Thursday 5 September 2024

1951: Le Census

 Le Census

Par L'Onclye Sam.

 

Ch'tait la faute au Connêtablye. Un biau matin le v'la tch'arrive siez nous, avec un patchet souos san bras, et un air sérieux sûs san vîsage. J'tais à digoté dans man gardin avec une frouque quand le v'la tch'ouvre le héchot. “Bonjour, Mait' Sam,” y m'dit, “est-ous ben embarrassé?”

 

“Eh ben, Moussieu l'Connêtablye,” j'l'y raipponit,” pas pûs qu'chonna, mais y a tréjous tchiquechose à faithe dans un gardin, et j'tais en train de rêmué la têrre un mio pour encouothagi les pliantes à craitre. Rain n'pousse chais jours, et y nos faudrait une bouonne achie. Est-ous en prom'nade, Moussieu?”

 

“Oui”, y dit, “mais par affaithe. Sans doute, ous avez entendu pâslé du récensement?”

 

“Nouffé djà, Moussieu,” je m'fit. “Tchèsque ch'est? Est-che une Assembliée d'Pâraisse ou tchiquechose d'la sorte?”

 

“Nânin, vier bûzard,” y dit, “ch'est l'Census. Ou d'vez avé veu chonna dans la gazette. Ach'teu, comme Connêtablye, ch'est man d'vé, à chen tchi pathait, de trouvé d's'hommes, yun pour chaque Vingtaine, tch'îthont d'livré les forms et allé les ramâssé une fais tch'ils éthont tait remplies. Ne v'chin votre lot, et ou f'thez mûs de qu'menchi d'main.” Et y m'bâille le patchet.

 

“Mais, Moussieu,” j'l'y dit, “j'n'y connais rain, mé, d'chutte djobbe ichin. Faudrait au mains, m'donné tchiques instructions.”

 

“Bah, bah,” y s'fit, se dêtouonant pour se r'mettre en route. “N'y'a autchune diffitchulté. Ch'n'est pas vous tch'y dèvent les remplyi, chais forms, ch'est les gens tch'y les r'chévthons. Allez à chaque maison, donnez une forme, épis après Dimanche allez les collécté, et am'nez-les à la salle parouâissiale.” Et le v'la hors, me laissant dans mes caboches avec chais fichues forms.

 

J'entrit dans la tchuîsine pour en pâslé à la Liza, mais le moment tait mal chouaisi car ou v'nait d'brûlé yunne de ses pattes en hallant l'ticlye de sûs l'feu, et ou tait d'une humeur de tchan.

 

“V'là tchi te f'tha du ben d'avé tchiquechose à faithe,” ou dit. “Ne v'la pûs d'un mais qu'tu n'as pas fait un jour de travas. Et combain d'fais qu'y faut que j'te diche de n'entré pas dans ma tchuîsine avec tes sales bottes quand j'veins d'la scrobbé.”

 

“Mais, Liza,” j'l'y dit, “chais formes – je n'les comprends pas.”

 

“Ni mé ni-n'tout,” ou s'fit, “mais ach'teu qu'tu l's'a accéptées, n'y'a rain à faithe que d'allée les d'livré. Si tu'as une onche d'avis tu qu'mench'chas ach'teu. Allons déhors!”

 

Et don, Moussieu, j'print les formes à ma braiche et, les pôsant sûs la muthaille du gardin, je m'mint à les conté. Y'en avait chent chinquante, mais comme j'vos l'dithai pûs tard, j'n'en d'livrit qu'chent quarante-neuf.

 

Fallait ben s'y mettre, chêstentchi, ayant bringi ma câsaque un mio, me v'la en route. J'en eut pour deux longs jours, Moussieu, et j'eut d's'aventuthes sans nombre. Pûs d'une fais qu' fut sûs l'point d'allé r'trouvé l'Connètablye pour l'y fliantchi ses fichues schédules à la tête, mais j'avais peux d'être mint en bouaite, et don j'continuit.

 

Je n'm'en vais pas tâchi, Moussieu, d'vos raconté tout ch'qui m'arrivit, car j'n'en finithais pas. Mais deus-trais mots au sujet d'la réception qu'j'eut ichin et là pouorrait vos intérêssi.

 

Y'avait, à qu'menchi, la femme tch'y vint à la porte, avec un mousse dans ses bras. Ou voulit tout-d'suite savé pourtchi que l's'Etats d'mandaient toutes chais tchestchons-là. Ch'n'est pas d'lûs affaithe s'oulle avait tait à l'êcole ou pas; et quant à l's'arrangements dans la maison; si (“ou savez ben tchi, Moussieu”) chonna tait dans l'bas du gardin, pourtchi la biaummé? (“il y fait bé de niét en hivé,” comme ou s'faisait). Si voulaient vais san cértificat d'mathiage, y taient un tas d'affrontés. Ou tai tune femme réspectablye, et l's'êfants avaient tait bâtisés. Et un homme de m'n'âge dev'thait avé honte d'être mêlé dans pathéille affaithe. J'l'entendais ocquo à m'faithe des rouaux quand j'tais bétôt un quart-de-mille au lien.

 

Mais y'en eut yunne tch'y fut ocquo pièthe. J'm'en vais vos raconté un mio d'la convérsâtion.

 

J'qu'menchit par l'y dithe qu'oulle éthait à mettre bas combain d'pérsonnes tch'étaient couochi dans la maison le Dîmanche au sé (ou vêrrez qu'j'avais examiné les formes un mio quand j'me trouvit là.

 

“Y'en étha chinq, comme de couôtume,” ou dit, séquement.

 

“Bon,” je m'fit. “Y'a vous, et sans doute votre homme.”

 

“Nouffé,” ou dit, “y n'est pas ichin. Y fichit san camp y'a chinq ans, et j'n'l'ai pas veu d'pis. Y'a mé et mes trais êfants, sans conté un amin d'la famille tch'y nos garde compagnie. Y'a-t'y tchique autre chose qu'ou voluez savé?”

 

“N'y'a qu'chonnechin,” j'l'y dit. “Le p'tiot que j'apérchut dans l'bér, tch'il âge qu'il à?”

 

“Mêlous d'vos affaithes,” ou dit, vier insolent qu'ous êtes. Mais,” (ayant pensé pour un instant) “nou ditha tch'il a siez ans. Drôle de chose, le pouôre pétit, mais y n'a jamais voulu craitre.”

 

J'l'y d'montrit qu'ou n'pouvait pas s'attendre que j'aval'lais une pathéille histouaithe, mais, se mârissant dans une clin-d'yi, la v'la tch'y m'happe par la pé du co, et m'fiche dehors. Ah, j'vos asseuthe, Moussieu, que j'avons d'ben drôle de monde dans notre pâraisse.

 

Dans les quatre heuthes de l'arlevée, j'fut mordu par un tchan, et un p'tit pûs tard, un mauvais sujet tch'y m'print pour le Sérgent d'Justice, me m'nichit avec une chouque grôsse comme le bras. Mais le jour ne finit pas mal, car une charmante vieille fille, tch'y m'dit qu'oulle avait trente-chinq ans (et mé tch'y l'ai connue pour bétôt chinquante!) me fit entré. Ou m'donnit une tâsse de tais et un mio d'gâche à corinte, et v'la tchi m'donnit du couothage pour me r'mettre en route le préchain jour.

 

Quand vint l'temps j'm'en r'fut faithe ma ronde pour collecté les schédules. Y pathait qu'j'éthais deu l's'éxaminé en les prenant, mais criyant qu'j'en avais déjà fait pas mal pour mes sous, je n'les r'gardit même pas, mais j'm'en fut les r'porté au Connêtablye, l'y d'mandant en même temps s'il allait m'péyi.

 

Y s'mint à rithe: “C'n'est pas mé tch'y vos paie,” y dit. “Ou r'chévthez vos sous du Comité, et y vos paiethont une fais tch'ils éthont examiné vos schédules, et l's'éthont trouvées corréctes.”

 

“Oh, ch'est d'meme?” je m'fit, tout abaffoué.

 

“Vèthe,” y dit, “ch'est d'même, Maitre Sam.”

 

Ach'teu, voulous craithe, Moussieu, que hors des chent-quarante-neuf schédules, les pendards m'en r'enviyites chent-quarante-huit et qu'j'en eut pour pûs d'une semaine à les réctifié. Mais y'avait ocquo pièthe à v'nin, car j'fut forchi d'arrêté prèsque trais mais pour mes sous, et quand man chèque arrivit, la Liza s'en fut en ville pour le changi et brûlit tout.

 

Je crai qu'nou y'avait dit qu'j'avais passé prèsque trais-quarts-d'heuthe dans l'parleux à la vieille fille!   

 

No comments: