Tuesday 3 September 2024

1908: Joe Gabeldu, Chantnyi

 Joe Gabeldu, Chantnyi.

 

Dès l'jour qué not' candidat fut tchulbutè, et qu'chu gros pamphèque dé Joe Gabeldu eut gagni par très vouës d'majoritè – tout r'ligieux, qu'il est, pièmést qu'nou s'doute assez pourtchi san biau-péthe eut a vendre san clios des Estrueullès, après léléction – j'nos entr' dîmes entre deux-très d'nous, eunne sethée qué j'taîmes dan' l'parleux d'l'Hotel a Missis Malèsfant a séttlé les frais d'éléction – j'nos entr' dîmes qué jé s'sai eunne bouonne idée dé n'pas laissi l'nouvieau Chantnyi mouësi faute de travas.

 

Nous en r'pâsli entre sé la s'maine s'après en èstampant du cidre au prînseu a Sam Grosdé, et y fut décidé qué s'sai mé qui lis fournithais sa preumié djob. Chest-tant-chi, tchinze jours après, dans les neuf heuthes, par eunne frédde séthée d'plie, ouës qu'nou n'viyait pon la main d'vant sé, mé v'la tout èssouflié a tappé a la porte dé Joe.

 

Vite, vite, Chantnyi! y'a des voleurs dans man poulallyi; v'nez tout d'un coup ov mé et j'les hap'thons sus l'coup. Maugré l'temps affreux qui faisait, y'n aheuctit pon eunne minute – j'tais du parti opposé, et y voulait m'montré, sans doute, qué la Pâraisse avait ben fait d'l'èslithe – lé temps d'mett' ses bottes, sa quasaque, un chappé; et d'prendre san bieau neu' bâton d'justice et eunne pathe de m'nottes, et nos v'la d'hors. J'avais eunne lanterne, car y faisait diversément bas. Douochment Chantnyi, douochment, qué j'dis en appréchant d'siez nous (y s'était mins a pâslé haut et a sufflié, pour faithe savé ès voleurs qu'la justice était sououtre yieux, sans doute) y vos ouïthons! et, ma fé, j'taimes a djix verges du poulaillyi qué né v'la un houmme qu'en dèbrusque ov eunne poule souos l'bras.

 

“Au nom d'la justice: HALT! s'fait l'Chantnyi:” mais a la plièche dé halté, v'la not' voleux qui s'sauve a travers les chours – et nous souontre. A travers chours, avaux l'côti, dans la cressonièthe, pardessus l'fossé du clos ès Mouothes! Joe s'èstruelle contre un tas d'conré, ma lenterne tchet bas, mais j'n'arrètons pon: l'voleux n'est pon loin, j'entendons ouimpé la poule. Couothage, Chantnyi, qué j'fais; j'l'éthons oquo – et nos r'véla sus pid a travers du pré a Charles Bîson! HALT! pamphèque, s'crie Joe. Haltéthas tu, maufait pendloque! – mais rin n'halti sinon la poule tchi ouimpait l'avant a nous.

 

J'pérdons l'voleux d'vueue, mais des plieummes contre la hèche d'eunne av'nue nos r'dounnent du tcheu. Nos v'la sus la route, et d'vant nous, tchiq'bord dans la niet, la poule tchi ouimpait pus qu'jommais. Mais Joe molissait; il avait la courte haleine, et yeunne dé ses bottes avait restè cliuttèe dans la cressonièthe. J'eus pitchi d'li. Faut laissi couorre, Chantnyi, qué j'dis: ch'n'est qu'eunne fichue poule après tout, j'soummes touos les deux trempès et y s'en va onze heuthes; faut laissi couorre.

 

“Hé bin, pour un dithe lé vrai, j'n'en peux pas, s'fait Joe, et pis j'mapperché qu' j'ai pérdu mes m'nottes. Mais si l'pendloque avait seulement haltè quand j'ai crié, ou si j'avais peu couorre pus vite que li: j'l'éthaimes yeu!” Chose seuthe, qué j'rèspond; mais n'en v'la assèz pour chutte fais, et j'vos r'mercie. A bétôt, et bouonne niet.

 

Quand j'rentri siez mé, j'trouvi Jack Nant, coumme je m'y'attendais, assis a sé sitchi d'vant l'feu, a feummé sa pipe, un verre de “hot scotch” a maintchi viedde, et eunne poule mouollie et a maintchi èsplieummée sus eunne tchaise.

 

Ch'qué j'rîmes!! Hein! Y'en avons je joué yeunne, au nouvieau Chantnyi? Et sa casaque mouollyie! et sa botte perdue! et un mio d'ses braies qu'est oquo croch'tè a eunne ronche! Ha! ha! ha! …. et a sa bouonne santé, qué j'dîmes en suppant un lérmin.

 

*  *  *  *

 

Eunne autre bordée, d'viers Noué, Amice Ernon s'en va un matin tout peineux siez l'Chantnyi lis dithe qué la niet passée san tchan avait ouassé, et qué l'matin sa brebis 'tait horte et qu'y'avait eunne diverse mathe dé sang dans l'cottin. Dans mins d'un quart-d'heuthe, l'Chantnyi 'tait siez Amice. Nou s'en va dans l'èstabye, et là, sus l'aithe et amont la pathé, y'avait du sang partout; et ch'qui pus est, y'avait des goutes dé sang sus la porte, dans l'bel jusqu'à la route. En marchant douoch'man, l'dos rond, l's'yiers à terre, les v'la touos les deux à siethe la piste. Ch'tait ben visibye, la carcasse avait sogni tout l'temps tandi qué l'voleux s'n'allait oveu sus san dos. Les v'la don a siethe la piste lé long d'la rue ès Frémions, la rue Teurque, la ruette au Pendard, la grande route, jusqu'a … la porte d'driethe du Rectorat!

 

Bigre de bigre! s'fait Joe en s'grattant la tête, n'en v'la d'eunne belle! et mé qui lis dét très ans d'arrérages de djiêmes et l'enterrement d'man bieau-péthe. Tchi djantre!

 

A la fin, après que l'Chantnyi eut bein tormenté Amice et y'eut payi deux louis pour la perte de sa brebis, chtichin juthi dé s'taithe à seul fin d'empèschi l'scandale dans la pâraisse. Chès deux louis la, ov les très louis qu'il avait r'chu du bouochi le jour dé d'vant – v'la tchi lis fit eunne brebis ben vendue et un Chantnyi bein rouôllé.

 

*  *  *  *

 

Mais la pus belle bordée ch'est quand Joe vendit' chinq vaques a un Améthitchin. J'fut coumme cheun'chin. J'counnaissais un Anglyais tchi v'nait en Jerri d'temps en temps vendre d'la pétuthe par la cartchaison et du savon par lé tchinta: jé l'mins dans l'compliot, et y promins d'nos aîdji a faithe eunne farce.

 

V'la don qué tchiq' jours après, arrive eunne vétuthe a deux ch'vaux siez l'Chantnyi, ov un moussieu d'Améthique et sa femme, “J'sis à la r'cherche dé bêtes ben mertchis du système Guenon, qui dit à Joe; j'les paiethai l'prix qui faudra – ch'est pour Rokefeller, en éthaites-ous.”

 

“Oui-dja, s'fait man Joe, en clyntant d'jouée: j'en ai justeman tchiq'eunnes, mais j'vos prévins qu'les Guenons ben mertchis sont hardi chiethes achteu.”

 

“L'prix n'y fait d'rin, pourvu qu'les bêtes s'saient ben mertchis sus toutes les couotuthes, s'fait l'moussieu d'Améthique – qué j'les viyons”.

 

Dans mins d'eunne dem'y'heuthe, Joe avait vendu chinq vaques et g'niches pour Très chents soixante deux louis, et l'marchand d'pétuthe, après avé mangi eunne tranche dé gâche à corrinte et bu un tumbleur dé vin, r'monti en vétuthe en disant: “Good bye, Mister Gobbledew, et ch'est pour Jeudi matin, sans manque, sus la cauchie a siez heuthes – j'paiethai cash en embértchant.”

 

Le lend'main au sé, man marchand d'pétuthe 'tait siez li à Bristo.

 

Joe n'avait pon soufflié mot d'san bardgin à persounne, et persounne né l'vîtes ni ouîtes passé ov ses bêtes d'viers quatr' heuthes lé Jeudi matin; mais … quand d'viers neuf heuthes nou vit Joe, la tête basse, et siêzi par ses deux valets, ramonté l'mont ov chinq vaques – tout l'monde voulait savé à tchi vendue il avait 'tai d'si bouon matin! Joe 'tait d'eun' humeur de tchan, et, tout bouon crèstchin qu'il est, rèspounnait par des patholes tchi l'éthaient fait sévéth'ment r'primandé par san conducteur dé classe s'il l'avait ouï.

 

*   *  *  *

 

L'aut' jour, y'un d'nous s'en fut dithe à Joe qu'il avait couothu souontre un voleux d'poummes qu'il avait trouvé dans san clios ov eunne poutchie d'Côstard sus l'dos. “L'voleux s'èscapi d'mes mains, qui dit à Joe, mais né v'la un cliu – en lis dounant un morcé d'vielle castchette – qué j'trillyi d'sa manche coumme y s'sauvait.”

 

Joe passi très jours en ville à fouôllyi l'quartchi èstrangi ov un policeman, pour trouvé si possibye eunne manche dé casaque trillyie d'la coulleu' du cliu.

 

*   *  *  *

 

Mais l'pus bé du fonne, ch'fut la bordée d'la p'tite brétounne. Deustrès d'nous ta'mes un Sam'di l'arlevée ensembye dan' la féthe: et tchiq' jours après, qu'Joe avait la machine à battre sièz li, sa fomme s'en vint lis dithe qu'y'avait eunne fille dan' la maison qui d'mandait à vée l'Chantnyi. Joe qu'était à passé les djérbes, piante là sa frouque et rentre. Tchès qui vit? Eunne p'tite bretounne en couêffe, tchi plieuthait à fraides lérmes. En plieuthant, l's'yeux baissis et les mains jointes sus san d'vanté, ou s'mint à lis conté l'malheur tchi y'était arrivé. Oul' 'tait v'nue èsloppé des poummes-dé-terre la drainne saison, et … “Que dira ma mé-mé-mère, ma p-p-pauvre mère?” ou n'put en dithe pus long, les sangliots l'èstouffaient.

 

“Djantre, djantre! s'fait l'Chantnyi; ch'est un grand malheu', ma pouore èsfant, mais tchès qué j'peux y faithe? ch'est la premié fais qué j'vos vé.”

 

“Ch'n'est pon vous qu'j'atchuse, Monsieu l'Chantnyi, s'fait la fille, mais j'avais quazi pensé qu'y'éthait moyen d'faithe payi l'sien qu'a prins avantage de ma jeunesse pour me mett' dans l'èstat qu'ou viyis. Ch'est vot' va'sin, Mess **** (souos les circonstances, y vaut p't'être mus taithe lé nom) tchi dév'thait m'mathié s'il avait l'cheu d'un houmme.”

 

“Bontè d'la vie! s'fait Joe en sursautant et a li même: Gasdéouelle! nos v'la bieaux! Ch'est ch'tîla qu'a fait l'coup! Un principa d'pâraisse, colecteur d'aumônes, et member du Comité d'taxation! Et j'lis dét deux ans d'arrérages dé onze quartiers dé froment et ch'est li qui fut l'proposant a m'n'èslection! Si chutte maufaite bretounne la m'forche a poursuivre, aussi seux coumme jé sis Chantnyi, j'en soufrithai mé même!”

 

“Èscoute, ma fille, qui dit en s'touônant vers la bretounne qui sangliottait sus sa tchaise; ch'est ichin un cas ouès q'tout ben pésé et considéthé, y'a avantage a s'taithe; et j'vos doun'nais en avis …” Y pâlites oquo un bouon quart-d'heuthes, sa bourse, ou dit “Merci ben des fais, Moussieu l'Chantnyi” et s'en fut les yeux baissis et en marchant ben douochement pour né pas d'pichi rin.

 

Tchinze jours après, jé r'chu d'France la letter qué v'chin:

 

            Cher Monsieur,

 

Je prends la plume pour vous marquer que je suis en bonne santé, et que mon homme est revenu de service et qu'il a pris une petite ferme a son compte. Il dit de vous remercier pour la bonté que vous nous avez fait, et de vous faire savoir que les six louis que m'a donné le bon Centenier sera pour acheter une bonne vache à la foire de par chez nous.

 

MARIE MALESTROIT, femme GIGOT.

 

*  *  *  *

 

Joe Gabeldu est oquo Chantnyi et nos fait d'bieaux discours ès Assembliès d'Pâraisse; mais n'ou l'oué dithe qui né sé s'sait jommais doutè qu' y'ait tant a faithe pour un houmme en poste; et qu'les siens qui prétendent qué la politique n'est pon couôteuse n'y connaissent rin.

 

PEPIN BILO.

 

 

No comments: