Tuesday 19 January 2016

Sonnet 111 d'Shakespeare



Sonnet 111 d'Shakespeare

Oh, pouor m'n amour, hèrtchîngne auve la Forteune,
chutte déêsse responsabl'ye pouor mes maûfaits
tchi n'avanche pon ma vie, ni même l'arreune
sénon au publyi, chein qu'lé publyi m'dait,
et ch'est ainchîn qu'man bouôn nom est mèrtchi
et quâsîment ma natuthe est mînse bas
et nièrchie coumme les mains du teintuthyi.
Ai pitchi d'mé qué j'èrsai en travas,
et j'béthai, coumme un pâcient sus l'cârré,
autchun sitho malaûc'theux contre mes maux.
I' n'y'a pon d'hyie auve té dans man chèrvé
ni peunnition trop sévéthe pouor mes d'fauts.
Ai pitchi d'mé, m'n anmîn, et j'té di d'vrai
qu'même tan pitchi s'sa assez pouor m'èrgraie.


O! for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide
Than public means which public manners breeds.
Thence comes it that my name receives a brand,
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer's hand:
Pity me, then, and wish I were renewed;
Whilst, like a willing patient, I will drink
Potions of eisel 'gainst my strong infection;
No bitterness that I will bitter think,
Nor double penance, to correct correction.
Pity me then, dear friend, and I assure ye,
Even that your pity is enough to cure me.

No comments: