Thursday, 12 September 2024

1901: Chu Panphèque

 Chu Panphèque.


Tout a eunne fin, Djieu merci, et l'buon'houmme a fini par péthi. Ch'n'est pon, a vrai dithe, qu'il 'tait for à la vaie, et ch'n'est pon ch'qu'i nos couôté sus l'drin, mais enfin, ch'tai tout d'même grévant quand par chance j'allais l'vaie dé l'oué tréjous s'piendre et gêné.

 

L'docteu prétend que ch'tai p't'être trop d'bênnis qu'ont agvé l'vi – ou pas assez d'pain. Chu docteu là m'fait sué. Coumme si d'bouons bênnis pou'aient engoué un St.-Ouennais.

 

Et pis, après tout, ch'est ti d'ma faute? Si jé n'lis payais pon sa terre, au bouon'houmme, eh ben! j'sis san fils unique. ch'est ti pon vrai, et un pèthe né det y pon s'sacrifié pour ses èsfants? Quand j'pense oquo ch'qué j'ai yieu a payi pour l'enterrement, j'en plieuthe oquo. Pus d'sept louis british san compté au mains très jours dé pérdus a couôre souentre l'entréprenneux et l'fossi …

 

Enfin, l'bouon'houmme a dispathu: jé n'lé ouithons pus geindre et dithe en pieuthnichant: “Esche qué tu n'pouorrais pon nos dounné tchiques Louis, man Laïesse? j'soummes ben a court et ta mèthe n'vé pus pour ouvré d'cauches pour les boutiques.”

 

Ouvré pour les boutiques! La vielle éthait mus fait d'ouvré pour san fils! Quand j'pense ès douzaines dé têtes de chour qué j'lus ai porté, sans compté qué j'les fournissais d'poummes-de-terre (des moyennes) et d'sweedishes d'un bu d'l'année à l'autre.

 

Mais enfin, par bounheu', ch'est fini; et j'né s'sons pus èslourdes d'chu bord là. Y'a oquo mémmée, sans doute; mais coumme j'l'avons fouorée siez les P'tites Soeurs des Pauvres, ou n'nos couôte d'jéthe. J'eu assez d'embarras à la pliechi là; ou plieuthait, ou gênait; ou voulait d'meuthé siez nous à Honneysuckle Villa. Ou disait à sa belle-fille qu'ou n'manjait qu'des lédjumes – qu'ou couoch'ait dans la lav'thie – qu'oul avait d's'habits assez pour la fin d'ses jours – qu'ou sércliéthait l'gardin. Un tas d'niollin d'vielle radotteuse tchi n's'appercheu pon qu'oul' est à la vaie.

 

J'm'habillyi coumme un peûle lé jour qué j'fut d'mandé ès Soeurs dé la prendre: j'lus dis qué j'travaillais sus les routes, et ma fé, les Soeurs la printent pour rin. Ch'est un grand soulag'ment pour mé et Sophie d'savé qu'la pouôre vielle n'enhann'a pon et qu'lé cabot d'carrottes qué j'porti en même temps a fait d'bouonne soupe. Dérnièth'man j'lis porti eunne pon'née d'tchètinnes chès S'tembre pour lis faithe pliaisi – car pour y'en dounné dé tchillyis, n'y'avait pon moyen au prix qu'étaient les poummes ch't'année – pus d'deux sh'lings l'cabot.

 

Mais n'en v'la assez sus chu chapiter là. Pâslons d'autre chose. Pâslons d'nous.

 

Pour en dithe lé vrai, j'n'avons pon à nos piendre; j'avons dèja pas mal dé sous d'côté. Ov les sous qu'j'éthais deu payi au bouon'houmme et l'tiers à memmée qu'ou nos a abandounné viyant qu'ou cryait qué j'tâimes quasi souos l'fou, j'avons accaté un clios dans l'vèsinné; sans compté eunne soumme dé rente qué jé v'nons d'accaté chez drin. Enfin, l'affaithe va bin. Ch'est oquo eunne preuve qué les siens tchi r'gardent a yieux et n'sé laissent pon èscorchi par lus pathents s'dèshallent tréjous à la fin. Et pis, ma Sophie m'est étou d'un grand souôtchien. N'y'a pas à s'y trompe: j'sis mathié à la femme la pus èsconôme d'la pâraisse. Ou copthai, coumme nou dit, un liard en chinq; et si tout va ben oquo tchiques années, j'nos vèrrons du bin, et nos pâraissiens éthont d'la considéthation pour nous, car, ch'est eunne chose a r'mertchi:

 

“A ti du bin? nou lis fait fête!

Fut y lourdaux comme unné bête.”

 

Et si l'affaithe continue oquo tchiq' années a forche dé coyé et d'èsconomisér, j'en éthons, du bin, et les Bilos d'St. Ou és'sont considéthés.

 

En pâslant d'ch'la, l'idée nos est v'nue que j'pathaitrais pas si tant pièthe ès Etats, sav'ous bin? Sophie est tout à fait dé m'n'opinion là d'sus, et ma fé, nou pouorrait oquo ben m'vaie parmi chès Messieux d'la Cour. Car, tchès qui faut pour faithe un député d'campagne? Escouté pâslé pus savant qu'sé! N'dithe mot et voté du bor d'Moussieu d'St. Ou! Grâce a l'inducation distindgie qu'j'ai r'chu et lé p'tit d'intelligence qué j'possède, Sophie est d'avis qué j's'ais tout à fait dan m'n'èsl'ment parmi l'grand monde. Ma fé! si ch'n'est les frais, et pourvu qu'eunne députation mé d'mande, je n'dit pon qu'ou n'mé verrez pas assis endrét l'Ballyi! J'en pâlais l'aut' sé ov Sophie et, ma fé! s'nou peut en r'pathé pour eunne bille de Chinq Louis – y'étha du feu d'satchi! Dèjà j'ai qu'manchi a dithe ès vêsins qué j'contais m'met' tistôtleur, pour qui né s'saient pont surprins si jé n'verse pon à bèthe l'jour d'élection. J'né s'sais pas l'preumi député tistôtleur; j'lus dithai qui f'thont bin dé m'souôtné, et qu'si touos les députiaux étaient tistôtleurs les dîniaux d'Hôpita s'en appercheuv'thaient.

 

Enfin, nou s'en r'pâslla. J'ithai yieun d'chès jours vos porté un touffet d'flieurs, et p't'ètre qu'ou dithez du bin d'mé sus la Gazette, en mémouéthe du bouon'houmme qué j'aimais ben, allez; j'plieuthi quâsi a s'n'enter'ment.

 

J'voudrais ben poué payi la Gazette qué j'det d'pis si longtemps, mais y d'adounne qué Sophie avait justément bésoin d'chès sous là pour payi un d'mié-shippé d'fausses dent qu'oul accati – un bardjin – la s'maine passée à eunne vendue pardévant l'offici. Entré nous; j'éthais préféthé qu'ou s'en pâssisse – j'm'appércheu qu'ou s'est minse a mangi j'pouorrais dithe trop dé d'pis qu'oul a; l'salleux baisse et j'crains qu'ma provision d'poummes dé terre né duthe pas jusqu'a Noé.

 

Travailliz d'man bord pour Député, et ou n'y pérdrez pon. J'vos promets qu'eunne fais qu'j'y s'sai, j'accat'tai tout man papi siez vous – ou l'mettrez bas sus l'compte.

 

Si vos restait tchiq' fais eunne gazette ou pouoraites p't'ètre l'envié à memmée siez les P'tites Soeurs des Pauvres. Ou'l eut la chose dé nos d'mandé la nôtre, mais j'lis dîmes qué Sophie en a qu'faithe dé toutes pour allumé san feu – les rabbotins sont si chiérs et l'èstrain est râre dépis qu'not' vèsin a rentré sa viellotte.

 

 LAIESSE BILO.

 

Posté Scriptard.

 Ch'n'est pas à bon pour faithe pliaisi ès pâraissiens qué j'mé mets sus les rangs. Ch'est l'pus et mus dan m'n'intéthét a mé même. Y'a, j'ai oui, des fais d'la gratte. Nou trouve tchiq'fais, a ch'qui pathaîtrait, un tounné d'tcherbon dan l'bel quand n'ou s'lève; et quand nou's a bésoin d'chiment pour faithe eunne citerne a èspu – y'a moyen d's'arrangi.

 

 

 

No comments: