Wednesday 14 July 2010

Des patholes et des pliaiches - Words and places


Des patholes et des pliaiches
Chèrgi preunmiéthement
par Man vyi
Nou-s'èrcitit en Ville hièr l'arlévée - nou présentit les textes, auve un mio d'explyicâtion, où'est qu'i' sont l's affiches. Né v'chîn l'affiche au tou d'preinseu.

Reading in the street yesterday - bringing the texts and some explanation to the public at each poster site. Here's the poster at the apple crusher.


Lé cidre est bouon, empl'ye ta canne;
J'aime en aver à touos mes r'pas;
Si j'n'en ai pon, dé vrai, j'enhanne;
D'ité brévage i' n'y'en a pas.
Qu'i' gardent lus biéthe en Allemangne,
Et lus whiskey les Irlandais;
Jé laîsse ès Angliais lus champangne:
Lé cidre est pouor les vièrs Jèrriais.

Baille-m'en un lèrmîn dans man mogue;
Chu cidre ichîn a du pitchet;
Jé n'veurs pon chein tchi n'est qué drogue;
Jé veurs qu'il ait un p'tit d'suthet.
Et même j'l'aime sus sa lyie:
S'i' n'y'a pon d'sû auvec lé doux,
Tch'est don qué ch'est qué nouot' vie:
Un mio d'aîgrîn est bouon pouor tous.

Du cidre tchoeuthu dans san vèrre,
Du bouôn pain d'blié sus san râclyi,
Eune vaque-à-lait, deux-trais camps d'tèrre,
Du fain tout pliein dans san solyi,
Du jambon et du lard en paîne:
Né v'lo d'tchi faithe un houmme heutheux.
Maûgré lé travas tchi l'enchaîne,
La vie est douoche au labouotheux.

No comments: