Thursday 22 August 2024

1938: Siez l'êracheux d'dents

 SIEZ L'ÊRACHEUX D'DENTS

Au temps passé

 

Par FRAINQUE LÉ MAISTRE

 

CARACTÉTHES – A la Séthée Jèrriaise 1938.

 

LÉ DENTISTE OU ERACHEUX D'DENTS

 

Maître Amice Lé Couteur … Mess Jean L'Mèrquand

 

SES PRATIQUES.

 

Missis Maugi (du Saut Falluet) … … … …              Mde. Alice Bliampid

Madame Mêssèrvy (du Mont au Prêtre) …                Mdlle. K. du Hieaume

Ph – Ph'lippe (dé Flyitchet) … … … …                     Mess W. Rénouard

Maît' Douard Lé Mèrquand (d'la Ville Bagot)           Mess W. Léonard Bliampid

 

La Scène est au neumétho 4, la Rue des Dentistes.

 

LES HABITS, ETC. :

 

Lé Dentiste est habilli atou eune câsaque à pannés et eune pathe dé braies à rîlles, eune blianche quémînse et ofûche eune pétite blianche cravate du temps passé et eune pathe dé fins souliers comme aut'fais. Il a d'la p'tite néthe barbe sus la fache et pathaît tout à fait lé villais des mil huit chent quatre-vîngts.

 

Missis Maugi est eune vielle dans les chînquante à souaixante ans, campangnarde pûtôt grossiéthe, atou eune vielle néthe robe et eune mantille sus l'dos, un bonnet à plieume sus la tête, eune pathe dé vielles leunettes sus l'but du nez et d'vielles chauvettes ès pids. I' lî faut eune pétite bourse dans eune pouchette et un blianc mouoché rouogi à l'exprès qu'ou garde muchi jusqu'à qu'oulle en ait bésoin. Oulle a étou eune pèrruque dé gris g'veux.

 

Madame Mêssèrvy – eune dame raffinnée d'aut'fais tch'a la minne pûtôt chétive, a d'bieaux habits en souaie – robe en souaie fleuthie atou d'la blianche dentelle au co et un châle en souaie ou en satîn tch'a au mains chent ans. Oulle a un p'tit chapé en êtrain auve une vouaile, des fîns souliers ès pids et ou porte eune bourse en souaie sus un long cordon à la main. Un mouoché rouogi à l'exprès est dans eune pouchette pour pus tard.

 

Ph-Ph'lippe, un avé dé treize ou quatorze ans, tchi n'est pon îmbécile mais tchi n'a pon ieu d'êcolage et tchi n'peut pâler sans aheutchi mauvaisement, est habilli en vièrs habits trop grands pour li – des braies pèrchies tchi lî vont souos lé g'nou et eune câsaque en drap r'pièchie et ficelée atou eune vielle cravate à l'entou d'la cheintuthe, pis il a eune aut' cravate à carrieaux nouée l'tou du co et qui pend en devant, eune vielle castchette qui lî pend sus l's ouothelles, des longues néthes cauches en laine atou des dgèrtchiéthes et eune vielle pathe dé grosses bottes bein trop grandes pour ses pids. Il a les joues rouogies et un gros chucrîn dans la bouoche pour montrer qu'il a la fache enfliée, pis il a eune cauche bas et un but dé c'mînse trillie lî dêhale par eune gambe dé braies. Quand i' hale sa castchette il a les g'veux buttés comme un porc-épic. I' porte un petit pagas et un oeu ou deux d'dans.

 

Douard Lé Mèrquand – un rude mâtîn, vièr naviguant èrtithé d'la mé, est vêtu auve des braies d'naviguant en bliu dra (ou ofûche des braies à pliatchet), un bouon fort bliu blianchet à naviguant (nou dit êtou – eune câsaque dé daufel), ofûche un rouoge mouoché l'tou du co qui pend par en driéthe, eune castchette à naviguant sus la tête et eune pathed dé chabots ès pids. Il a eune longue grise barbe et pathaît être dans sa septantaine. I' feunme eune pipe en pliâtre.

 

LE MEUBLYE:

 

Deux tablyes, eune grand' armouaithe, eune pétite armouaithe à médecinne, trais ou quat' tchaises, eune tchaise d'office, eune boête à ôtis atou des longues pînchettes, des chithieaux, un gros marté, eune lancette et eune grosse dent dé j'va, un long but d'filain, eune pétite boutelle et des chiques dans eune armouaithe, eune hôlouoge dé man grand-péthe, un vaissé pour êcopi d'dans, deux ou trais sèrviettes, un livre pour êcrithe dedans, un crayon, etc., etc.

 

Lé Dentiste (Maître Amice Lé Couteur), èrgarde eune Chronique en entrant et s'êbâle – Eh bein, n'èrvéla un aut' jour dé c'menchi. Tréjous la même chose, jour auprès jour, d'un but d'l'année à l'autre – jammais d'èrpos! (En marchant et pâlant à san tout seu) Et ch'est eune triste vie, qu'la meinne – à êrachi des dents et à digoter dans la bouoche ès uns et ès autres. (I' fait des grinnes) Et pis ch'est qu'y'en a tch'en ont des bouochies malauc'seuses! Et d's haleines tchiquefais, comme eune citèrne à êpu! Hé, ch'n'est pon chein qu'nou-s-y gangne ni n'tou, va; combein qu'il en veint 'chîn souffrant et qui n'ont pon l'sou! (En levant l's êpaules) Eh bein, j'lus fais chein qué j'peux et i' s'en vont en m'faisant des juthements sus l'co, et j'n'en sis pon pus d'l'avant. Et pis, i' peut êt' un sale mêtchi tchiquefais – quand nou n'êteuchinne du sang partout la fache! Enfîn, nou dit qu'i' faut qu'nou s'sente du mêtchi qu'nou mène. Mais n'faut pon pliaindre; ch'est 'chîn man mêtchi et j'pouorrais êt' piéthe qué jé n'sis. (Va s'assiéthe à eune tablye) J'peux justément gabather, mais j'gage qu'i' n'y'en manque pon qui chang'geaient bein d'pliaiche auve Amice Lé Couteur (pointant à li-même), êracheux d'dents au neumétho quatre la Rue des Dentistes! (S'èrlève) Quant à man travas, n'y'a pas pus aisi. Tout ch'tch'i' faut – eune grand' tchaise et un bouon but d'filain (jé l'fais sèrvi tchiquefais), eune boête à ôtis et v'là – nou-s-y'est. (Montre chaque articlye comme i' la nomme) Mais i' faut tout pliene d'couothage (I' mannyie les pînchettes) – et pis i' faut pas aver d'peux! (Ergarde comme par la f'nêtre) Ah, né v'chîn tchitch'un. O, j'la r'connais bein, chette-là; ch'est Missis Maugi du Saut Falluet, St. Pièrre. (Eune tape à la porte) Entrez, s'i' vos pliaît!

 

Missis Maugi – Bonjour, Mess Lé Couteur. (I' châquent dé main).

 

Dentiste – O, ch'est Missis Maugi. Tchique malheu qui vos amène acouo, don. (dé côte) Pèrsonne né veinnent mé vaie par pliaisi!

 

Missis Maugi (tch'a la fache abotée atou un mouoché) – Véthe dgia, Mess Lé Couteur. (Ou pliaint) Né v'là trais nyits qué j'n'ai clios l'yi et j'n'ai ieu qu'd'affoler par bordées – ah!

 

Dentiste – Viyons, si j'peux vos souôlagi j'lé f'sai avec pliaisi. Assiév'ous, Missis. (Ou s'assied dans la grand' tchaise).

 

Missis M – Et j'en ai fait dé toutes les sortes. J'ai mâchi d's ortchies jusqu'a qu'j'en avais la bouoche à feu; pis m'n homme mé trouvit qu'i' n'y'avait pas par dévant un tchias dé p'tun, mais v'là tchi n'mé faisait pas d'bein du tout. (Ou tcheint sa fache auve ses deux mains) J'ai éprouvé étou d'l'ouognon et d'l'as et du cliou d'giroufflye mais l'affaithe empiéthait à la pliaiche d'amender, sapresti, ou pâlez d'aver ma – ah, sécours!

 

Dentiste – Hé, j'vos crai bein! (dé côté) Pas ravissant! Et en fîn d'compte, ous avez pensé dé v'nîn m'vaie. Ous avez bein fait, Missis; ès grands maux les grands r'mièdes, comme nou dit. Ouvrez la bouoche, Missis. Sav'ous bein, j'vos comptais veuve, véthe –

 

Missis M – Ah, pas d'autre, car j'm'èrmathyis y'a tchiques mais.

 

Dentiste – Ah! (dé côté) Hé, n'y'a vielle pouque qui n'trouve sa liache! (Il examinne la dent) Y'a un apscès la, en driéthe. Mais autrément ous avez acouo d'bouons vièrs crocs. A bas sustout ous avez un bieau chipé d'dents, ma fé. St ch'tait pas pour ches deux'trais là qui manquent en devant ous éthiez acouo toutes vos dents!  (Lé dentiste lî met eune sèrviette lé tou du co).

 

Missis M – Hé, si les crapauds avaient des coues! Et si les couochons avaient d's ailes i' vol'laient à l'abattoir! Ah…h…h…!

 

Dentiste (en allant qu'si un ôti) – J'm'en vais vos lancer ch'la atou ma lancette dans deux fis d'coton; je n'm'en vais pas vos faithe dé ma, n'vos gênez pas.

 

Missis M – Hon, combein dé fais qu'ou m'avez dit ch'la par lé passé! Ch'n'est pas êtonnant qu'nou n'diche “menti comme un êracheux d'dents”! (Effritée) Tch'est qu'ous avez là, eune pathe dé flèmes? All'ous m'sangni?

 

Dentiste – Ah, ch'est un nouvel ôti qu'j'ai ieu; i' vaut bein mus qué l'vyi. (I' mannyie l'ôti) Deux ou trais d'mes pratiques avaient 'té empouaisonnées à ches drein auprès aver 'té lancées (Missis M. en tressaute), et j'pensis qu'i' s'sait temps qu'j'ai f'sais des frais. Jé n'm'en vais pas vos faithe dé ma. (Pour lî haler l'idée) Comm'est qu'est vot' bieau-péthe, Mess Hueûlîn? (I' trousse ses manches et êcopit dans ses mains).

 

Missis M. (îndingnie) – Fiche dé man bieau-péthe! Ah, jé souffre des tortuthes et ou mé d'mandez d'ité! Dêpech'ous à faithe vot' travas! (Lé dentiste fait eune grimmache, pis i' lance la dent) (Ou pousse un grand cri) O, ô…ô…h! Ous avez touchi l'nèr – quédole qu'ous êtes! (Ou sangne et êcopit, ou fait la minne) (Ou dêhale san mouoché rouogi mais n'montre rein qu'lé blianc à c'menchi).

 

Dentiste (en levant l's êpaules) – En bein, ch'est d'vot' faute – ou m'avez dit dé m'dêpêchi, mais ch'n'est pas là qu'nou fait d'bouon travas. Enfin, ch'est fait. N'en v'là à trente sou.

 

Missis M – Trente sou – ou pouvez sûfflier! (Ecopit) J'n'ai qu'dgiex-huit sou sus mé et ch'est tout ch'qu'ous éthez! (Dêhale sa bourse et l'paie) Des trente sou pour vos faithe souffri d'la maniéthe! Sécours d'la vie, i' n'vos manque pas d'puches! (Oulle êcopit).

 

Dentiste (ayant veu l'sang dans l'vaiss­é) – Ous avez l'sang riche, Missis!

 

Missis M. (marrie) – Mêl'ous d'vos affaithes, vous! Ous êtes însupportablye, et pour mains d'deux sou j'vos clyip'sais! (Oulle êcopit) Jé n'sis pas sus d'èrvénîn 'chîn, vielle chagorne! (Ou s'en va).

 

Dentiste – N'en séyiz pon trop seux, Missis; ou s'sez p'têt' acouo bein aise dé m'trouver!

 

Missis M. (en s'en allant) – Hon, y'a d'aut' monnièrs qué Jean L'Dain! (Ou r'touonne ofûche poue êcopi, et l'dentiste lî tend l'vaissé en s'motchant d'yi).

 

Dentiste – A la préchaine èrveue, Missis! (Comme à san tout seu) Là, comme toutes les femmes; tout va bein quand nou les fliatte mais quand nou les prend à r'bours pé, ch'est eune aut' pathe dé braies, dgia! Enfîn, j'êcoute et jé n'dis rein; ch'est comme dé l'ieau sus l'dos d'un canard, pour mé! Là, eh bein, j'm'en vais m'èrposer un p'tit brîn. (S'assied dans la grand' tchaise). Ch'est lassant, faut penser, chu travas 'chîn. Si j'tais à r'quémenchi j'aimthais mus êt' forgi, ou ramonneux, (eune tape à la porte) ou marchand d'chiques ou – mille pipes, n'èrvélo tchitch'un! (S'lève d'un embront) Entrez! Entrez! (Quand i' s'apèrchait tch'est qu'ch'est i' fait un tas d'bieaux- bieaux, comme un hypocrite) O' ch'est Madame dé Gruchy, d'la Bouctéthie, j'pense?

 

Madame Mêssèrvy – Madame Mêssèrvy, du Mont au Prêtre (en faisant des teurs) (Ou pâle en amontain) Madame dé Gruchy et mé j'sommes soeurs – jeunmelles, en êffet. (Oulle a la vouaie douoche, comme eune dame).

 

Dentiste – O extchusez, Madame – j'fais tréjous la trompe et j'vos en d'mande pardon, Madame. Y'a't'i' tchique chose qué j'pourrais faithe pour vous, Madame? Vos pliaît-i' vos assiéthe, Madame? (Madame s'assied) (Lé dentiste lî prend san châle).

 

Madame – Eh bein, ch'est qu'j'ai eune dent qui m'coquelinne né v'là dêjà longtemps, et j'voudrais tant la faithe haler, mais j'n'en ai pon rêellement l'couothage, Mess Lé Couteur. Jé n'sis pas bein duthe, comme ou savez, Mess Lé Couteur, et autcheune pétite chose m'ênèrve, ou viyiz.

 

Dentiste (dé côté) – Hé, pourtant, ch'est les cannes cratchies qui duthent lé pus longtemps! Vos pliaît-i' que j'examinne chutte dent, Madame? (Oulle ouvre la bouoche et i' r'garde). Ah véthe, oulle est hardi gâtée, Madame; jé crai qu'ché s'sait la miyeu chose dé l'êrachi, Madame. Car autrément, ous avez d'bouonnes dents pour votre âge, Madame. (Lé dentiste va à eune armouaithe qu'si eune toute blianche nette sèrviette et la met l'tou du co à Madame).

 

Madame – O mais, dévrai j'n'en ai pon l'tchoeu; j'mé sens toute êmutionnée. (Ou tréfit) Enfin, s'ou criyiz, Mess Lé Couteur, qu'ou n'mé f'sez pas trop d'ma – mais ô, j'en tremblye!

 

Dentiste – Du tout, du tout!

 

Madame – Car j'ai si peux d'vaie du sang! Ah…h…h!

 

Dentiste (ramasse ses pînchettes) – N'vos gênez pas, Madame, v'là tchi sé f'sa si vite – dans un clyîn d'gi. Et j'vos promets, Madame, qué mes pînchettes s'en vont vos êrachi vot' dent sans sangni! (Madame s'êvannie en viyant les pînchettes) Dgiâtre, la v'là êvannie, la vielle! Deux d'gouts d'litcheu! (Couort vite à sa p'tite armouaithe qu'si eune pétite boutelle) (I' li'en vèrse ava l'gôsyi) Là, êtes-ous mus, Madame? (Il en bait un lèrmin étou).

 

Madame (geint et pliaint) – Ah…h! Oh…h…h!

 

Dentiste (couort à sa boête à ôtis) – Vite, ch'est acheteu s'nou veurt en r'pather! (I' li'ouvre la bouoche et pliaiche ses pînchettes; d'un coup d'satchet i' hale la dent).

 

Madame (s'èrêvannie en poussant un cri d'douleur) – Oh…h…h!

 

Dentiste – Dgiâtre, la r'vélà êpaumie! Acouo deux d'gouts. (I' li' en r'vèrse ava l'gôsyi et en bait deux ou trais laches li-même) (Comme ou r'prend ses sens ou rîncliotte et i' li' en vèrse acouo eune fais ou deux) (Madame n'êcopit pas, étant dame).

 

Madame (en s'èrbutant et en tenant san mouoché à sa bouoche) – Ah …h! Oh…h…h! (Ou craule). (Lé dentiste lî r'met san châle sus l's êpaules).

 

Dentiste (dé côté) – Oulle est soule, la vielle! (I' l'empouongne et la condit à la porte douochement en la consolant. Madame pliaint tout l'temps) Ah, chutte dent-là n'vos r'f'tha pas d'ma, Madame. J'espéthe qué la préchaine fais qu'j'éthai l'pliaisi d'vos vaie ch'né s'sa pas souos d'pathelles circonstances, Madame. J'm'en vais vos r'condithe à vot' carrosse, Madame. (I' sortent touos les deux).

 

Dentiste (èrveint couothant) – Madame! Ah, la vielle garce! Jé n'les aime pon, ches pâle-doux là. Oulle aime bein la litcheu, tréjous! Hé, j'crai bein qu'oulle est comme mé, la vielle – oulle a sinné la tempérance sus eune fielle dé chour! (Eune tape à la porte). Entrez! (En apèrchévant lé chein tch'entre). Tchi dgiâtre qu'est ch't'êmânue-chîn? Tch'est qu'i' t'pliaît?

 

Ph'lippe (tch'a la fache abotée) – O, b…b…bouigre, j'ai mal ès dents! J'ai la fache enfliée, hein?

 

Dentiste – Man pouorre garçon, tu'as la fache comme eune bollée d'soupe!

 

Ph'lippe – Hein, ô mais, j'ai-t-i' ma! (I' tcheint sa fache dans ses deux mains.) O, b…b…bouigre! M…mais all'ous m'faithe ma, dgia?

 

Dentiste – Té faithe ma? Mais nannîn; pourtchi qu'j'té f'sais ma? Tch'est qui t'a conté d'ité niolîn? (Va s'assiéthe à sa tablye).

 

Philippe – M…Mess Journieaux qui m…m'a apporté en ville m'a dit qu'ou…ou faites ma et p…pis i' m'a dit qué j'm'en allais s…sangni. (I' marche tout l'temps). J…J'ai peux du sang, ou s…savez bein. O, b…b…bouigre! Q…Quand i' sont à tuer un couochon siez nous j'mé s…sauve en d'dans, car j…j'ai peux!

 

Dentiste – Bah, bah, bah! Comm'est qu'tu'as nom, man vi?

 

Ph'lippe – Ph…Ph'lippe!

 

Dentiste – Ph…Ph'lippe! Ph'lippe tchi?

 

Ph'lippe – Ph…Ph'lippe tchi? Mais, Ph…Ph'lippe! O, b…b…bouigre!

 

Dentiste (hors dé pâcienche) – Véthe, véthe, mais tch'est l'nom d'tan p'pèe? Mess tchi?

 

Ph'lippe – P…pas Mess rein; J…Jean! Et M…M'mèe a nom – ah, ch…ch'est M'mèe! M…man grand fréthe a nom J…Jean étou! O, b…b…bouigre!

 

Dentiste (en s'grattant la tête) – Av'ous jammais veu un' té îmbécile! I' n'sait rein qu'san p'tit nom. (Comme à san tout seu) Hélas, il est grand temps qu'nouos Etats faichent en sorte d'forchi les pathents à env'yer lus avièrs à l'êcole. (I' s'lève) Mais, comprends-tu, touos les cheins tchi veinnent ichîn pour mé vaie, pour aver eune dent êrachie ou lancée ou …

 

Ph'lippe – Ah, ch…ch'est pas p…pour êrachi eune dent, mé…p…pas mé! (Il êprouve à s'sauver) O, b…b…bouigre!

 

Dentiste (en l'arrêtant) – Ecoute! Chaque homme et femme et mousse et îmbécile (i' pointe à li) qui veinnent mé vaie, j'mets lus nom bas dans man livre…là! (Produit san livre) Mais comme tchi qué j'peux mett' tan nom bas quand tu n'sai pon tch'est qu'ch'est et qu'tu n'sai pon comm'est qu'tan p'pèe et ta m'mèe et tes fréthes et soeurs s'appellent?

 

Ph'lippe – Mais…mais si, j'sai bein c…comme tchi qu'mes f…fréthes et soeurs ont nom. O b…b…bouigre! (I' laisse couorre ses oeufs, pis i' les r'lève).

 

Dentiste (va s'èrassiéthe) – Ah, bon! (Pensant qué l'mousse donn'na san nom chute fais).

 

Ph'lippe – Y'a m…man grand fréthe J…Jean et D…Douard et La…Laïesse et Pièrre et Charles et …C…C…Cliément et Jacques et F…Françouais. Là don! O, b…b…bouigre!

 

Dentiste – Ah, sécours!

 

Ph'lippe – P…pis mes s…soeurs…ô y'en a eune r…racachie. M…Marie, Lis…Lisabé, Souky, …Hen…Henriette, Mélie, Jeanne, D…Douce, Elize, M…Mêrienne et R…Rachel! M…mais mé, j'sis Ph…Ph'lippe!

 

Dentiste – Tchi couée! Pouorre vielle méthe!

 

Ph'lippe – J's…sommes dgiex-huit … et mé! O, b…b…bouigre!

 

Dentiste – Tan péthe vit-i' acouo? Mais est-che Ph…Ph'lippe Cabot, Ph…Ph'lippe Lé Cornu, Ph…Ph'lippe Bliampid ou Ph…Ph'lippe Malzard ou tchi?

 

Ph'lippe – N…nannîn, n…nannîn, Ph…Ph'lippe Malzard est not' vaisîn; m…mais j'connais p…pas l's aut' qu'ou dites.

 

Dentiste (absolument enn'yé) – Dgaître! As-tu des sou?

 

Ph'lippe – Hein? P…pourtchi des sou? O, b…b…bouigre!

 

Dentiste – Eh bein, si tu n'as pas d'sou jé n'peux pas t'faithe rein. Comm'est qu'tu'es v'nu en ville tout seu?

 

Ph'lippe – M…Mess Journieaux qui d'meuthe t…tout près d'l'église s'en v'nait p…porter des p'tits qu…quétots dans la Faithe et il a dit a M…M'mèe qué iun d'pus ou d'mains n…né f'sait pas grand d…difféthence. (Lé dentiste rit d'bouon tchoeu) Et M…M'mèe m'a donné eune d…démié douzaine d'oeufs p…pour vous. (I' fouorre sa main dans l'pagas et s'apèrchait qu'les oeufs sont cassés; i' sent ses dés, en donnant l'pagas au dentiste et dit, “O…h!” pis il êssuie sa main à ses braies) Av'ous des p…poules, vous?

 

Dentiste – Ouêqu'tu d'meuthes? (S'èrassied à sa tablye).

 

Ph'lippe - D…dans eune maison. B…belles poules qué j'avons, nous.

 

Dentiste – Véthe, dans eune maison, mais iou?

 

Ph'lippe – O, b…b…bouigre! O, d…dans l'fond d'Flyitchet. S…sav'ous bein ouêqu'est les Qu…Quat' Carrefours? Eh bein, en…en v'nant d'par lé M…Mangni d'Rozé nou n'touonne p…pas, n…nou file tout drait qu…quand nou veint ès Qu…Quat' Carrefours. Ou n'savez pas? …qu'ah, j'y'ai d'meuthé t…toute ma vie, mé!

 

Dentiste (châque la tête) – Tchique pays d'cocangne, j'pense bein. Eh bein, assied-té là! (Va qu'si eune sèrviette) (Lé mousse s'assied) Jé n'm'en vais pas t'faithe dé ma; j'm'en vais rein qu't'la dêcompter, ta fichue dent. Y'en a-t-i' pus d'ieune qui t'fait ma?

 

Ph'lippe – O, b…b…bouigre, i' m'font t…toutes ma! (Lé dentiste examinne).

 

Dentiste – Ah, nouffait – j'vai bein la tchelle qué ch'est. (I' ramasse ses pînchettes sans qu'lé mousse lé vaie et les garde driéthe san dos) Attend, n'y'en a qu'pour eune ségonde. Chînquante, quarante-neu, quarante-huit, quarante-sé, quarante-six, quarante-chîn, quarante-quat', quarante-trais, quarante-deux, quarante ieune, quarante…(Aussi vite comme i' peut).

 

Ph'lippe (êffrité) – Tchi dgiâtre, qu'ou b…barbélottez là don? O, b…b…bouigre, j'ai acouo pus d'ma!  (Lé dentiste met ses pînchettes et tcheint bouon; l'mousse heurle et êprouve à sé lever) Oh, ô…h!

 

Dentiste – Assied-té, assied-té! (Il êrache la dent et pînchettes et dent tchaient bas). (Lé mousse heurle et s'en va en plieuthant).

 

Ph'lippe – O, ô…h! M…m'en vais l'dithe à M…M'mèe … ô, b…b…bouigre! (I' s'en va en mordant un mouoché).

 

Dentiste – Hélas, tchi train pour eune faillie p'tite dent d'lait! Mon doue, mon doue, l's avièrs d'acheteu n'sont pon les cheins d'man temps. Mais, il est vrai qu'les temps sont changis. (I' soupithe) Tchi vie, tchi vie! (Eune tape à la porte) Entrez entrez! Pas eune minnute d'èrpos aniet! Bonjour!

 

Douard Lé Mèrquand (d'eune vouaie hardi rude) – Etes-ous êracheux d'dents, vous?

 

Dentiste – Oui dgia, Mess …vot' nom, s'i' vos pliaît?

 

Douard Lé M – Douard Lé Mèrquand d'la Ville Bagot, St. Ou. J'ai eune dent qui ma dared toute la foutue s'maine; jé n'peux pus l'enduther. Et j'sis dû au ma, pourtant! (I' marchotte).

 

Dentiste (dé côté) – Ch'est un piêssant mâtin, ch'tî-chîn; j'crai bein qu'j'm'en vais aver d'l'embarras auve li. (Ecrit).

 

Douard Lé M … (împâtient) – Erachiz-nous ch'la hors et dêliêment. Gadérabotîns, ch'est assez pour en touonner fo! Eh j'sis dû au ma, pourtant – véthe! Quand j'c'menchis à navidgi, tout mousse, ah, ch'tait là qu'j'en attrapis! Assez pour tuer autcheune pèrsonne, mais pas mé! (I' pointe à li-même) (Il aime bein raconter et il oublyie san ma pour lé temps) Eune bordée j'tions au large d'l'Australie, parmi I's Iles du Sud, quand né v'là un ôrage qui s'lève et dans mains d'eune démi'-heuthe nouos v'la naufragis. (L'dentiste êcoute, assis à sa tablye) J'pouvais nouer et j'saute à l'ieau, auve un parchonnyi. Touos l's aut' qui restîtent à bord fûtent n'yés. J'fus siex heuthes dans l'ieau à la d'rive jusqu'à qu'un navithe hollandais m'gliainisse. V'là tchi n'mé tuit pon! (Lé dentiste fait toutes sortes d'morgaches et d'expressions auve sa fache pour montrer le peux, l'horreu, etc.) Quand à man parchonnyi – tch'est qui sait? V'là tchi fut ofûche pêtchi par les cannibales et grugi comme nou f'sait un fricot d'chèrvette! (Marche à l'aut' but d'l'estrade et pis s'en r'veint tout en racontant) (Lé dentiste s'èrlève) Hon, eune aut' bordée à tèrre au Labrâdor j'restis enfoui trais jours et trais nyits dans la né. I' pensaient qué j'tais crévé par la gliaiche! Oua don! Hon! Et tout l'travèrs d'la vie j'ai ieu d's accidents; j'ai tchée avau un pits, j'ai ieu d's empouaisonnements d'sang, des members rompus, d'la capuch'chie et j'ai 'té au pas d'la mort vingt fais! Hon, mé v'chin, pus fort qué jammais et j'vos happ'sais acouo par la pé du co (empouongne lé dentiste et vos l'châque comme un cat f'sait eune souothis) et vos flianqu'sais à deux pèrques sans m'dêrangi! Rein n'mé fait d'peux! Hon!

 

Dentiste (nèrveusement) – Assiév'ous, Mess Lé Mèrquand, s'i' vos pliaît. (I' s'assied et – “Hon!”) Jé n'm'en vais pas vos faithe dé ma.

 

Douard Lé M (saute hors dé d'dans sa tchaise) – Hein! Mé faithe ma? (Lé dentiste èrtchule) Mé pren'ous pour un êfant ou un blianc-faie? Allous, bouoge'ous et halez-mé ch't'înfèrnale dent-là! Hon! (S'èrassied) (Lé dentiste aveint san filain et amathe lé vyi à la tchaise par les courts bras dans un clyîn – auve deux'trais tours dé corde).

 

Douard Lé M (heurlant et êprouvant à s'dêfaithe) – O, ô, o…h! Jé n'm'en vais pas êt' fagotté d'la maniéthe! Hon!

 

Dentiste (ritonnant) – Là comme chenna jé n'prends autcheune risqué; j'y'ai 'té joué devant auve les cheins tchi n'connaissent pas lus forche!

 

Douard Lé M – Erachiz chutte maudite dent! (L'dentiste lî met eune sèrviette lé tou du co) (Lé vyi joue des bras sus l's accouteurs d'la tchaise; ses nèrfs lé gangnent!)

 

Dentiste – Oui, oui, mais tant pus d'prêsse tant pus d'abus, ou viyiz! (Lé dentiste êprouve ses pînchettes à c'menchi, sans résultat. Lé vyi, en sé d'battant n'a qu'dé tchulbuter à la renvèrque. Lé dentiste l'arrête dé tchaie).

 

Douard Lé M (heurlant) – Allez douochement, sâprée trouême! Ous allez m'êlouaissi la cabiche et m'abiêmer la goule!

 

Dentiste (dans l'ouothelle au vyi) – Criy'ous qu'ous avez affaithe à un êfant ou à un blianc-faie?! Est-che dé ma faute, mé, qu'ous avez des dents comme des madelles sé hèche? (Lé dentiste r'trousse ses manches, êcopit dans ses mains et happe san marté et un chisé et frappe).

 

Douard Lé M – O, ô, ô, ô…!

 

Dentiste – Là, j'l'ai dêcauchie, tréjous! Un aut' p'tit coup d'pînchettes, viyons! (Lé vyi honne et pliaint. Lé dentiste èr-êprouve ses pînchettes et l'êrache à la fin) L'y v'là!

 

Douard Lé M – O, ô, ô, ô, ô…! (Dent et pînchettes tchaient bas).

 

Dentiste – O, j'en sue!

 

Douard Lé M – O, né v'là l'sang – ugh! (I' sé d'bat) O, j'm'en vais mouothi!

 

Dentiste (en montrant la dent dans ses pînchettes) – Sapresti, ch'est comme eune dent dé j'va! (Va qu'si eune chique a eune armouaithe) Né v'là eune chique, mordez la d'dans; v'la tchi vouos aid'da à êtantchi l'sang. (Lé vyi gaffe dans la chique et murmuthe tandi qué l'dentiste lé d'samathe).

 

Douard Lé M – Sacré mille pipes – qué j'lî mette la patte sus l'co! J'm'en vais l'êtranglyi! (Lé dentiste, êffrité, èrgarde par ouêqu'i' peut s'êcapper. Lé vyi s'ravigotte et d'un embront s'butte et flianque la tchaise par en driéthe, co-d'pise la boête à ôtis chein d'ssus d'ssous, renvèrque tout ch'qu'est d'amain et couort souotre lé dentiste, êraigeant).

 

Dentiste (happe la pathe en heurlant) – Au meurtre! La police! Au meurtre!

 

RIDGEAU.

 

 

No comments: