Tuesday, 26 November 2024

1946: L'Homme propose mais Dgieu dispose

 L'Homme propose mais Dgieu dispose.

 

Par G. F. Le Feuvre


Ch'n'est pas parceque ch'est man garçon, mais j'vouos asseuthe qu'i' n'y'en a pas un autre dans la pâraisse à l'battre sus eune ferme. Il est quâsi aussi bouan comme mé, et sans m'vanter j'peux dithe que nout' ferme est ieune des millieuthes de Jèrri.

 

Nout' famille a tréjous prînt part dans l'affaithes de la pâraisse de St. Ou. J'sis Principa, et l'Connêtablye d'mandes souvent m'n'avis quand i' y'a tchiquechose d'împortant à voter pour ou contre dans l'Etats.

 

I' y'à ieu un membre d'la famille qu'à 'té Surveillant ou Collecteur d'Aûmones a l'Egise dépis l'temps jadis. J'ai jugi les bêtes à la Société d'Agricultuthe pour d's'années, et ch'est bein r'connu qu'mes vaques sont tréjous r'cherchies par l's'améthitchains. J'ai 'té tormenté d'être Député bein des fais, et dans l'temps du Louothi et d'la Rose j'tais ieune des rachines du Louothi. Ch'tait quand lé Louothi c'manchit à gagni toutes les êlections que la Rose perdit couothage et mouothit d'dêpier!

 

Mêraieu, ma bouannefemme m'a aidgit, étou. Faut lî donner san d'vér. Oulle a des p'tits boudîns dans la tête, et n'y'à pas personne pus auffaite dans la maison. Et ou' peut quâsi mênagi la ferme aussi bein comme mé. Châque fais qu'j'ait ieu à aller en France accater des ch'vaux oulle a souogni d's'affaithes comme un homme. – Et ses mervelles, - et ses bourdélots, - enfin j'pouorrais vouos chanter ses louanges pour eune heuthe de temps.

 

Ch'est ch'là que j'peux pas comprendre. Oulle est si întélligente sus bein des choses, et la preuve en est qu'oulle eut l'avis de m'mathier, - et acquouo quand i' veint la tchestion du mathiage de not' fis, Fraînque, oulle en montre si p'tit, d'avis. Ou' s'est mînse dans la caheûle qu'i' dévthait mathier la fille d'un homme d'affaithes, ou d'un moussieu d'la Cour.

 

J'là comprends pas. Betsy Fitchet, la fille du propriêtaithe d'la ferme à côté d'la nôtre, eune ferme de septante vrégies d'raide bouanne terre, n'a jamais hanté un janne homme, et j'sait bein que not' garçon l'y pliaît, car ou' l'y'a tréjous ouffert un chucrin quand j'avons 'té assis dans l'banc d'san p'pée à l'Egise, pour l'y'aidgi à passer l'temps quand l'sermon 'tait trop long. Et bein souvent j'ait r'mertchit qu'ou' lî prenait l'bras en r'venant siez nous quand nou n'viyait pas la main d'vant sé. Le v'la la fille qu'i' devthait mathier, et en même temps p'têtre devnîn propriêtaithe de chutte ferme là, car oulle est la seule êfant.

 

Quand j'tais à distchuter l'affaithe avec ma bouannefemme eune séthée qu'i' tchiait d'la pl'yie, j'lî d'mandit tch'est qu'i' l'y'avait mînt d'si drôles d'idées dans la cabiche. “Et bein, man garçon, j'm'envais té l'dithe,” ou m'rêponnit. “As-tu jamais pensé ès longues heuthes qu'un homme travaille sus eune ferme? Il est otchupé dans la terre touos les jours, - à griffoner, brisi', touonner, à herchi, plianter, serclier, défoui', sans pâler d'niets au vraic. Pas seulement ch'là, mais i'y'à des rachines à rentrer touos l's'hiviers, les patates à mâter, les bêtes à soigni'. Jamais i' n'est fini. Touos les siers il est à pôtrîndgi dans l's'êtablyes quandi qu'dautres hommes sont à fumer lus pipes auprès du feu et bailli d'lus goulle à lus femmes ou jouer ès dominos avec les mousses. Et quand les g'niches et les vaques sont en r'nouv'lant i' passent l'a'maintchi d'ses nieits à les souogni. Crait-tu qu-t-est payi pour tout ch'là?”

 

“Mais oui” j'lî dit : “Tu sait bein qu'j'avons tchiques chents louis à la banque! Et pis j'avons gentiment d'rentes à r'chéver, et d's'Hypothèques Conventionnelles Simples (j'sait pas trop bein tchest qu'chest, mais j'sait bein qu'chest d'tchi bouan quand nou r'chait l'intéthêt!) et d's'obligations, sans pâler d'la valeur de la Ferme!

 

“Vaithe, j'sait bein tout ch'là,” Mêraieu m' rêponnit : “Mais n'oublies pas que j'pèrdîment deux chents louis ch'tannée.” “Comment qu'tu cartchules ch'là?” j'lî d'mandit : “Et bein, man garçon,” ou' m'dît: "L'année passée, nout' profit 'tait chînq chents louis, - ch'tannée j'avions seulement trais chents louis d'profit, ch'est pourtchi v'la qui montre eune perte de deux chents louis!” J'n'avais pas cartchulé ch'là d'même, mé,” j'lî dît. “Mais n'y'à pas deux manièthes dé cartchuler du profit,” ou' m'dît : “J'nait pas 'té à l'école pour rein, tu sait. Man p'pée avait tréjous dit qu'j'éthais 'té Président du Comité des Finances ès Etats si j'avais 'té garçon!”

 

“Mais j'en avons assez,” j'lî dît : “Si not' garçon en fait autant quand i' s'sa à fermer sus san compte, i' s'sa bein, - et r'garde l'avantage dé l'mathier à la seule êfant d'not' vaisîn.” “Bah!” ou' m'rêponnit : “Tu n'penses jamais pus lien qu'tan nez. Tu crait qu'javons des sou! Ergarde touos l's'Ecrivains, et l's'Avocats, sans pâler des Messieurs d'la Cour! Le v'la d's'hommes qu'en font, des sou! I' font des sou comme des êcalles. Et ch'est des pouores dgabliablyes dé fermiers comme té qui lus en donnent!” “Et pis, crait-tu qué j'veur vaie not' fils travailli comme t'as fait? Ergarde-té acheteur – Tu n'as pas acqouo chînquante ans et té v'là dêjà vier homme! T'as perdu tes dents, tes ch'veux sont gris et t'as les gambes verques à forche d'aller à ch'va sus la jument! Pourtant tu 'tais bieau garçon quand j'té mathyit.” “Mais vethe, j'tais bieau garçon,” j'lî dît : "J'nait pas changi fort" "Oh! nan! t'as pas changi fort," ou' rêponnit: "Ergarde dans l'mitheux!" "Et pis té:" j'lî dit:“J'penses bein qu'tas pas vieilli n'tout, ma bouannefemme! Ch'n'est pas pour dithe que tu n'est pas acqouo belle femme, - mais tu c'manches à aver la fache fliêtrie, ma vielle, et tes ch'veux ont grisit êtou. Enfin, n'faut pas oublier que j'vieillissons tous en même temps.” “Et bein,” s'fît Mêraieu : “A m'n'idée, ch'est bein mus d's'assièthe à côté du feu dans eune belle office touos les jours et faithe un tas d'sou, que dé s'saccagi la carcasse à tchithier du fumyi et d'l'êput et labouother la terre. Le v'la pourtchi que j'crait qu'not' garçon n'devthait pas mathier la fille d'un fermyi.”

 

“Mais i' n'est pas êcrivain, nout' garçon,” j'lî dît. “Mais dgiâtre, j'sait bein ch'là,” ou' m'dît : “Mais pourtchi qu'i' n'pouorrait pas mathier la fille de ieun d'ches mêssieux-là? I' hethit'tait bein pus d'la fille d'un êcrivain qu'unne ferme à côté d'la nôtre ne vaudrait!” “Enfin,” j'lî dît : “Il est temps de s'couochi, - nou's'en r'pâl'la.”

 

* * * *

 

Quand man fils Fraînque èrvînt d'la ville l'aut' sé i' pathaîssait bein content. Je d'mandit à sa mèthe tch'est qu'i' l'avait mînt d'si bouanne humeur. “Et bein, j'm'en vais d'dithe un ségret,” ou m'dît : “Quand j'allit vaie Moussieu Richard, not' homme d'affaithes au sujet d'la rente que j'allons rembourser, Fraînque 'tait avec mé. I' s'adonnit qu'Miss Richard 'tait là étou et j'les întroduit. Moussieu Richard nouos dît qu'i' fallait qu'Miss Richard allîse à Gouoré et i' mé d'mandit si Fraînque avait l'temps d'aller l'y m'ner avec nout' Motor Car. J'y'allit avec lî, et ch'est ch'la qui nouos fît v'nîn tard pour baithe du thée. Mais ch'tait bé d'vaie chu bieau couplye là ensemblye!

 

Quand j'arrivîment à Gouoré, Fraînque alli d'l'autre bord d'la car pour ouvri la porte et aidgi à Miss Richard à d's'cendre. I' s'adonnit qu'ou' choppit en d'valant et Fraînque eut à l'attraper dans ses bras pour l'empêchi d'tchaie bas. En m'tant ses bras l'tou' d'yi pour la garder d'but, sa joue 'tait contre la sienne, et v'la qu'i m'fît penser au temps qu'tu m'faisais la carre! J'sait bein que ch'tait tout par accident, mais ch'tait touchant à vaie. J'vit bein toute suite que Fraînque lî pliaisait bein, à Miss Richard! J'lait învitée à baithe du thée tchique Dîmanche.”

 

“Mais, Mêraieu, est-tu seuthe que chutte janne fille là f'sait eune bouanne femme pour not' garçon?” j'lî d'mandit. “Tu sait bein qu'oulle est tréjous parmi les grands, et qu'ou' n'a pas 'té accouotumée à travailli. P't'être qu'ou' n'peut pas seulement faithe eune bollée d'soupe, sans pâler d'souogni eune ferme!”

 

“J'ait pensé à tout ch'la,” qu'ou' m'dît. “Fraînque pouorra travailli dans l'office à Moussieu Richard, et i' pourront d'meuther en ville et aver unne servante!” “Mais tchest qu'héthit'ta d'la ferme?” j'lî d'mandit : “Eh bein, Fraînque en héthit'ta qu'i' sait fermyi ou mathié à eune fille qu'est riche,” ou' m'dit. “Mais, ma pouore femme, tu sait bein qu'j'ait fait un tas d'frais d'sus, ches derniéthes années ichîn. J'ait mînt d'neuves poutres dans l'prînseu, j'ait bâti eune neuve cotte à couochons, èr'grandit la tcherquéthie, - j'ait mînt un neu 'ief sus la boulanguethie, èrgraie la grange, et mînt des neus nocs l'tou' d'la maison. J'ait accaté eune bouanne jument à rempliéchi la vielle quédolle que j'avais ieu à eune vendue, - la seule fais qu'j'ait 'té trompé en accatant des ch'vaux – j'en n'tait, eune rosse, chette-là. I' fallait bailli eune boutelle d'ieau d'vie au forgeux châque fais qu'i' fallait la féther. J'ai fait touos ches frais là pensant que Fraînque s'en allait s'mettre à la travailli sus san compte ieun d'ches jours. Crait-tu qu'i' pouorrait en souogni et d'meuther en ville?” "Nannîn, bein entendu:" s'fit Mêraieu: "Mais i'pouorrait la louer.” “Vaithe,” j'lî rêponni : “A tchique bachoird que la lais'sait paître ès coucous!”

 

*     *     *     *

 

Not' vaisin, Amice Fitchet vînt m'vaie l'aut' jour. I' pathaît qu'il a dans l'idée d'tchitter à fermer car i' n'sé trouves pas bein. “Ch'est mes rignons,” i' m'dît. “Et pis, tu sait, j'ai souvent ma dans l'dos, et la med'cine que les Docteurs me donnent ne m'fait pas d'bein. La seule chose qui m'soulage est quand ma femme mé frotte avec d'l'embrocation que l'Docteu à Bêtes nouos avait donné pour la jument quand ou' s'êtreuillit et s'estropyit la gambe de driéthe. Et pis quand ou' m'a bein frotté ou' m'enflieube avec du rouoge fliannet. Et j'sis plien d'roumatisses dans les hanques. Et touos l's'hiviers j'attrapes le Branchitis et j'sis obliygi d'prendre du sithot d'cârottes dans l'jour et des verres cauds en m'couochant.” I' mé d'mandit si j'avais pensé d'mettre man garçon sus san compte. I'n'y' avait pas un garçon à tchi qu'il aimethait mus louer sa ferme, i' m'dît. J'vis bein qu'j'avions touos les deux la même idée au sujet d'Fraînque et d'sa fille Betsy, mais, sans doute, i' n'osait pas l'dithe.

 

Quand j'lî fît l'compliment d'lî d'mander comment qu'était Missis Fitchet et Betsy, i' m'dît qu'i' 'taient d'charme, et qu'i' 'taient toutes les deux dé s'n'idée que Fraînque f'sait des sou s'i' louait lus ferme, car ch'tait un si bouan garçon et un bouan travailleux, et qué Betsy l'avait admithé d'pis qu'i' l'allaient à l'êcole du Dîmanche ensemblye.

 

Quand i' châtchit d'main avec mé, j'vit bein qu'Amice 'tait d'man côté.

 

*     *    *    *

 

Miss Richard s'en veint baithe du thée Dîmanche en tchînze. La maison est toute tchulbutée. Ma femme a fait d's'arrangements pour r'papser l'parleux, peindre, ramoner la chum'née et Bouan Dgieu sait tchi. Et pis, ch'est d'neus ridgieaux, qui nouos fait, et un neu tapis. Et i' faut r'bouogi tout l'meublye. Le piano s'sait mus ichîn, et l'sofa là! Les portraits sont trop à la vielle féchon. I'y'à l'sien qui montre un navithe dans tchi m'onclye Ph'lippe avait 'té Contremaître, que nou vait entrer dans la cauchie d'Naplyes, - et l'sien avec tchi man grand-péthe, Captainne Giffard, avait fait l'tou du monde, - des bieaux grands navithes à velles, - des portraits qu'nou n'pouorrait pas accater ès boutiques achteur, car n'y'à pas personne qui peut en faithe de même. I'y'à étou, le portrait d'la coronation d'la vielle Reine – i' faut qu'tout ch'la s'sait mînt dans l'galtas, et qu'j'accatons des neus portraits. J'pense bein qu'chait s'sa des portraits d'tchique pré en Ecosse avec des Montagnes au lien, et des vaques dédans qu'i' n'sont pas Jèrriaises et qu'personne n'ont jamais veu, - et p't'être des portraits d'hardelles avec des courtes robes et d'drôle dé chapieaux.

 

Enfin ch'est assez pour faithe un homme sé mettre à baithe. Tchest qu'les vielles gens du temps passé dithaient s'i' pouvaient èrvenîn vaie ches nouvelles chimagrues là! J'peux pas m'assièthe à tablye ches jours sans ouï un tas d'niolîn entouorre le bieaux parleux du nouvieau moussieu d'Anglieterre qu'est à r'bâti la vielle maison d'la ferme qu'appartenait au vier garçon qui mouothit sans hethitchers, et d'la belle tchuisine dans la sienne qu'à 'té r'bâtie par un moussieu Ecossais qu'est pouorri d'sou car ses vielles gens n'en avaient jamais dêpensé ieun!

 

“Ch'est r'merquablye,” s'fait Mêraieu.  “Tchest qu'nou peut faithe avec des vielles maisons!”

 

Mêraieu crait, étou, que j'devthions èrmeublier la bouanne chambre, et y mettre un neu ouashinéstand et ieun d'ches Dressîntaibles là à la nouvelle mode avec un grand mitheux, et un p'tit banc en d'vant pour s'assiéthe à graie ses ch'veux, en cas qu'Miss Richard veindrait pour couochi!

 

I' faudra huiler la clienque de la hèche du gardin, étou, et serclier l'gardin, et rattler l'gravi. Et i' faudra ouvri la porte de d'vant, car n'ou' peut pas faithe Miss Richard entrer par la porte d'la tchuisine, - oulle éthait à passer oprès des êtablyes, et i' n'sentent pas à l'ieau d'Colonne!

 

J'mé d'mandes pourtchi dêpenser touos ches sou là pour rempliéchi des meublyes qu'étaient bouans assez pour nos viers péthes et méthes qu'avaient travaillit si dû pour nouos les donner quand j'nouos mathiement.

 

*    *    *    *

 

Miss Richard vînt baithe du thée hier. Ch'est eune belle hardelle. J'sis pas êtonné que l'pouore Fraînque est êgalué. Oulle a d'bieaux ch'veux corlés, eune p'tite ronde fache avec des jours fînes comme du v'lous. Ses s'yiers r'lisent comme des êtelles. Un bieau corps de fille.

 

J'vis bein quand oulle arrivit qu'ou' sé r'connaît à choësi un homme, car ou' dît qué j'pathaissais si janne qu'oulle avait d'la peine à r'connaître le péthe d'avec le fils. Et quand ou' m'embrachit deux fais, j'vit bein que Mêraieu cmanchait dêjà à être jalouse. Ou' m'dît, étou, qu'ou' n'pouvait pas s'înmaginer pourtchi que j'navais pas 'té choësi pour Juge, et qu'ou' s'nallait d'mander à san p'pée dé m'propôser la préchaine fais. Autchun autre homme que mé éthait 'té êbiouyi par touos ches compliements là!

 

Quand Miss Richard însistit d's'assièthe oprès d'mé à la tablye, Mêraieu la r'gardit d'un 'yi d'travers, mais ou' fut contente quand ou' la ouï dithe qu'ou' n'avait jamais mangi d'si bouannes mervelles. Et ou' m'fît grand pliaisi quand ou' nouos dît que l'beurre 'tait si bouan qu'i' vouos fondait dans la bouoche, et ou' m'fît l'em'ner vaie la vaque qui donnait d'si bouan beurre. Quand ou' mînt san bras l'tou du co à la vaque, j'en 'tais quâsi jaloux! L'pouore Fraînque nouos suivait partout, mais ch'tait mé qu'ou' t'nait par lé bras, et ou' n'faisait même pas la minne de vaie qu'il 'tait là!

 

J'allîment à l'égise, et ou' pâlez qu'les vaisins nous r'gardaient quand j'arrivîment au tchulte! J'vis bein qu'Mêraieu 'tait ordgilleuse de vaie chutte belle fille là à côté d'not' garçon. Ou' chantait les cantiques et les psaumes si bein qu'javais r'gret de n'pouver pas chanter mé-même, car, ou' viyis, j'connaît rein qu'une chanson, - ch'est “God Save the King,” et la raison que j'connaît chette là est que touos l's'hommes hallent lus chapé quand nou la chante!

 

Le sermon que l'Recteur nouos prêchit 'tait entouore d'la s'menche. I' pathaît qu'un homme avait s'mé d'la graine à chinq ou siex piéches, - le long d'un c'mîn, parmi d's'êpines, dans d'la terre qu'i' 'tait trop secque, et dans d'la bouanne terre, et que ch'tait du temps perdu d'la s'mer autchun bord que dans d'la bouanne terre. I' nouos dît étou, qu'nou devthait aver l's'ouothelles ouvertes pour ouï la Pathole. Ch'tait un bouan sermon, et j'pensis que nout' Recteur éthait fait un raide bouan fermyi!

 

En sortant d'l'Egise, j'vis Amice Fitchet et Betsy qui 'taient l'avant à nous. Pouore Betsy – nou viyait bein qu'chla lî faisait chose de vaie Fraînque avec eune autre hardelle.

 

Enfin, la sethée s'passit, et j'eut à admettre à Mêraieu que Miss Richard 'tait eune charmante fille. Dévant s'en aller, ou' nouos învitit à baithe du thée siez lyi Dîmanche tchi veint.

 

*    *    *    *

 

Nouos v'la arrivés siez Moussieu Richard pour baithe du thée. J'ai ieu à mettre mes habits du Dîmanche, - ma bianche quémînse avec eune dg'henne emp'sée, man gris veste, ma chaîne en or avec un ornament qui pend dans l'mitan, - ch'est eune êtcherre et un compas, - mes jaunes soul'iers. Mêraieu m'a fait porter des gants dans ma main, - j'sait pas pourtchi, car i' n'fait pas d'fraid. Ou' m'a r'primandé au sujet d'man langage quand j'ai perdu man stud en m'tant ma dg'henne emp'sée, et j'avons ieu à bouogi l'liet pour lé r'trouver, - enfin, nouos v'la à tapper à la porte siez Moussieu Richard.

 

Un gas qu'est habilli comme un Amitha dans l'armée nouos d'mandes pour not' carte. “Tchi carte?” j'lî d'mandit. “Et bein, Moussieu, vot' carte de visite,” il m'rêponnit. “Mais ch'est pas eune carte de visite que j'faisons,” j'lî dît : “Ch'est eune visite de famille!” I'mé r'gardit drôlement, mais j'pense bein qu'i' n'tait pas accouotumé à vaie des gens d'la campagne. I' me d'mandit man nom et nouos învitit à nouos assiéthe dans l'allée pour eune munute. Quand i' r'vînt, Miss Richard 'tait avec lî, et ou' nouos r'chut à bras ouverts.

 

J'fut surprint d'vaie qu'Moussieu Richard 'tait drôlement habilli avec eune néthe câsaque à quoue d'héthonde et eune bianche quémînse avec le d'vant emp'sé jusqu'à la cheintuthe, mais j'fis pas la minne de vaie qu'i' n'tait pas habilli comme mé, - i' n'à p't'être pas d'habits du Dîmanche!

 

Tchi tablyée d'vaissieaux et d'Argent'tie pour baithe eune tasse de thée! Quandit qu'Moussieu Richard 'tait à bagouller avec Fraînque et sa fille, j'prînt Mêraieu d'côté et j'lî d'mandit tout bas s'oulle avait r'mertchit touos les vaissieaux. Ou' m'dît que ch'tait pas baithe du thée qu'j'allions faithe, - ch'tait dîner! “Mais à siex heuthes du sé,” j'lî dît : “Et nous qu'avons dîné siez nous.” Mais qu't'est achocre, ou' m'dît. “Tu devthais bein saver qu'les grands gens dînent au sé, yeux!”

 

Enfin, j'nouos assiévîmes à tablye. A m'suthe que Moussieu Richard copait eune tranche de viande, eune belle petite servante avec un p'tit bianc calobre qu'avait d'la dentelle au bas, v'nait nouos l'apporter dans eune assiette. J'allais justément c'manchi à mangi quand j'm'apperchut qu'y'avait trais coutchieaux, et trais fourchettes, et trais tchulliers à côté dé m'n'assiette, et je n'savais pas lestchelles faithe servi les prumiéthes! J'pensis qu'i' fallait mus attendre et vaie tchesqu'les autres faîsaient. Comme j'attendais, la servante mé présentit eune grande pliat'lée d'patates. J'lî dît mercie, et j'lî prînt des mains et j'la piéchit carrément au mitan d'la tablye. J'fût surprint quand o' l'à r'ramâssit et m'là r'présentit eune deuxième fais! Ch'tait Miss Richard qui vînt à man s'cours. Ou' d'mandit à san p'pée s'ou pouvait changi ma piéche, car ou' voulait m'aver oprès d'lyi. Comme ch'là j'vit bein tchestque les autres faisaient d'vant qu'la servante v'nait à mé, - j'm'apperchut qu'nou prenait eune patate dé d'dans l'pliat qu'ou' vouos présentait, et qu'nou l'a m'tait dans s'nassiette. Les lédgumes 'taient servis d'la même maniéthe.

 

Enfin, tout allit bein jusqu'au moment d'aver du thée. I' pathait qu'j'avais fait servi ma tchulli à thée pour mangi man pôdin! Ch'tait ocquouo Miss Richard qui m'aidgit à dêmêler chut tripot là car ou' m'donnit sa tchulli, et ou' touonnit la conversation au sujet d'mes vaques, et j'baillit tant d'ma becque qué j'faîllit à torchi man nez avec ma serviette à la piéche dé man mouochet. J'crait bein qu'Mêraieu m'en aithait conté, sinon qu'oulle eut eune p'tite avàrie lyi-même, - ou' 'tait si ênervée qu'ou' tchulbutit sa tasse de thée sus l'doubliyi! Oulle en plieuthait quâsi d'êpiet.

 

Oprès l'thée j'nouos en aliment dans l'parleux fumer des cîgares et baithe eune fais, et les femmes s'en allîtent à haut èrgarder les robes à Miss Richard. La séthée s'passit vite, car Moussieu Richard est întérêssi dans l'agricultuthe, et i' m'dit que ch'tait un pliaisi pour lì d'pouver la distchuter avec un expert.

 

*     *    *    *

 

Fraînque et Miss Richard sont engagis. Fraînque nouos l'dît hier au sé, et l'annonce et dans la Chronique à matin. I'm'pathaît drôle dé vaie ch't'annonce là, bieau que j'm'yattendais. Mais j'penses à la pouore Betsy Fitchet, qu'à tréjous aimé not' Fraînque. Ch'est pourtant vrai! La gâzette est d'vant mé. Lé f'chîn l'annonce:

 

“Un engagement à 'té arrangit entre Mess Fraînque d'la Forge, fils aîné d'Mess et Missis George d'la Forge, Propriêtaithes à St. Ou et d'Madmouëselle Nancy Caroline Saumon dit Richard, seule êfant dé Moussieu Théophile Saumon dit Richard, Ecrivain, du Haut d'la Ville, St. Hélier, et de défunte Madame Saumon dit Richard.”

 

Fraînque s'en va prendre eune dgabbe dans l'office à san bieau-péthe prétendu. Tchesque j'm'envais dithe à m'n'amin Fitchet? J'vait not' ferme, et la sienne étou, passer dans les mains d'êtrangiers quand j's'éthons trop viers pour les labouother!

 

*    *    *    *

 

Nouos jannes gens fûtent mathiés la s'maine passée. J'sis bein content qu'tout chu tripot là est fini. Lé mathiage sé fit au Templye Paroissial. J'tais habillit comme un moussieu d'la Cour à un dêjeuner d'l'Assise d'Héritage : eune bianche quémînse, un dû collet, eune longue néthe câsaque à pannieaux et un bill tappeur.  J'avais quâsi honte dé m'montrer d'même et j'viyais bein qu'les vaîsins avaient du fanne de m'vaie. Et j'avais d'bianc gants et des soul'iers en tchui verni qu'i' m'taient trop p'tits. J'avais d'la peine à marchi. Mêraieu fut si longtemps à êprouver à m'habilli à san goût que j'fûment quâsi tard à l'égise!

 

Moussieu Richard pathaîssait à s'n'aise dans d's'habits comme les meins, - j'comprends pas ch'là! Les femmes 'taient en robes de souëe. N'y'à pas d'doute que ma belle-fille vallait la peine d'èrgarder. Ch'est seux qu'toutes les hardelles du vaîsiné 'taient jalouses d'la vaie dev'nîn Missis Fraînque d'la Forge. Mais, man bouan'homme, quand j'pense à sien qu'i' s'arrivethait si chutte fille là avait à soigni d'eune ferme!

 

Man vaîsîn Fitchet m'dit qu'i' n'pouvait pas v'nîn ès neuches, car i' n'sé trouves pas bein. J'criais que ch'tait eune estchuse, mais ma fingre j'vis la vouëtuthe du Docteu dans san bel comme j'èrvenions d'l'Egise.  Betsy Fitchet, qu'j'éthais tant voulu comme belle-fille, à fait la minne d'aver un mauvais fraid dépis qu'ou' ouït qué Fraînque 'tait engagi à Miss Richard, et quand j'l'învitit ès neuches ou' s'mînt à plieuther et me d'mandit d'l'estchuser.

 

*    *    *    *

 

Lé souper d'neuches est passé. Moussieu Richard mangit comme un foueux et nouos dît qu'nou n'trouvait pas des fricots en ville comme j'avions sus la tablye, et qu'i' s'est d'mandé bein des feis pourtchi qu'i' n'fit pas fermyi à la piéche de passer sa vie enfrumé dans eune office, êté comme hiver, et que ch'tait eune bein millieu' vie de pouver passer l'êté à travailli au solei' dans les clios.

 

I' m'dît qu'man fils allait être bein dans s'n'office, et qu'y'avait pas d'doute qu'avec le temps i' pouorrait p't'être devnîn homme d'affaithes étou, mais qu'en tout cas, ch'tait eune bouanne chose d'aver eune ferme comme la meinne à r'tchaie, t'sus en cas d'malheur.

 

Les jannes mathiés sont horts à Londres pour lus leune dé m'yi. Quoëque j'sis content d'vaie man garçon heutheux, j'avais l'tchóeu gros de l'vaie s'n'aller.

 

*    *    *    *

 

I' y'à trais s'maines que Fraînque et sa femme sont à Londres, et i' r'veindront Dîmanche tchi veint.

 

Jé n'pouvais pas m'endormi la niet passée. I'm'sembliait qu'la niet n'finithait jamais quand j'ouït l'hôlouoge sonner trais heuthes et d'mies. Ch'est ch'la qu'i' m'a fait me l'ver tard à matin. En d's'cendant pour dêjeuner, j'ait ouï un frédas dans la tchuisine. Ch'tait Mêraieu qui s'êtait êvannie! Oprès l'aver r'ravigottée, et j'mé sis mînt à lièthe la gâzette qu'oulle avait à la main. I'y'avait deux annonces dédans. Lé f'chîn la prumiéthe :

 

BANQUEROUTE.

 

“J'èrgrettons d'aver à annoncer que Moussieu Richard, homme d'affaithes en ville pour bein d's'années a fait banqueroute.”

 

L'autre annonce 'tait parmi les décès, et nouos annonçait la mort subite de Mess Amice Fitchet. I'y'en avait un p'tit but pus bas dans la Chronique :

 

“Ch'est aver èrgret qu'j'avons à annoncer la mort de Mess Amice Fitchet, fermyi dépis bein d's'années, et propriétaithe d'ieunne des millieu' fermes à St. Ou. J'offrons nos sympathies bein sîncethes à Miss Betsy Fitchet, sa charmante fille et seule hethitiéthe.”

No comments: