Thursday, 14 November 2024

1889: Exèrrhcice

 Exèrrhcice.

 

Dans t'n' Almounâh ch't'annêh, tu d'mande une traduction, et t'u'appelle ch'là un “Exèrrhcice.” – Ah! un' Exèrrhcice – V'là t'chi m'err mèth ès jours, quand du temps jadis j'allais au drill; mais ch'taïth en Ang'h'yiais qui nous exèrrhcez. – En Français, ch'est une aut'e affaithe, j'n'mis r'connais pon fort, mais en cas, bein entendu, en cas qué pèrrhsonne d'aut'e né s'en d'mante, èt pour qué tu' n'sais pas tout à faith dêsappointêh, j'm'en vais avec ta pèrrhmission, pâssé men régiment en r'veue:

 

'tenshun! by your right : y'iunne! deux!! treïs!!!

Quick – (Lé Gros tambour BANG) – March! – (Musique)

“British Grenadiers!”

 

A new permanent exhibition for The Jersey Museum and Art Gallery

 Nissen Richards Studio has designed a new permanent exhibition for The Jersey Museum and Art Gallery:


"The sound is integrated into the custom-designed benches in this section, where individual pick-up narrations are given by voice actors, demonstrating the Jersey accent and Jèrriais."

1911: La Tante Cordiale

 La Tante Cordiale.

 

 

Véthe! la Tante Cordiale! Quand-i' y-a treîs ou quatre ans, toutes ches mûsiques de France vîndrent en Jèrry, pour la prémié feis, y-en eut-i' du d'vîs et du tîntamârre, par toute l'île, là d'sûs! J'en eûmmes note petit lot par sièz nous – ch'là va sans dithe, comme ou' z-allèz veîs – et vite, èttou.

 

Eh bain, don, d'vièr huit ou dièx jour' d'vant la vîsite dé toutes ches bain'tes d'France, j'nos trouvion', ma bouanne-famme et mé, sièz l'vaîzin Pîteur, tchi d'meuthe pas bain liain d'ichin – pour pâssé la seuthèe d'ouve li et sa famme. (Y-a dêjà tchiques-annèes tchi sont mathiès, mais n'ont pas occouo d'fammille).

 

Quand j'arrivîmmes l'vaîzin Pîteur était tout seu'. I' nos d'mândit d'estchûzé sa p'tite famme. I' nos dit, s'nos dît-i' : “Ou' z-estchûsezèz, si vos pliaît Mêbule – ou' ne s'sa pâs longtemps. Oul'est sélement daeûx pas – sièz sa couôzinne Djêne, qu'a iun d'ses p'tits jumiaoûx malade. Oul' est horte à veîs comme-est qu'il est. Car, ou' savèz, Mêbule est folle dé p'tits, bain qu'ou' n'en-ait pon d'lyi-maîmme.”

 

- Et ch'est boustrément bain damage!" s'lî fît Mélie, ma famme; j'en ai ieu unne démié-douzainne, mé, et iun par dessus, et mé v'là occouo!”

 

- “Veur-tu bain taithe ta becque, ordjiliaeûse qué tu-es!” qué j'lî dîs entre haoût-z-et bas.

 

Wednesday, 13 November 2024

1896: Zébédée et Abréhan

 Zébédée et Abréhan.

UNN' HISTOUAITHE D'AMOUR.


Y'iavait unn' fais

Deux viers péhons – vaisins dé près,

Yieun s'nommait Abréhan, l'aut' Zébédée.

Zeb 'tait riche, et acatait d'la rente

Quand y'ien avait t'chique soumme en vente –

Mais Abréhan était pauvre comme le rat

Bourse et paûtes vièdes, ch'était la sen mâ …

Et pourtant les deux viers accordaient ben,

Quoiqu'yieun eusse des sous et qué l'aute'n'eusse ren!

Parce qu'ensemble y'l'avaient des idées

Qué les gens d'ach'teu appellent biscâriées –

La vier Zeb était tréjous pour les changements

Ché'tait t'chulbute partout, et pour faire ses plians

Y cherchait Abréhan qu'avait parmi divers dons

La manièthe dé faithe dé drôles d'inventions …

Ent'yieux y taillyiaient,

Dé diverses manièthes dé biaux verts bouais

Les uns en coqs, poules, pirots et paôns,

En tigres, en lions, crocodiles, êsléphants,

Des simagrues 'tchi faisaient peûx ès pâssants! …

Dialogue entre Me. Charles et Me. Edouard, la séraie du jeu qué les Français vinrent, le 8e jour d'Octobre 1850

 Dialogue 

Entre Me. Charles et Me. Edouard,

 

La séraie du jeu qué les Français vinrent,

Le 8e jour d'Octobre 1850.

 

(Me. Charles entre siés Me. Edouard qués assis d'vant l'âtre, ov une trivelaine d'avers autouor de li.)

 

 

Me. Edouard. – An, ch'est vous, Me. Charles; jenne savais pon qués que not tchan avé a ouasser ainchin. Eh! qués qui vos amène ichin du pas qui va? Je vos criyais juqui il y a une pause.

 

Me. Charles. – Ch'est que j'sies comme les cats, j'y vé la niet comme le jeu; mais don, pôur vos dire la véritai, si j'avais peu, j'essais venu pus hoeure, mais j'ai étai en Ville anniai, et je m'sies tenu à fliaouné de bord en aoutre, tant et si bain qu'il'tait pus de Solei couochant quand j'ai sorti du Cocq end Bottel. Oué, ien a ieu don de chu fun en Ville anniai! Ches Messieurs Français sont v'nus à matin de Granville. Ou z'aviez oui qui d'vaient v'nin, aviouz pon, Me. Edouard?

 

Me. Edouard. – Oh! vère, ch'tait anniai qui d'vaient v'nin, j'n'y r'pensais pus, ma fé. Oh, oh, i sont ilo, hein! Eh bain, assiévous, notre amin, et contaiz nous ch'quou z'avaiz veu. Ah! qués qu'ch'est d'être ainchin happé par les guerêts! depies que j'me sies bailli chutte minserable éteurse à la gu'ville du pi, j'n'ai seu quasi bouogi. Si j'avait étai comme le temps passai, quand nou pouvait saouter jusqu'ès rouaits, perdyi, ch'nest pon mé qu'érais d'meurai a rueûqui ichin au pi de m'n âtre! J'erais étout étai vée le fun, mé … Ah que j'sies fi quou siyiz v'nu, va qui s'en va nos d'sennier. (e[r]touonant d'vier les êfans qui mènent du bri). Viyons don, voulouz porter r'pos, maoudits avers! Nou ne serait oui un mot … Allons Me. Charles, bailliz nouos en deux syllabes.

 

1992: l'affaithe dé Vernon Tomes

 


'Tchi qu'tu crai dé l'affaithe dé Vernon Tomes? me' d'mandit l' Ph'lip Desclios l'aut'jour.

 

'Ah, mon garcoun,' je m'fis, 'chest eune affaithe qu'a fait bein du ma au bouan noum d'Jèrri. J'ai r'grèt pour lé Vernon, li et me j'soummes touas les deux d'la même chouque: j'soummes fils d' fèrmiers et j'c'menchîmes not' êducatioun à l'êcole élémentaithe. J'nos pâlouns tréjous qu'en jèrriais.

 

'Mais j'ai grand'sympatie étout pour le Gouverneu et l'Bailli, car la manièthe qu'il' ount' té traités pour aver fait lus d'vé ch'est vraiment dêgouâtant. Quand nou est dans eune positioun d'autorité nou' dait faithe son d'vé, et i'l'ount fait, mais d'faithe son d'vé m'est pas tréjous bein pliaisant.

 

'Je l'sai bein, car mé étout, y'a bein des fais qu'j'ai ieu à faithe mon d'vé quand j'éthais bein voulu n'aver pas a l'faithe'.

 

1992: Youth Club

  


J'sis dé t'n avis,' sé fit i' Ph'lip Desclios en r'vénant l'aut' sé d'l'Assembliée, 'ch'est eune vraie hounte qué la Pâraisse brûle des milles et des milles louis sus chu souo-disant Youth Club. Dans not'janne temps j'avaîmes not' club étout, ch'tait dans l'êtablye à vaques, avec eune scabelle et eune canne à traithe. V'là tchi n'coûatait rein à la pâraisse, j'aidgiâmes à nos parents et ch'tait eun vrai pliaisi qué d'traithe. Achteu les gamins et les hardelles, i'n'sount pas countents si i'n'ount pas des discos, du brit d'musique si haut qué nous en affole et, bah, eun potîn d'enfé à êffriter tout l'vaîsinné. Et en d'sus touas les milles dé louis que j'avouns déjà brûle là-d'sus j'v'nouns à ces sé dé lus fourni acquo trais milles louis. J'éthaîmes mus fait dé nos allumer la pipe avec des billes dé banque!'

 

Tuesday, 12 November 2024

1849: Dialogue entre Suson et Merguite

 Dialogue entre Suson et Merguite.

 

Y sont assises l'une oprès de l'aoutre à vendre lus bueurre au Marchi.

 

 

Suson. - (qui vain de v'nin). – Eh bain comment va, Couosine Merguite? vos y v'lo dejà postaie! I faout don quou vos séyiz dénichie d'vant le solai pour être déjà ilo? Eh, quément, j'criyais m'être déjûquie de bouan matin, et ou z'y êtes oquo d'vant mé!

 

Merguite. – Ma garce, en es-tu ébahie? J'avons un maoudit cocq qui mène une telle vie qui n'est pon besoin de cherchi à dormi ni'accliassé oprès quatre heures, et pis une petite hardelle qu'est couosue (respect) d'une tai mouoché de frouets quou n'fait que braire le long des niits; mais anniai j'nos sommes époustillyis de millieure heure oquo que d'amors viyant que j'avions tuai un anima hyi, et que not Pierre ne voulait pon v'nin en ville à grand jeu. I dit que quand i vain de bouanne heure, i peut choêsi une bouanne plièche dans le marchi à lard, aulyi que quand il est tardi, i faout qui se coule la où'i peut.

 

Suson. – Tandis quou zêtes sus cht'art-de-vent-là, dites-mé, savouz combain qui démandent pou les petits animaux? J'ai oui qu'il en voulaient un prix fo Samedi drain.

 

1843: Le Couozin Flip de St.-Ou, et le Couozin Jean de St.-Martin

 Dialogue.

Le Couozin Flip de St.-Ou, et le Couozin Jean de St.-Martin.

 

Le couozin JEAN entre siez le couozin FLIP.

 

LE COUÔZIN JEAN.

 

 

Etbain not couozin Flip je sis ben aise de t'vés,

Il ya un temps hôrible que j'nos som recontrés,

Prend chute scabelle illo et t'apréche tout près d'mé,

Bâille nous de tan caquet, je voudrais té d'visé,

Mais arête, tuest lâsset, dit me quaich que tu bé,

Aiche du rom, une fais d'cidre, ou une bollaits d'chaoudé,

Quéch sé yun ou bain l'aoutre, de chonna i n'importe,

Dit mé ch'que tu souhaite, car j'en ai des trés sortes;

Et oprés qu'je serons un p'tit mio rêcaoufaits,

Je pouôrons bargouêchi des nouvelles de ch'tannaits;

Mais vlo Jeaneton qui vain, je mangejeon une bouôchie

Et oprès not diné je d'visson une achie :

Sans faichon man garçon, aide té d'une tranche de lard,

Guede te bain, n'te presse pon, y n'est pon oquo tard;

Es tu bain grée? Jeaneton, cliergie la table vite

Aporte nous le p'tun et va cherchi des pipes,

Et nos bâille tout d'un co d'la liqueur des trés sortes,

Et si tuan as quique âoutre aporte, aporte, aporte;

Ach'toeu man chier vaizin atrape une fais à bère

Et me mai, un p'tit mio, au couorant des affaires.

 

 

1858: Caroline et sa crinoline!

 Caroline et sa crinoline!

 

 

…………. Et mon doux!

Comme te v'la paquie ma pouore Carolinne,

Ov tes biaux biaux et ta crinollinne,

N'ou dirait pardingue qu'tu revains du sonneux,

Te v'la ben épinguie, regarde dont tes gueveux

Qui fliottent au vent ov tes falballas,

Et di mé ouest donc ouest que tu t'en vas?

 

1963: PH'LIP VA SUS L'MUS

 PH'LIP VA SUS L'MUS


Vendrédi au sé


Moussieu l'Editeu


J'n'ai pas hardi à vos dithe à ces sé car comme sans doute ou l'savez j'n'ai pas sorti d'ma chambre pour une longue semaine et i' m'semblye que man pouôre chervet ne fonctionne pas ocqou comme i' dév'thait. Mais, sans doute, chonna s'en va pâsser et le bouonhomme Ph'lip pouôrra écrithe comme de couôtume.


J'n'avais pas 'té trop bein pour tchique temps, car mes gambes dév'naient pûs fâillies d'un jour à l'autre, et j'avais une djobbe à marchi autchune distance. Mais quand j'm'en fus au club avec Ernest Le Cornu, tchi veint tréjous m'cherchi et m'apporter touos les dînmanches, je n'me trouvais pas pièthe, et j'm'attendais qu'avec une heuthe ou deux de r'pos dans l'arlévée, j'me r'trouv'thais comme de couôtume. Mais nouffé, Moussieu, car quand vînt l'heuthe du tais, je n'pouvais pas bouogi, et l'préchain matîn, aprés que l'docteu 'tait v'nu m'vaie, ma belle-fille téléphônit à ma femme, tchi vînt tout-d'suite d'Angliétêre et resit pour une longue sémaine. J'ai dans l'idee qu'ou m'sauvit la vie, avec l'aide de la nosse tchi fut engagie sûs l'coup.

1994: Quand j'voulais m'bangner

 


'Quand j'voulais m'bangner,' s'fit l'Ph'lip Desclios qui ragagnyit le Jour de l'An, 'j' y'scendais au Bouoâlé ou à Bouoanne Niet et je m'bangnais dans la mé.

 

Mais au jour d'aniet i' parait qui nos faut des pisceines – des 'swimming pools' coumme nou' dit en angliais – et i'm'semblye que la majorité des membres éd d's Etats s'en vount voter pour la sienne qu'i veullent bâti à Saint Brélade. Et ou s'en va couoâter eun patchet à bâti et à maint'ner. Mais absolument, i' sount fôs, ches pèrrots de l's Etats!'

 

'J'sis tout à fait de t'n avis', j'lis rêpounnis. 'Nos v'chein dans chutte petite île avec la mé tout l'tout d'nous et des baies et des sablyouns superbes, et v'là l's Etats, qui disent que j'n avouns pas l'moyen d'dêpenser d' sou sus des projets qui sount vraiement nécessaires, à fliantchi eune forteune sus chutte pisceine de tchi j'n avouns autcheun bésoin.

 

1992: Quatre candidats


 'Noum dé p'tit buoan'houmme,' s'fit i' Ph'lip Desclios, qui r'venait d'arrachi ses raves dévant qu'la g'lée les prînse, 'mais, i' s'en va y'aver du révillioun dans la pâraisse! Y'a eune volée dépis qu'j'eûmes eune éléctioun pour Député, et nos v'là chutte fais avec quatre candidats! V'la tchi m' r'appele lé buoan vièr temps.'

 

'Mon Ph'lip, j'lis dis,' i' vaudrait p'têt' mus né pas trop s'rapp'ler le vièr temps, surtout dé chein qui s'passait quand i' v'nînt ès êléctiouns, car dans l'vièr temps nous arrangait les êléctiouns de sorte qué nou' gâgnisse. Té rappeles tu d'la bordée qu' Pierre San Crouaix prînt pur Chent'nyi?'

 

'Ma fé, 's'fit l'Ph'lip, 'j'en ai entendu pâler. I' parait qu'ieu bein des v'régies d'terre dé touânées, bein de g'niches qui s'n'allaient faithe lus deux lettres et je n'sai pas coumbein d'chèrges éd raves ou d'navêts tchi changitent dé main. Mais, à chein qu'nou'm'dit i' parait étout qué n'y'avait pas mal d'êlécteurs tchi vendaient lus vouaix ès deux partis.'

 

Monday, 11 November 2024

Le Rêve, ou Rip Van Winkle en Jerri

 

LE REVE

Ou Rip Van Winkle en Jerri

Par Elie

 

Dramatis Personae

FILLES – Alice, Bella, Clara

GARCONS – Dan, Ernest, Fred, Georges

Vieux, Vieille

 

La scene est dans une tchusine, Dan et Alice sont à jouer es dominos, Bella et Clara sont à couotre, Ernest et Fred sont à liéthe.

            Bella – Nou n'avanche pon fort à chutte dentelle ichin. Le patron n'est pas des pus aîsis.

            Clara – Si tu l'siézais un moi mus, tu t'apercheuvrais pus vite quand tu vais mal et tu n'pas'sais pas tant d'temps à r'pather tes fautes, petite bûzarde.

B – Tch'est qu'tu veurs, ma pouorre fille ? Je n'peux pas y v'nin. J'y êprouve assez, pourtant.

C – Vaithe, mais tu n'y'êprouve pas coumme i faut ! Tu'étais justement d'même en apprenant à ouvrer, à toute minute tu'étais obl'yigie d'dê-s-atchi.

La couleu prêche

 La couleu prêcheTracing the emergence of language in Jersey through projection mapping and immersive soundscape



1974: Châtchun connait siez sé

 Châtchun connait siez sé

 

Le Ménage ès Feuvres, St Ouën.

 Lé 22 d'juîn, 1974.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

V'la tchi m'a hardi intérêssi d'liéthe les gâzettes du mais d'mai et d'vaie tch'est tch'i' s'est pâssé dans l'Île - des nouvelles qué j'ai mantchi d'vaie en Améthique viyant tch'i' prend entre quatre et siez s'maines pour les gâzettes hebdomadaithes à faithe lé viage d'ichîn là.

 

Chein tchi m'gêne lé pus est la mauvaitchi des jannes tchi sont tréjous à endommagi et mème dêtruithe lé bein d'autrui et du publyi. J'liêthais tch'i' y'en a mème tchi sont à dêtruithe les récoltes d'un coupl'ye d'fèrmièrs dans les pâraisses dé l'Êst. Tchi pliaîsi tchi peut y'aver à faithe d'ité saccage? Les cheins tch'en sont coupabl'ye méthitent d'êt' peunnis sévéthement et lus pathents condamnés à payi les frais d'restaurâtion des choses endommagies. V'la tchi les f'thait p't-êt' disciplinner lus mousses et lus apprendre à êt' dé bouanne condite. J'sai bein, sans doute, tch'i' faut qu' la police piêsse l's attraper et qué ch'n'est pon aîsi dé l'faithe. Mais la chose qué j'considéthe d'împortance est qu'la badgette dév'thait êt' faite sèrvi par l's autorités comme peunnition. À m'n idée, ch'est la seule manniéthe dé les d's'encouothagi d'continnuer lus dêtestabl'ye mêché. Ch'est honteux qu' les gens aient à supporter les d'gâts et les saccages dé ches dgaîngues dé malfaiteurs.

 

Singing practice: change of date

 No Jèrriais singing practice this Wednesday - changed to Wednesday next week (to help with Christmas carol singing)

Les écrivains en jersiais

 une conférence dialoguée sur les écrivains en jersiais lundi 18 novembre à 18 h au cinéma de Hauteville-sur-Mer