Thursday, 5 September 2024

1926: Les Qualitéîts tchy faut qu'la Famme qu'y' mathyiêthait possaidd' et chein q'j'enn' veurt pon qu'ou faitche

 Les Qualitéîts tchy faut qu'la Famme qu'y'

mathyiêthait possaidd' et chein q'j'enn' veurt

pon qu'ou faitche.

 

Conditions arrangies en Ordre Alphabétike par

mé, Jean Taufill',

de Saint Louothains, Jerry.

 

NOVEMBRE 1926.

 

ARTYCLE PRUMMI.

 

Man'p'Pêe et ma'm M'mêe sont tréjous à m'chanté qu'j'devthais m'mathié. Et bain, j'veurt bain lûs fèthe chu plyiaizi-là, car achteu t'chinn' sont pon si jannes comme ils t'aient yia vingt-ans pâssés, et, tout, l'yia unn aut'e choze, ille ont unn' maladie qu'lès pus grands Dhocteurs du monde, dizent-tous, tchinn' yia pon moyen d'san j'uéthi; chest-à-dithe, y'n yia qu'un r'miède à chutte maladie-là, mais comme chest-un r'miède tchi vouos tue, y vaut bain mûs avvé la maladie, qu'd'avvé le r'miède. Chutte maladie-la, y pathait qu'tout l'monde d'chutte terre ichin, en souffrent, et si j'sis pour lavvé pús tard, j'f'thai p'têtre bain mûs d'faithe comme mes pathents sonts tréjous à m'dithe d'faithe.

 

Chutte, maladie-là, s'appelle en Anglyiais, “Anno-Domini,” unn' bain, bain, mauvaize maladie, à-cheu tchi pathaits, et Rouais et Pappes, et Fermyiers, et Chant'n'yiers, et Députés, et Dhocteurs, et tout l'restant des communes gens, fammes et hommes, sont s'çeux d'lavé quant lûs temps v'enn'dra, et y'n yia qu'les siens tchi sont jucqthyies sûs unn' scabelle en pierre, comme le Rouai George, dans l'Vyier Marchï, tchi peuvent dithe tchinn' s'percheuvent pon du tout d'chutte maladie là.

 

J'enn' l'ai pas occouo, mé, mais j'crai bain qué'j' l'éthait, comme touos l'z'autres, chèst pourthchi, j'man vais m'décidé à passé par “cht'épreuve-là,” mais comme j'sis un myio difficile à plyièthe, et, qu'j'veurt tréjous vaie la “braicque d'vant la sauté,” j'man vais vouos dithe en déss'trais môts, les qualitaîts qu'j'veurt que'la personne qu'j'mathièthai possède, et cheu qu' j'enn' veurt pon qu'ou faitche quant j'sçont mathyiès, et pour qu'les jannes d'moëzelles tchi sont ichin à m'entendre, et quéthaient p'têtre idaîs sus mé, pyièsse vaîs, et comprendre, cheu tchi faut tchille aient, et cheu tchinn' faut pon tchi faitche, j'ai myns mes conditions en ordre alphabétike, pour tchi n'aient pon d'embarras à les comprendre et les observe, et à s'en r'assouv'nin.

 

ARTYCLE DEUX.

La Femme que j'mathiêthai.

 

Prémiéthément:

A.                  Affablye et Aimablye! Y faut quou's sçait tréjous bain “affablye” et bain “aimablye”, et quou' m'faitche tréjous bouanne myne, quant même qu'tchique fais j'sçais d'mauvaize humeu' par le ma-ès-dents, oue quéj'mé sis trébutchyi par allé kéddaine à man travâs, ou qué'y'sçais chagrin quant mes patates et toumates ont la maladie, ou qu'mès kétots ont l'pico.

 

Secondément:

B.                   Y faut et-tout quou's sçait “Belle et Bouanne,” comme nout' vyier diton jerriiais dit, “Belle comme une byiau jour et bouanne comme du bouan pain.” Et pis, unn'aut'e chauze, j'enn' veurt pon qu'mès camarades es-sçaient à s'ente chuchotté. “Qu'ma famme est pûslaîs qué l'péché du Dimanche,” et quoull' à unn' bouoche quèst presq' ossi large comme l'ouvertuthe d'unn' boëte à lettres.

 

Trèszièm'ment:

C.                   Y faut et-tout quou's sçait bain “Couothageûse,” parcé-qué si tchíque fais un t'chan éprouvthai à m'mordre, y faut quou pyièsse prendre ma plyiaiche, pour mé donné l'temps d'mé sauvé à l'abri.

 

Quatrièmement:

 

D.                  Ynn'faut pon qu'ou's sçait trop “D'licate.” Ynn'faut pon quou's sçait tréjous à cherchi les Dhocteurs ou à allé dans les boutiques à drogues pour accatté d'zemplyâtres pour cachi des véthues quant ou l'en étha sus ses daîs ou quoull' étha des rubbins sûs sa fache.

 

Chinquièmmement:

E.                   Y faut ettout, sans manque, quou's sçait bain “Eduqchtie.” Y faut qu'ou sache yliéthe conothan'ment “l'Critiq'” et, êcrithe, et chiffré et chanté et quoull' ait pâssait d'z'examains et yieu des certificats pour chenn'chin au Collège des D'moëzelles et quoull' ait gangnyi la Coupe à nout' vyier ammin Elyie à l'Eistethfode.

 

Siexiemement:

F.                   Y n'faut pon quou's sçait “Faingnyianne,” parcé-qué j'man vais avvé la ferme à man bouanhomm' dé pèthe à Noué tchi-vaint, et y faut qu'sçais bainn' er-r'gardant de n'enpliyier pon trop d'monde à faithe man trâvas, si j'veurt péyi l'louage d'la terre touos les siex mais, et etout, y faut quou sache fouangnyié et faithe le l'vain et pêtri et cauffé l'fou et faithe la soupe et des bourdelots et du rouollot et des domplinn', et du pâtait d'pommes dé Rommthyi, et, tout, y faut quou sache dèssçallé et friccachi d'la verte-té mouothue avec d'l'ouognon, car chest là yiun des paîssons d'la mé qu'jaime le mûs, et par'd'sus tout, y faut, et tout, quou pyièsse traithe les vacques, et abbreuvé les vyiaux et les r'mué toute les deux heuthes quant y's sçont dans l'clyios à la terraîs, et ettout, savvé mâté les patates le germe en haut.

 

Settièmmement:

G.                  Ynn' faut pon quou's sçait trop “Gourmande.” Ynn' faut quou s'accouotumme à collyié sus san mangyi et san béthe, parc' que l'pain est chi et l'thée et tout, et la viande occouo plièthe. La patish'chyie est d'la pouaizon, et y'n faut pon quoull' y touche, mais z'ou pouorra accatté unn' gâche à corinte d'tems z'en-temps, quant j'éthons' d'la compagn'yie.

 

Huityièmmement:

H.                  Y faut et-tout quou's sçait bain'n “Habillyie.” A chu point là, j'sis un myio difficile à plyiéthe. Jenn' veurt pon quou's sçait vêtue comme les filles et fammes d'acheteu, trais-karts de vairges de long et une' démyie vairge d'laize, ou presque pon d'corsage, et pon dutout d'manches, ni avec unn' robe thchi nettyie les routes – l'yia du monde péyis par la paraîsse pour faithe chu travâs là, la paraîsse peut yiaffordé – pas mé – mais quou's sçait habitlyie décemment, et pon comm' unn' êsfant d'trais à chinq ans.

 

Neuvièmement:

I.                     Y faut et-tout qu'ou's sçait bain'n “Intelligente,” chest-à-dithe y faut quou's sçait capablye d'vais san travâs d'vant l'avvé fait, et quou pyièsse lyiéthe, et comprendre cheu qu'le “Caouain” nouos dit toutes les s'maines dans sa “Gazette.”

 

Djyiezièmmement:

Y font qu'ou's sçait pûs “Janne” qué mé, siêz ans pour le mains, parce-qué quant j'venn'drai vyi et q'je'nn' pouorrait pûs travaslyi, oull'etha occouo assaîs d'forche pouor souangnyi, et ekreddé et brinjy les vacques et les ch'vaux, et les kétots, et et-tout, pour mé souangnyi quant j'sçai malade.

 

Onzièmement:

K.                 Y faut, et-tout, qu'ou's sçait bouanne “Kouotuthyiéthe,” parc' qu'à man travâs je d'piche, et j'tryille souvent m'z'habits, et y faut coumme' les r'graîes et coumm' mett' des boutons, quant yian manq'tha, et coumm' r'habille mes kauches, et les siennes, et quou sache ouvré “three purl, one plain,” et d'amâzet, et ranné, et remplyété, et faithe des korsêts-d'oeuvre.

 

Douzièm'ment.

L.                   “Lavvé.” Y faut et-tout, qu' sa'm m'mée yiait apprins à lavvé l'linge, et quou pyièsse le faithe sans avvé b'zoin d'unn' lav'resse à l'ys dêpensé sans savon, et l'ys conté' toutes les z'histouethes, bouanne et mauvaizes, sûs tout l'monde du vaizinné. Et'tout, quou sache faithe d'lempâis, et emp'zé et féthé les “blankets” et l'linge quant y s'ça sçet.

 

Traitzième'ment.

M.                 “Marchandé.” Y faut qu'ou sache, et'tout, comment faithe un “Marchi” et quand chaîs vendeurs d'lachette et d'drat d'z'conde main l'ys dithont qu'cheu tchyll' yioffre pour trantesieux-sous, lys coûte-té en ville, pour le mains, un êstchu, siezl'ez Gruchy, ou Mess Vouêzin, y'nn' faut pon quou'll' z'êcouttes, et, s'laissi happé comm' unn' ouaîzé dans z'unn trémmiye et, et'tout, y faut qu'ou plièsse Merqtchi et vendre l'beurre, et l'z'oeux, au grand Marchi d'la Ville, l'yi même, touos les Sam-dis.

 

Quatorzièmement:

N.                  Y'nn' faut pon, et-tout, quou's sçait “Nardjheuze.” et êt'e tout l'temps à mér'prochi de l'avvé mathyiêe pour mé servi d'servante, et quoull'éthait bain mûs fait d'avvé mathyié sans couozin L'Yiéss, tchi n'est pon fermi, mais propiâîthaithe fonçi (où enfontsçait), et, tchi, pis tchylle est mathyiét garde deux servantes, yiunn' pour traithe, et l'aut'e tchi met unn' manyiéthe d'éspesse de “d'Oyley” sûs l'haut d'sa tête, quant oull' est à la porte à r'chévé les viziteurs, quant-y yia d'la compagnyie.

 

Tchyinzième-ment:

O.                  Y faut, et-tout, quou's sçait bain “Obéyissante,” et quou faitche tout cheu qu'j'lys dithait d'faithe pour maîdjhi à man travâs, quant même qu'j'lys d'mand'dais de fouoi unn' karre, ou d'cachy les ch'vaux l' jour d'ma grande tchéthue pour sauvvé les chinq ch'lins qu'je'-thait à donné à unn' homme de journais pour faithe l'même travâs, et, et-tout, quou sache coumment envyié unn' raye à la daîmâcyle et dech'té et affffaît-té.

 

Saizeyièmement:

P.                  “Pollie.” Y faut et-tout, coumm' diche tréjous “Sou'plyiais” et “Merçie” quant ou'mm' mand'da, ou qu'jlys don'nai autchunn' chauze, et quant-y venn'dra du monde à la porte tchi d'mand'dont pour mé, qu'sçait un Recteu, un Connaîtablye, un Juge, où même un Greffy, y faut qu'ou les faitche entré à lûs dithe – “Moussyieu Taufill!” vaint just'ment d'sorti pour souangnyi tout san bestyîâs, mais j'man vais l'ys dithe quou'z'êtes v'nus pour avvé l'honneu' d'lys paslé, en n'attendant, si chenna vouos plyâît, ou pouvaîs r'gardé la Gazette et l'Criti'q' à Moussyieu l'Bro' ou bain la Chronike, et l'papi Anglyiais qu'à chinq pages d'annonçes contré yiunn' de nouvelles à l'yiéthe, et tchi met d'temps z'en temps, et souvent, des versêts d'pôêzie, ou d'proze, tchi font la myne d'êt'e rhymèes, souos l'annonçe d'voutt' décès, pour faithe comprandre au monde qu'aimn' à l'yiéthe chenn'a, qu'vouos z'he'thythyiers sont bain contents qu'ou n'aîtes pûs là à lûs niéthe.

 

Djyiêzset'tyiêmement:

Q.                  “Qu'mand'raîsse.” Y'nn' faut pon quou qu'mande partout quant j'sis là. Chèst mé tchi pâie, et chèst mé tchi qu'mande, mais quant j'sçait hort au “Waybridge,” où à tchicqu' assemblyièe d'pâraîsse, où à des dingnyiers pâraîssyeaux, où à des vendues, et bain, y fâudra quou reste à la maizon à qu'mandé et à r'gardé sûs les travâslyieurs, quant yian'n'étha. Autre'ment. – “Be Quîyet.”

 

Djyiez'shuityièmmèment:

R.                   “Rézollue.” – chèst-à-dithe, qué, j'man veurt pon yiunn' tchi's sçait tréjous à s'plyaindre quoll'êst pûs lassaîs quant-ou z'lève au matin, qué quant ou's'couoche au sé, et qu'oull' à tréjous les mains et les pies j'lêes, et m'faithe brûlé du t'cherbon, sustout au prix tchylle est, à l'ys cauffé d'yieau pour mettre dans unn' boutelle pour l'ys cauffé sês pies dans l'lyiet, êtait et hivvait.

 

D'jyiezneuvièmement:

S.                   Y faut, et, tout, quuo's sçait bain “Souangnyeuse” d'enn' dépensé pon mes sous, mal-à-propos, ni les siens n'nyntout quoull' à, ou quou's'sça en vouaix d'avvé quant san'p'pêe et s'm'mêe n'pourront pûs respithé manq' d'air. Et, et-tout, ynn' faut pon quoull' ait peux des “Souothies” quant oull'en verra, p't'être dans sa tchuîzinne, et grimpé sûs les tchaîthes ou sûs la tablye, faizant myne d'avvé peux d'unn' p'tite bête tchès quattr'vingt'sîèx faîs pûs p'tite qu'y'li, et tch'aimmthait mûs mangi un pain d'deux livres, qu'd'la mangi.

 

 

Vingtyièmmement:

T.                   “Têtouangne,” Ynn faut pon quou têtouangne contré mé quant j'lys dithai tchinn' faut pon qu'sça méthe s'çait tréjous pendue sièx nous à êprouvé à 'mm'qu'mandé, et à me'r r'prochi d'avvé mathyiet sa fyille pour ses sous. Sâbré-de-bouaîs, pistollet d'favêts, chest y d'ma faute à mé soull'en à dès herpins. Je nn' les daîpense pon à fricachi des pluches de coddrettes, ma fingre. J' méts tréjous ses sous avec les mains, dans yiunn' des banques d'là Grande-Rue, en Ville.

 

Vintyiun'nièmement:

U.                  Y faut tréjous, et-tout, qu'ou's rende bain “Uttille,” ou coumm' les faîzeurs de vendues dîzent tréjous quand y vende un ch'va, “Proppe à touos z'uzages.” Yia des momments dans la vie, quant y faut tchunn' famme mathyiêe prenn' le qu'mand'ment du navithe quant san Cap'tainn' est t'en vacanches ou tchyll' à unn souâis d'fré, ou d'aut'e p'tites chauzes semblyiablyes et, et-tout comm' ou dev'thait êté bain contente, et bain fyiéthe d'avvé yieu la chançe d'avvé trouvvait un si bouann' homme comme' mé, à travâsllyi pour lyi, et la souangnyi quant-ou n'est pon malade, qu'oull' l'ys montre sa r'connaîssance de chein tchi fait pour lyi, en s'êfforchant tréjous de l'yiêdjhi de toutes ses forches.

 

Quantou's sça malade ou peut allé à l'Hôpita, ou au Dispensaithe, ou's sça bain mus souangnyie là qu'siex lyi, et à milyieu marchi, car s'n'homme à assaîs d'travâs à faithe à souangnyi sa ferme, et n'a pon l'temps à perdre à souangnyi des malades, quoyq' y' faut bain tchi souangne de san bestyias si sont malades, car chaîs pouorre créatuthes-là ne peuvent pon's souangnyi yieux mêmes, et y'nn n'esçais pon adminzes dans l'Hôpita oull' Dispensaithe, et pûs occouo, j'sçait unn' grande perte pour sa pouchette, si les laîssait péthi faute de soins, et, après tout, y peut pûs facillement remplyiaichi sa famme et en trouvé yiunn' pour l'temps quoull' est à se'r r'faithe, qué d'trouvé du bestyîâs d'la même quallitait, et valleu' comm' les siennes tchyll' à acheteu siez-ly.

 

 

 

Vinn'deuxièmmement:

V.                 “Vainne et Vannitteuse.” Y'nn' faut pon quou s'imagine qué viyiant qu'oull' est sortie d'unn' bouanne maîzon, cou'erte en ardaîzes, et qu'san péthe est propriêtaithe princippa-d'pâraîsse, et t'chyll' a tait Dépputté, et Connaîtablye, qu'pour chenna oull'est milyieuthe qué me tchi sis fermi. Yia pon d'mert à l'appathençe, et y pouorrait bain 'n'arrivvé un jour quant mês vyielles gens més'sçont pûs d'sus, mais, souos terre – que'jes'sçait riche assâîs pour affordé à êt'e Juge -si pas dans z'Etats – au mains au “Show des Trais Pâraîsses” et l'sien du maîs d'Oût en Ville, et, et'tout au “Show” des t'chans, et des poulles, et des lappins.

 

Et, et'tout, y'nn' faut pon quou's z'poudre la fache avec d'la rouoge bricque moulue, et quou's s'çait attintâîs avec des colyiers d'perle, et des bagues et chaînes, et montre en'n'or, comm' onn' z'en vai sièx Mess Woolworth dans la Rue Driyiéthe, et tchi's sçaient la caûze d'la faithe daîpensé unn' p'tite fortunne à acatté toutes châis vanithais là, tchinn' lys servithont d'rain du tout, car y faûdra quoull' les changent toutes les faîs qu'lès moddes d'z'habits et d'chappyiaux chang'jont. Et, et'tout, oull' étha pus d'chances d'mavré, sout garde ses ch'veux touos longs, et, pon êcourtaîts comm' yian-à achteu, et qu'nou'nnsçait pon si chest fille où garçon, sinnon quant nou lûs r'garde le motton et qu'nout vait bain tchi n'ontpon pas jammais fait servi un râzeux d'sus, et, ettout, tchest la cauze qué lûs cot est tout véssyiet par êtr'e brûlai du sollait.

 

Vinn'traîzièm'ment:

W.                Chutte letter y'chin, pathait-ty, n'est pon dans l'dixtionnaithe Jerriais où Français, chest bain vrai qué j'nos en faisons servi dans les mots “Wouagg,” et “Wouaie,” mais comm' chest mots-là sont sustout pour les kédolles – et qu'chest-t'unn' famme queu'j' veurt et pon un ch'va, - (j'an-ai dêjá deux) – chest pourtchyi j'man dithai pon d'aut'e là d'sus.

 

Vinn'quatrèimmement:

X.                  Si toutes les d'moëzelles tchi sont ychin à m'écoutté trouvent qué chain qu' j'vains d'lûs dithe jusqu'acheteu est “Ecellent,” et est d'lûs goû, y'mm' mé fthaient un grand plyiaizi “Indeed,” en montrant lûs contentement en m'donnant traîe bouannes rondes d'appyiaudiss'ments et, “One more for Luck.”

 

Vinn'chinquièm'ment:

Y.                  “Yziers.” Y faut et-tout qu'oull' ait les deux yziers doux et clyiers, - comm'nout dit par sièz-nous – “Deux yziers comm' des chandelles allumâîs,” pon y'un tchi vouos r'garde, et lau'te tchi r'garde la s'maine tchi vaint, mais s'out possoéde touos l'z'aut'es bouans points et quallitâîts qu'j'vains d'nommé, et bain, j'nai's sçai pon trop r'gardant si chest quoull' est oblyigie d'mett'e des lunettes, j'sça p'être unn' bouanne chauze pour mé, car quant oull' s'zétha êjghethâîts ou'nn' verra pon si clyiai si j'envye par mês garde d'la chendre de p'tun sus ses tappies, mais y faut qu'sçait des lunettes à deux f'nêtres, pon, comm' yian-à qu'nout met sus l'yi droyte, et pîs l'aut'e est oblyigi d'frummé comm' nout fait quant nout-z est à tithé à Crabbé pour le Club, ou bain, quant nout-z est à la chasses des moëssons et des raîtchyeaux dans l'maîs d'Octobre, où quant la chasse est wouerte, ou bain, comm, Moussyieu l'Greffy, à la Cour, qu'ant met yunn d'même pour vais sout z'avaits la fache touannâîs du bouan bord.

 

Vinn'siêzièmm'ment:

Z.                   En fin d'cauze, et pour êvittait les frâis de l'mett'e sûs les gazettes, j'man vais vouos z'offrit à toûs, n'importe l'âge et les quallitâîts, mes r'mersièxments les pûs sincéthes pour la pâtienche et l'bouan comport qu'ou'z'avaâîts yieu, et fait, duthant l'temps qu' j'ai tait à vouos z'exposé chen qu' j'veurt, et cheuq' jenn' veurt pon, et si l'yia ychin tchicque jann' d'moêzelle tchi m'promett'tont d'êt'e bain “Zaîlaîts” à obzervé tout cheu qu'j'lûs d'mande d'avvé, et à êvittait tout n'ont qu'à envyié lûs soumissions, par êcrit, à l'office de Moussyieu George d'Cart'trait dans l'couothant d'vinn' quatré heuthes (j'emm' rêzerve le droyt d'accepté ou de'r'fûzé la pûs haute, ou la pus basse des soumissions, et d'prendre la moyenne, ou rain du tout, si ch'là m'convaint). Ja'llais z'oubliyié d'vouos dithe d'prendre bouan soin d'mett'e par êcrit, sus voutt' schédulle, l'âge, la hauteur, et la largeur, les siennes tchis sçont trop larges n'éthons pon d'chance, pars'-qué l's'entraîts des portes siéx mé sont bain êtraites, et jenn' veurt pon avvé l'embarras d'avvé à les raptychi (les d'moëzelles j'veurt dithe, pas les portes) pour les faithe entré dans la maîzon, ni d'avvé à êlaîzi les casses de portes pour l'amour d'lus faithe plyiaizi, et, et'tout, y faûdra tchi mett'ent sûs l'pappi, si les dents tchyll'ont achteu sont les leut, ou bain, s'yll'ont tait clyuttaîts dans lûs bouoches par un Vetérinaithe, chenn-chin est bain n'important, car j'lûs pardonn'nai pûstot d'aut'e défauts s'illé en n'ont, mais pon chty-chin.

 

Enfin, pour en finnit, pûs vite, car j' qu'menche a êt'e essoufflyiet et hort d'hallaine, j' vouos fait savvé qu'là sienne tchy 'm'en donn'na satisfaction, ess-sça avvertie par le “Prévôt,” pour l'jour d'apprès, de'z'trouvé à la Vyielle Eglyze d'la Ville, à sétt' heuthes du matin, pour la cérémonie du mathyiage à p'tits-fraîs, et, et-tout pour avvé l'temps d'pouvé prendre l'batté Anglyiais pour allé passé déss-traîs jours à “Waymûe,” pour qu'ou s'accouotumme avec mé et mé avec l'yi, et, si par malchance ou mauvais temps, l'batté ne sortithait pon chutt' mattinêe là, j'd'mand'dai au "Prézident dès Cauchies” de bain voullé m'obblyighi en m'prétant “l'Duc de Normandie” pour faithe le tout du “Vyier Châté” dans la baie d'la Ville, et d'là juzqu'à Saint-Tôbin yioucq'j'prendront le traînne' pour allé juzq'u'en Ville, (chest-à-dithe, si j'avons tait malade sûs l'passage) et d'là j'prendront yiunn' des J.M.T. vétuthes pour nouos porté juzq'à Carr pour Billo, yioucq'qu'j'man vais d'meuthé juzq'à Noué tchy-vaint.

 

Nouos vîzites dé neuches es'sçont publyiêts traîs fais süs les traîs gazettes, pour faithe r'assouv'nin à touos nos pathents et ammins qu'si veullent avvé l'honneu' et l'pyiaizi d'vinin nouos vaîs, tchyll' aient la bouanne iddaîs d'enn' v'nin pon les mains vièddes car j'avvons un grand drécheüx sièx nous, tchest prézqué vyiédde, et lûs presents d'argentt'tie pathaissçont si bain quant y's'çont myns d'süs.

 

L'z'hommes peuvent v'nin avec lûs fammes, car l'yiétha d'z'êcaûdêûzes, des verraîts d'yiau caude avec du limmon d'dans, si l'temps est fré et tchi gélle, ou bain si tchyet d'la nait.

 

Bonsër, tout l'monde, au plyiaizi, bouannes gens, d'vouos r'vaies tous à mes vîzites dé neuches, si chaîcque l'affaithe du chouaix réussit, coumm' j'l'espéthe qu'ou f'tha.

 

(Signyiet)

Jean Taufill! fiys Jean, fiys Douard, fiys ynn'yia pon d'soin tchy.

 

No comments: