tchaient et tcheuthent;
y'a un rouôlot êtînchélant en l'air,
eune lisiéthe tchi pétil'ye par la carre;
eune balle dé yi tch'est douothée coumme du beurre.
Labels:
sport
La Journée d'la Poésie - National Poetry Day
Ch'est la Journée d'la Poésie. L'thème est des gammes. Né v'chîn tchiques buts d'poésies en Jèrriais:
Le domino edgethé
Le domino edgethé
Ch'tait raique l'êqualifias d'un pouore vier fo
A tchi que ses amins né prinrent autchun avis.
Tch'est don qu'il aithait fait d'un domino?
Avous ouï rain de pus absurde? Je vos en prie!
Labels:
Pages Jèrriaises,
sport
Wednesday, 5 October 2011
Y'étha êlection!
- Ch'est la grande êlection, et j'proposons tchiques buts d'l'amas d'littéthatuthe êlectorale en Jèrriais:
- We've got some selections from the wealth of election-related Jèrriais literature to accompany Jersey's elections:
Maîte Jean Dangnié sue l'Zélections
Piès y me dit, "Vechin Janvi
Qui bain vite s'apreche,
Y nos faudra bétôt choisi
Qui j'allons mettre en plièche.
De nommé nos réprésentants,
Je cré qu'il en est betôt temps,
Nos gens."
Oh! ho! ho! ho! Ah! ha! ha! ha!
Prépazous tous pour chu jour là,
La, la.
"J'envions," di-ti, "dans les Etats,
Depie bain des annaïs,
Une vraie racachie d'ingrats
Qui nos ont rit au naïs.
J'avons, et j'en fais les aveux,
Mins la quezue devant les beux,
Messieurs."
Oh! ho! ho! ho! Ah! ha! ha! ha!
Pâle ti bain chet homme-là.
La, la.
Labels:
elections,
Pages Jèrriaises
Magène sort un p’tit bijou de CD normand
Ouest-France rapporte:
Amoureux de la langue normande, vous ne pouvez passer à côté. Ce serait indigne. Le groupe Magène, entendu récemment aux Traversées de Tatihou, publie un album de 14 titres, baptisé La Dentélyire à ne rater sous aucun faux prétexte. (...)
Le CD est aujourd’hui bel et bien là avec dessus les titres Boués-jaun et Péris en mé de Côtis-Capel. Chansons très populaires aux oreilles des férus de la langue normande. Que dire de la sautillante Marion de Georges Métivier, de La Dentélyire de Joseph Mague, du pauvre Paul d’Alphonse Allain décrivant la descente aux enfers de ce licencié de Moulinex, si ce n’est que cela vous émeut les yeux ou vous remue les tripes. Et tous les autres, tel La Louise, Le perlicoquet… Des tranches de vie aux petits oignons. Cet album est à l’image du spectacle donné par le gars Théo : de sacrés auteurs, des textes enracinés d’cheu nous, des chansons où le normand est magnifié.
Yann Halopeau.
Mardi 4 octobre
Cultivons nos langues
Bertaèyn Galeizz rapporte:
Le collectif « Cultivons nos langues » sera présent lors de la 20ème édition du Salon Ille et Bio à Guichen les 7, 8 et 9 octobre.
Le collectif regroupe différentes associations travaillant à la promotion du breton et du gallo : Div Yezh Bro Roazhon, Div Yezh Bruz, Diwan Bro Roazhon, Diwan Ar Meziaer, Divskouarn, Bertaeyn Galeizz, Dihun Breizh, UBAPAR, Skol an Emsav. Il propose une réflexion sur la diversité des langues et la place des langues minoritaires au public d'Ille et Bio.
Labels:
Brittany,
Minority Languages
La Faîs'sie d'Cidre
L'Héthitage dé Jèrri annonche:
Once again we anticipate all the usual, popular local ingredients and participants in the day time, including freshly baked Cabbage Loaves and Jersey Wonders, apple juggling & plate spinning, Morris Dancing, an exhibition of archive photographs, Longest of the Longest Peel & Guess the Weight of the Pumpkin competitions, apple juicing, Jerriais Language stall and performances, Chutneys, Black Butter & preserves on sale, the States of Jersey Recycling Road Show trailer, CAMRA (Jersey) tent selling speciality ciders & Perry, La Robeline trailer Cidre dé Jèrri plus local pork sausage sandwiches, Hog Roast, roast chestnuts, Jersey Cider Orchard Trust, Apple Experts and a display of local apple varieties, a children’s crafts marquee plus art & crafts with Bianca Padidar, Women’s Institute Jersey Country Market, various Genuine Jersey Market Stall holders, a face painter and the Jersey Hedgehog Group's stall. Plus we are planning some extra attractions: the Jersey Beekeepers will be judging their honey competition and displaying entries and winners and the Jersey Cider Orchard Trust will hopefully have speciality local ciders to taste.
Subscribe to:
Posts (Atom)