Friday, 23 July 2010

New on Les Pages Jèrriaises


Say Cheese
Chèrgi preunmiéthement
par Or Hiltch
(eune chiv'thée
d'fronmages dé Hollande!)
How Mister Pain Goes to Plough:

J'dinimes au clios. Tchiq'un aboulit une chiviéthe au clios, dans tchi y'avait un grand broc plien d'cartelles de viande, de patates, et d'panais. Après s'etre essuyé les mains sus l'herbe du fossé ou a la crinne des ch'vaux, nou prennait à même le broc. Y'avait eunne autre chiv'thée d'pain et sept ou huit fromages de hollande. Les ch'vaux n'futes pas desliées. A la bréque du clios y'avait un bathi plien d'un méslange de flieu d'ris, d'jaune chucre, d'graine de lin: tout cheunna saupoudré d'pèvre - ch'est eunne r'cette qué Bigthé a yeu d'Améthique. chaque chéva en eut eune pinte dans l'fond d'un boutchet, desméllé ov eunne pinte de lyie d'cidre.


Changement d'pâtuthe!:

Dans des temps, quand nou-s-est en moto, nou vait eune grand' néthe taque dans la route un mille l'avant à sé, et justément d'vant en appréchi, la taque dispathaît en l'air et y'a les restes d'tchique annima où'est qu'la taque était - eune taque tch'était eune fliotte dé busards à s'régaler - et eune fais l'moto passé, si nou r'garde driéthe sé, nou les vait r'voler dans la route et s'èrmett' à mangi! I' sont souos protection d'la louai viyant tch'i' sont les routchièrs des pays cauds. Autcheune viande sauvage né reste pon en pliaiche longtemps dans les routes sans faithe un bouan r'pas pour ches ouaîsieaux rapaces-là, et ch'est eune mannièthe êconomique et sannitaithe pour l's autorités d's'en dêbarrasser!


L'temps passé...:

Mes anchêtres 'taient Louothièrs dans l'âme, et j'm'èrsouveins qué j'tais ordgilleux comme un poux tchi marche sus du v'lous d'pouver donner ma vouaix au candidat du parti Louothi la preunmié fais qu'j'avais l'drouait d'voter! Eune fais, un anmîn du parti d'La Rose mé d'mandit si j'vot-tais pour un trou d'chour viyant tch'il 'tait Louothi, et j'failli à l'offenser quand j'li dis qu'oui, car un trou d'chour éthait ieu pus d'avis qu'autcheun Rôsyi! Ch'tait tout en riant, sans doute, mais j'avais r'gret d'l'aver dit eune munute pus tard, car i' pathaîssait offensé, et ch'tait un brave homme et un bouan vaîsîn qué jé n'voulais rêéllement pon offenser pour autcheune chose!


How Both Sides Shall Win:

"Entrez, entrez!" qui m'ditha. "Entrez par ichin! Passez dans l'parleux! Assiév'ous dans l'fauteuil - pas sus l'sofa, les 'springs' sont pus-ou-mains en desroute. Merienne! Apporte nous des mérvelles et la jougue qu'est sus l'ais d'la côniethe! ou bin, aimthaites-ous mus du cidre? J'en avons d'bon, caplyi et frais-tchan, maintchi par maintchi - nou dithait du champanne!"


How the Dear Child Never Did It!:

Y'avait un peupye! Des femmes, des filles, des veuves! des chapiaux, des bonettes, des capottes! et oquo d'autres filles et d'femmes et d'veuves! Man péthe benin! je n'mé sentais pas a m'n'aise. Les tablyes 'taient couertes de brod'die, de scalleupes, de djodrins, de gouochets: y'avait d'la souée, du vlous, du coton, d'la telle, d'l'Irish, du flianet, du nanci-ouilci...

No comments: