Tuesday, 26 November 2024

1908: La damme du Vivié

 “La damme du Vivié.”

 Histouéze du bouân vièr' temps.

 

I

 

Ya bein chent ans – à ch'qué j'ai tréjous ouï – qu'un janne garçon d'nos z-anchêtres, tchi n'avait pon d'aoûtes choses à faize pour le moment, pênsi tch'il îzait dans un certain endrouèt y pâssé tchique temps pour sé d's'ennyié, et êtudié à sân laîzi d'vant s'rêmbèrtyi dans les frégades; car i'faoût que j'vos diche tch'il' 'tait janne offici dans un navize-de-roué. Il' avaient fait d'si belle prînses sûs l'en'min, à lûs dèrnyi viage, qué, r'arrivès en Angliétèrre, n'ou lûs baîllyi à tous unne bouanne pôuchie et tant dé s'mainnes dé vagances. I' s'n'allizent, dôn, dé châtch'un sa cârre. Note janne homme, comme un bouân fîs, s'en r'vînt en Jèrri r'veîs sân papa et sa mamman, tch'il aimait comme lé s'y'ièr' dé sa tête, et iaeûx tyi n'y-en d'vaient rein – ou pouvèz bein l'pênsé – et lûs seul êfant èttou ……

 

Eh bein! quand il eu, comme dé raîson, pâssè tchique temps à la maîson d'sân pèze, i' lî prîns comme je vos l'ai dêjà dit, un êvrédin d'allé faize un p'tit tou' dans unne aoûte partie d'l'île, d'vant s'en r-allé à bor';

 

Or, à tchiques milles dé la maîson d'ses gens, y-avait un fréze de sa méze tyétait riche comme un Juîs, mais tyézait, comme n'ou dit en ses tèrmes, copè un lyar' en quatre; mais sân n'veu était tréjous l'beinv'nu, dia! car lé bouanhomme n'avait, comme sa soeu', qu'un seul êfant; mais ch'tait unne fille. I' n'en 'tait pas pûs content; car il ézait bein voulu qu'j'ézait tè un garçon. I' faîzait, dôn, tréjous bouanne mînne à san n'veu, pour l'atriotyi, pour, quand l'temps s'sait v'nu, en faize sân biaoû-fîs, si y-avait moyen. I' n'y-avait pon occouo d'prêsse, puisque la fiyètte n'avait qu'tcînze ans à painne, et l'garçon vinne-chînq. Y-avait, don, occouo tout piain d'temps. Et pîs, l'bouanhomme n'voulait pas ouï pâslé d'maziages entre-avèr', li tyi s'était maziè â chînquante ans!

 

Mais i' n'y-avait tout d'maîmme rein d'tro chi pour sa fille, tchi faîzait êl'vé en d'mouêzelle à la miyieuse êcole dé Jèrri. Il ézait bein voulu l'envyé en France; mais i' n'y-avait pas moyen – la djèrre était dêcliazièe entre la France et l'Angliétèrre et les daeûx nâtions 'taient à gorge-copé à ch't-êpoque-là.

 

Anfin, nos v'chin nos v'là, note janne homme, oprès tch'il eut patyi ses quate kémînses en chîn' balots, s'en fut pour passé tchiques sémainnes sièz s'n'onclle, tyi lé r'chut à bras-ouvèrt'. Le bouanhomme était, en êffèt, bein êpizotè dans sa grand' maîson – ty-était comme un châté – sa fille ès êcoles, et sèlement unne vieille domestique à l'sèrvi; car il 'tait veuvi' et avait pèrdu sa famme, sa fille v'nait justement d'prendre chînq ans.

 

I' fut, dôn, pardîngue, bein fi d'veîs san n'veu, tyi n'avait pas veu d'pîs tyi s'n'allit à bor' des frégades la drainne feîs : y-avait au meîns quatre ans.

 

Quand il eut tè là tchiques jour', et oprès avait tè s'proum'né dans l'vaîziné, d'ove sé n-onclle; car lé janne homme n'y-était pon occouo jammais v'nu' dans ch't'endrèt-là – n'y-avait à painne qué treîs ans qué s'n'onclle d'meuzait dans chatte maîson-là, ty-appartenait aoûtefeîs à un moussieu ty-avait tè oblligi dé r'nônchi, et l'onclle, à tyi i' d'vait unne forte somme dé rente, s'était fait t'nant.

 

Or, un jour qué nos daeûx hommes sé proum'naient, et ervénaient à la maîson, i' s'araêtizent endrèt l'avenue d'la ségneûzie, tout près d'là, et en admizaient toutes les biaoûtès, quand l'moussieu du mangni, tyi s'proum'nait li-maîmme dans ses tèrres, et était en bouanne amiêtyi ove sân vaîzin – car ch'tînchin votait tréjoûs comme li dans l's'êlections – s'en vînt vite à iaeûx et les fît entré dans sa cache. Quand i' vit chu janne offici – li t'y-était un anciain cap'tainne dé frégade – i' lî fallit savé tch'est qu'il 'tait. Sitôt qué l'onclle li-eut introduit sân n'veu, l'vièr moussieu lûs fît unne mínne charmante à touôs les daeûx et lûs môtri touôs l's'allêntour' dé sân biaoû mangni. I' y-avait à tchique distance dé l'habitâtion un supèrbe vivi qué l'janne homme admizit hardi : i' n'pouait pas cêssi d'l'ergardé, et l'biaoû baté tyi fiottait pas bein liain du bor'. L'moussieu, à la fin, s'en appèrchu, et lî dît :

 

“J'vé bein, m'n'anmin, ty'est qui t'pâsse l'pûs près du tyeu ichin – ch'est l'vivi. Tu voudrais bein être dans chu biaoû p'tit baté-là, heîn? Eh bein, mân garçon, vein' librement, quand tu voudras, dé nièt ou d'jeu', à aoûty'unne heuze, faize un p'tit viage sûs l'iaoû – j't'en donne la pèrmission. Né v'là tyi t'raméouézeza ta frégade!” s'fît-i', en riant.

 

Comme ou' pouvèz bein l'créze, nos daeûx hommes lé r'mèrcyisent bein des feîs – lé janne occouo pûs qu'l'aoûtre, et dît qué puisqué lî, l'moussieu, était si bon qué d'lî pèrmèttre, il y veindrait cèrtainnement tchique-feîs d'vant qu's'en rallé sièz li. Là-d'sus l'moussieu lûs souhaittit l'bônsouèr et i' rentrizent châty-un sièz iaeûx.

 

II

 

Ch'tait dans l'êtè et i'faîzait ch't'année-là unne chaleur quâzi insupportablle – n'ou n'avait qué d'fôndre, maîmme à rein n'faize. Y-avait dêjà unne sémainne qué note janne homme pâssait ses jour' dans s'naître à êtudié la navigâtion.

 

La seule triève qu'il avait d'la journèe, ch'tait ès r'pas, et l'sei' i' fallait resté ove sé-n-onclle à d'vîsé. Ch'tait d'maîmme tyi pâssait sân temps. Et la nièt, presque pon d'dormézie – i' faîzait si hôribllement caoûd! Mais, bistre, dia! au but d'huit jour' i n'put pûs y t'nin, et n'savait qu'faize dé li-maîmme; aussin, ché n'tait pas bein agriablle d'être unne grand'partie des nyîts sans cliore l'yi et à ruminé à sân tout seu', est-che pas? Eh bein! pour en pazé pûs cour', la huityième nièt, comme i' sé d'battait et s'rouôllait d'bor' sûs bor' dans sân lyèt, unne pênsèe lî crouaîzit l'chèrvé comme un êpar de feu : eh! l'vivi, don! et l'baté! Ah! véze, un p'tit tou' sûs l'iaoû vallait mûs qué d'resté là à s'rouôlé comme un pourpaîs. Sitôt pênsè, sitôt fait; dans tyiques minutes, i' r-était dans ses braîes, et sân biânchèt. Quand i' fut prêt, il ouvre sa f'nêtre et saoûte déhor'. I' n'en avait pas pour long; car ch'tait à bas tyi couochait – j'avais oubliè d'vos l'dize. Vite, il amousse du côtè du vivi d'la ségneûzie. I' n'eut pas d'painne à trouvé sân k'min; car i' faîsait cliai quâzi comme jour – la lunne était presque dans sân piain. Arrivè là, i' s'mînt bein vite en d'vé d'am'né l'embèrcâtion auprès l'bor'. Note janne matouaîs – i' faoût qu'jé l'diche – n'avait pas d'frèt ès z-ièr' – En d'z'amazant la bosse, i' chântûzait :

 

“Un beau navire à la riche carène,

Allait quitter les plages de Madras.

Et de sur la rive une jeune Indienne

A sa compagne ainsi parlait tout bas :

Si tu le vois, dis-lui que je l'adore;

Rappelle-lui qu'il m'a donné sa foi;

Demande-lui s'il me regrette encore;

S'il se souvient d'avoir vécu pour moi!”

 

Il ézait, sans doute, côntinuè sa chanson occouo un p'tit; mais en sé r'dêtouânnant pour saoûte à bor', ty'est qu'il appèrcheu, là, d'vant li, sinon p't'être la pûs jolie famme ty'il eut jammais veu d'sa vie …! Mais, aussin, ch'est qu'en êffèt, oul' 'tait belle, et pîs belle – ch'tait comme un jour! …

 

Note janne homme en fut si frappè, ty'il en d'meuzait là, sans pouvait bouogi. Et pîs, ch'est tyi vos la dêvizageait …

 

- “Tu-as la mînne bein joyaeûx, mân garçon!” s'lî fît-alle.

 

- “J'y sîs, aussin, mad'mouêzelle! Et j'en ai pûs qu'jammais l'sujèt, quand j'vé unne si belle damme dévant mé!” s'lî rêponnit-i'.

 

- “Tu t'n'allais faize unne proum'nade dans l'baté, au cliai d'la lunne?”

 

- “Ch'est bein vrai, mad'mouêzelle. Vos pliaît-i' y v'nin ove mé?”

 

- “Eh! ch'n'est pas dé r'fûs,” s'fît-alle.

 

Là-d'sûs, i' saoûte vite dans l'baté, lî donne la main, et les v'là bétôt, lyi assîse dans l'driéze du baté, li, les daeûx z'avizons en pièche, et paque! les v'là allé sûs l'iaoû, touôs les daeûx joyeur' comme des pînchons.

 

Innutile d'vos racônté chein tyi s'pâssi entre iaeûx – car i' fûdrent bétôt sûs un bouân pid, comme si s'étaient connus d'pîs dièx z-ans. Lé janne drôle, tout en travaîllant, n'cêssait d'ergardé la fille – oul' 'tait si belle et d'si bouanne humeur, qué l'temps s'pâssait comme rein. Mais comme n'ou sait tous, y-a un but à tout, maîmme ès pûs grand' piaîsièr! Quand la janne fille – ty'avait l'air d'avé vingt ou vinne-daeûx ans tout-au-pûs – y'avait appazu, i' v'nait d'sonné mînnièt à l'haoûlouoge du mangni; à-ch't'heu y-avait dêjà unne bouanne volèe qu'unne heuze avait sonnè et i' d'vait en être pas liain d'daeûx, quand la janne fille, comme toute êpaeûzèe, dît tyi fallait attèrré tout d'un coup; ty'il 'tait grand temps qu'ou s'en r'allîsse d'là où-est qu'oul 'tait v'nue; car ou' n'voulait pas ête dêcouèrte.

 

Quand i' fûdrent unne feîs à tèrre et l'baté amazè, i' s'offrit d'allé la r'côndize sièz lyi, comme tout aoûtre à sa pièche ézait fait, j'pênse; mais ou' n'voulit pas; “car,” s'lî fît-alle, “j'né d'meuze pas bein liaîn. Mais té, va-t-en vite sièz té, et s'tu veur, erveint d'main la nièt, à la maîmme heuze, et jé r'faizon' unne aoûtre itèlle belle pétite proum'nade. Veur-tu?”

 

Si voulait? Mais oui, don, i' né d'mandait pas mûs. Et d'fièrtè, i' s'en fut pour l'embrachi; mais ou' n'lî pèrmîns pas. Lé r'gardant, i' lî semblyi, bein drôlement, ou' lî dît occouo unne feîs, et assèz rupêment èttou, d's'en allé et bein vite; mais dé n'pas mântyi dé r'vénin comme il' avaient accordè.

 

Et l'pouôre garçon, un p'tit dêcout'nânchi, s'en fut; mais dêjà en amour par sûs l's-yièr'.

 

Ou' resti là, mâtèe à lé r'gardé allé jusqu'à tyi fûsse hor' dé veûe, et pîs, à san tou', ou' dispazu …

 

I' sounait daeûx heuzes du matin.

 

Ou' pouvèz vos fié qu'notre gailliar' n'mântchi pas d'y r-allé l'lond'main la nièt. A un quar' dévant douze il 'tait là et mèttait tout prêt. Au son d'douze heuzes, la janne damme faîzait s'n'appazicion, et dans chîn minutes, i' r-étaient sûs l'iaoû, dans l'baté, et r'navidyaient comme la nièt dé d'vant. Un p'tit d'vant daeûx heuzes, i' r'saoûtaient à tèrre et sé s'pazaient, jusqu'au lond'main la nièt.

 

Il' avaient k'menchi lûs agriyablles proum'nades sûs l'iaoû, au cliai d'la lunne, lé Lundi la nièt, et chonna duzit jusqu'au Vendrédi la nièt. Ou' pouvèz èttou pênsé qu'l'amour en avait ieu sa par! Il' taient à-ch't'heu aussi piéze l'un comme l'aoûtre; car si l'garçon aimait la fille, la fille aimait l'garçon, à tèl point qu'la fille dît au janne homme qu'oul' 'tait bein malhaeûzaeûze : qué sân péze voulait à toute forche qu'ou' mazyîsse un homme qu'ou' n'aimait pas, et qu'oul' aim'zait mûs s'nyé là, dans l'vivi, pûstôt qué dé l'mazié. Et ou' s'mîns à pieuzé à fraiddes lèrmes.

 

Note garçon ty'avait bein tendre et n'pouvait pas souffri d'veîs unne famme pieuzé – surtout chètte-là, puisty'i' l'aimait comme un fo dêjà, lî dît ty'il né l'pèrmèttrait pas, et tyi f'sait tout pour li-aîdyi dans sân malheur.

 

- “Eh bein! s'tu m'aimme comme tu m'l'as dit tant d'feis dêjà, es-tu prêt à faize chein qué j'té dizai?” s'lî fît-alle, en lî riant dans l's-yièr'.

 

- “Ty-est qui faoût faize pour té saoûvé, ma belle?” s'fît-i'.

 

Ou' lî rêponnit qué si voulait l'avé pour sa famme, i' fallait s'dêpêchi dé s'saoûvé hor' Jèrri touôs les daeûx, tandi ty'il en n-tait occouo temps. Veindrait-i' l'lond'main au sé, à la maîmme heuze, et qu'ou' s'sait prête pour sé saouvé ove li?

 

I' dît qu'oui, tyi s'sait là sans manque, et tout joyaeûx, i' s'en r'fut pour l'embrachi. Mais ou' n'voulit pas lî pèrmèttre, pas pûs qu'l'aoûte feîs et i' lî semblyit occouo qu'oul avait chângi d'la fache. Mais comme touôs les siens tyi s'laîssent dominé par lûs pâssion pour une famme, il 'tait aveuglle!

 

Ou' lî r'fit bouanne mînne et i' promîns dé r'vénin l'lond'main. Et i' la tyitti, la jouaîe au tyeu.

 

Quand i' r'vînt à la maîson, 'i s'couochi; mais i' n'dormit pas unne lèrme – il avait l'esprit trop otyuppè – ch'n'est pas ni-n'tou difficile à créze, hein?

 

III

 

Ah s'sa! note janne mâtin ne pênsait pas qu'n'ou z-avait veu ses allelies et ses v'nûes; mais pourtant tyiqu'un l'avait veu – ch'tait la vieille domestique dé s'n-onclle.

 

La prumié nièt tyi sortit – l'Lundi, ou' l'avait ouï ouvri sa f'nêtre, et tyuziaeûse comme toutes lé z'aoûtres, ou' s'était l'vèe et avait ergardè par sa f'nêtre, à lyi, et l'avait veu prendre du côté qu'n'ou' z'allait au vivi d'la ségneûzie, ét ou' sé d'mândit pour ty'est qui s'n'allait par là. Touôs l's'aoûtres sièr', ch'fut la maîmme chôse. La bouanne-famme pênsit, “y-a tyique mystéze en allant, ou bein j'n'en d'mande rein,” et l'Sammedi matin, ou' s'décidit d'y-en pâslé.

 

Oprès dêjuné, quand note janne homme s'fut enfrumè dans sa chambre, la bouanne famme tapit à la porte. “Entrèz!” s'fît-i'. Chein qu'ou fît.

 

Ou' l'trouvit acoutè sûs sa tablle, lâ tête dans sa main, à sôngi.  “Ah! ch'est vous, Janneton,” s'lî fît-i', “ty'est qu'i' vos pllaît? Assié-vous, et dites-mé. Ty-est qu'i' y-a?  Est-che mé-n'onclle tyi s'sait malade, par chance?”

 

- “Nânnin, nânnin!” s'lî fît-alle, “ch'n'est pas d'votre onclle qué j'veîns vos pâslé; mais ch'est d'vous” …

 

- “Bon! d'mé! Et ty-est qui y-a, don?

 

- “Prennèz garde, moussieu, prennèz garde; ou' z'êtes en grand dângi d'voute vie, ou bein j'sîs bein trômpèe.”

 

Lé janne homme, tyi n'cômprennait pas, lî d'mândit d's'esplyityi.

 

“Eh, bein!” s'fît la bouanne-famme, ou' m'estyûsesèz, si vos pllaît; mais i' faoût qué j'vos avèrtisse. – Lundi la nièt, j'avais un vièr' tyignon d'dent tyi m'empêchait d'dormi, et j'vos ouï ramâssé dans votre chambre, pîs ouvri' voute f'nêtre et saoûté d'tor! J'mé l'vi bein douochement – car jé n'savais pas en vézitè ty-est ty'i' y-avait. I' faîzait – ou' l'savèz bein – biaoû cliai d'lunne, et j'vos vit vos z-n-allé du côtè tyi mène au vivi. Ou' fûtes pûs d'daeûx heuzes hor'. – Ou' z-en avèz fait autant toutes les nyîts chutte sémainne : ou' vos z-êtes lévè toutes les nyîts à la maîmme heuze, ou' z'avèz tréjoûs tè du maîmme bor' et êtes ervénu à la maîmme heuze – j'vos ai veu. Moussieu, j'vos en prie, prennez bein garde!”

 

- “Esplyity-ous, ma bouanne-famme,” l'lî fît'i'; “car jé n'vos cômprends pas occouo …”

 

- “Eh bein, moussieu, vos pllaît-i' m'rêpondre – ch'est au vivi qu'ou' z-allèz?”

 

- “Vèze, n'ou va faize unne p'tite touânnèe dans l'baté, puis-ty'i' fait si affraeûsement caoûd, tyi n-y-a pas moyen d'dormi.”

 

- “Est-ous tout seu' tout l'temps?”

 

- “Ou' z-êtes bein tyuziaeûse tout d'maîmme, ma bouanne-famme,” s'lî fît-i', en rouogissant.

 

- “J'vé bein qu'ou' z-avèz d'la cômpannyie, et ch'n'est pas la sienne d'un moussieu, mais d'unne belle janne fille habilyie tout en biân. Est-che vrai?” (I' tressaoûti bein haoût en ouïyant ch'là.)

 

- “Oui!” s'fît-i', “ch'est vrai, Janneton. Mais commest qu'ou l'savèz? Dites-lé mé bein vite!

 

- “Chutte belle janne fille, ch'est la “La damme du Vivié!”. Ah! moussieu, j'vos en prie, n'y r-allèz pas ou bein ch'est fini qué d'vous, où n'en r'veindrèz pas!” …

 

(Note janne cor', tout en êcoutant, erfyèchissait, et k'menchait à y veîs un p'tit pûs cliai.)

 

- “Eh, bein! côntinuèz, ma Janneton; dites-mé tout,” s'lî fît-i'.

 

Janneton, côntinuant : “Ch'est comme chonnechin, moussieu. – Y'a d'vièr chent ans, à ch'qué n'ou dit, y-avait un vièr moussieu d'tout près d'ichin, tyi n'avait qu'unne seule êfant, la pûs belle janne fille qué n'ou pûsse veîs. Eh bein! sân pèze voulit la mazié à un homme qu'ou n'aimait pas – il' tait, n'ou dit, pûs laid qué l'péché du Dimmanche – mais il 'tait riche, et l'péze dé la jaune fille lî d'vait, i' pazaît, un tas d'sou et n'pouvait pas l'péyi. Alor' comme n'ou dit, i' lé t'nait. I' li-offrit d'lé t'nin tyitte dé chein tyi lî d'vait, si voulait lî baîlyi sa fille en maziage. Lé bouanhomme né d'mândait pas mûs et promîns sa fille. – I' li-en pâslit l'lond'main et lî dît ty'i' fallait qu'ou' l'mazyîsse; mais la janne fille – ty'avait d'vingt a vinne-daeûx ans – et d'pûs, avait unne tête, erfûsi nèt d'abor' et la djèrre fut dêcliazèe entre l'péze et la fille. Le barbârre li-en fît d'toutes les sortes pour la faize molli; mais pour bein longtemps ou' tînt bon. Anfin vînt l'jour qué la pouôre êfant n'put pûs rêsisté. Malade dé corps et d'esprit, où pênsit qué ch'tait innutile dé côntinué la résistance et ou' dît à sân péze dé faize lé z-apprêts pour lé maziage …

 

Ch'est l'vièr' moussieu et sân compéze ty-étaient fièr' dé l'avé, criyaient-i', am'nèe à lûs louaîs. Y-en eut d'dêpênsè pour les neuches, et un tas d'monde priè – et ch'tait, bein entendu, du grand monde dé lûs rang. N'ou z-eut d'biaoûx habits et la robe dé neuches était, n'ou' dit, des pûs belles qué n'ou z-eûsse jammais veu. Et i' d'vait y-avé un festin manifique …

 

Le jour fixè pour les neuches arrivè, tout était prêt. Tout l'monde 'tait sûs l'pont d'bouân matin et n'ou z-attendait mad'mouêzelle; mais ou' né v'nait pas …

 

Anfin, l'péze envyit unne domestique pour lî dize dé d'cendre, qué l'dêjuné 'tait prêt. Mais la domestique ervînt et dît qué Mad'mouêzelle n'tait pas dans sa chambre, et qu'ses hardes d'neuches étaient hortes …

 

Ou' pouvèz pênsé, qu'la nouvelle fît un divèr' êffèt sûs tout l'monde dé la maîson. N'ou la chèrchit partout, dans la maîson – ou' n-y-était pas; dans l's'offices – pèrsonne; dans les gardins – pas pûs. L'heuze appréchait pour sé mèttre en route pour l'Iglyîse; mais pas d'janne fille. L'prétendu et plûsieur' z-aoûtes pèrsonnes 'taient arrivès – et n'ou s'mînt à chèrchi dans touôs l's'ênvizons – painne pèrdue!

 

Anfin, n'ou ouï des cris du vivi – n'ou v'nait d'trouvé iunne des pântouffles dé la janne fille, pas bein liain du vivi! Et, chôse ermèrquablle, ch'tait l'galant tyi la trouvi!

 

I' n'en fallit pas d'aoûtres – n'ou crut qu'la pouôre criatuze s'était envyèe dans l'vivi et s'était aînchin mèfaitte. N'ou laîssit bein vite couôrre l'iaoû hor' du vivi pour l'assityi, et, en êffèt, n'ou trouvit l'cadâvre dé la pouôre êfant dans l'fond, à tchiques pîds du bor'!

 

Oul' tait morte, et bein morte!

 

Je n'vos en dizai pas pûs long là-d-sûs-n'en v'là assèz!” s'lî fît Janneton.

 

“Mais,” s'dît-alle, en sé r'prenant, “n'ou z-a tréjoûs dit d'pîs, qué touôs l's'ans, dans chu temps ichin, à la piainne lunne d'Oût – ch'tait-là l'temps qu'ou' s'mêfît – n'ou vé unne janne damme en biân, tyi s'proumène à l'entou du vivi toutes les nyîts pour unne sémainne, et qu'ch'est gâre ès jannes hommes qu'ou' peut atriotyi dans ses filets – i' lûs arrive tréjoûs malheur, si n'y pèrdent pas lûs tyulyi. I' y-en a ieu déjà daeûx treîs tyi l'ont fait, à ch'qué n'ou m'a dit.

 

(Le janne garçon touannit biân comme unne chityètte).

 

La bouanne-famme tyi s'en apèrchu tout d'un coup : “N'y r'allèz pas, j'vos en prie, ou bein ou z'êtes fini.” –

 

“Mais, ma Janneton”, s'fît-i' tout trembyânt, “ty-est qué j'dé faize? j'ai promîns d'la rêncôntré pour nos saoûvé ensemblle la nièt tyi veint.”

 

“I' n'faoût pas y-allé, ou bein ou' z'êtes saeûux d'n'en r'vénin pas! J'vos z-en prie, n'y-allèz pon! J'vos z'en prie à mains joîntes!” s'fît-alle, en lèrmant.

 

I'vit bein qu'oul' avait parfaittement raîson – ty'il 'tait, en êffèt, en grand dângi; car i' cômprennait tout, à-ch't'heu, et i' lî promîns ty'i' n'y r'touânnenait pas, arrive tyi piânte.

 

Et la bouanne-famme, pûs soulagie, s'en r'fut dans sa tchuîzinne.

 

IV

 

Onze heures arrivès, i' tyittis s'n-onclle et s'en fut s'couochi. N'ou sait bein tyi n's'endormit pas en s'mèttant au lyèt. I' pênsait et rapênsait, et s'dîsait : “Ch'est fini; quand ou' n'mé vèrra pas v'nin, ou' s'n-îza et j'en s'sai bein aîse èttou. Ah! j'ai t-i' tè bein happè! –

 

Et l'temps s'pâssi d'maîmme à pênsé et à s'pâslé. – Y-avait dêjà unne bouanne volèe qu'unne heuze avait sonnè, et il allait à la fin, s'acclyâssé, quand tout d'un coup, i' s'rêville – i' lî semblle avé ouï comme un pas en d'hor'. – I' s'rappelle à l'instant ty'il a laîssi sa f'nêtre ouèrte, pour donné d'l'air dans sa chambre – i' faîzait si caoûd!

 

I' s'assièd dans sân lyèt et êcoute. Véze! n'ou veint à sa f'nêtre – n'ou z-y'est! – Bétôt i' ouait unne douoche vouaîx d'famme – unne vouaîx tyi dit : “Es-tu là, mân chéri? Pour-tch'est, qu'tu n'es pas v'nu? Vein' – t'en vite, il est grand temps. – Tu n'mé rêponds pas. Tu-ès là, pourtant, j'té vé bein, va! – Tu'dor', pé-t-être. – Eh bein, j'm'en veîns t'rêvilyi!” – Et dans un clyin-d'yi, n'ou saoûtait dans sa chambre, et i' viyait unne famme début au pid d'sân lyèt!!!

 

- “T'en veîns-tu?” s'lî fît-alle, en lî faîzant la pûs douoche mînne.

 

- “Nânnin! Nânnin!” s'fît'i', “ou' n'êtes qu'un fântôme dé famme. – Je sai' tout, all-ouôs-en!”

 

- “Ah! ou' n'voulèz pas remplyi la promêsse qu'ou m'avèz faitte. Je n'savais pas qu'ou' s'têtes un lâche. Occouo unne feîs, j'vos d'mânde : Vos z-en v'n'ous?” s'fît-alle.

 

- “Ch'est ma ruinne qu'ou' voulèz – all-ouôs-en! Ah! je n'savais pas ty-est qu'ou' s'têtes …! (et l'pouôre médian s'coulit souós les couvèrtuzes, tout êffritè; car au cliai d'la lunne, i' vit qué tout d'un coup, la fache du fântôme était dév'nue toute enflyèe et qué l's-yièr' lî sortaient d'la tête. Ah! i' n'en d'mândit pas d'aoûtre – ch'tait bein la cheinne qu'n'ou y-avait dit. La sueu' lî couozait partout l'cor).

 

- “Ah! lâche, poltron!” s'lî fît-alle, d'unne vouaîx dé rage, où n'avèz pas l'couzage dé v'nin – ou'm'faoûssèz vote promêsse. Eh bein! écoutèz – né v'chin ma malédiction. S'ou' z-étiez v'nu, j'ézîmmes fait note drainne proum'nade ensemblle dans l'baté et souôs l'iaoû èttou! car ou' n'en s'êtes pas r'vénu! – ha! ha! ha! Mais, traître, lâche, né v'chin votre punition : Ou' s'sèz vi d'vant qu'avé l'âge; ou' s'sèz tout accrâmpi occouo tout janne; mais ou' n'en mouôrrèz pas pour ch'là; car ou' vivrèz d'longues annèes d'maîmme, mais à vote tou seu'; car où n'ézèz jammais d'famme! où z-ézèz bein d's'amouozaeûses; mais i' vos tromp'sont, toutes à la dèrnyé minute! Ché s'sa-là vote sor'.”

 

En ouiyant ch'là, l'pouôre garçon fit un cri tèrriblle et s'évannit comme unne chouque souôs ses couvèrtuzes.

 

Au maîmme instant, la porte d'la chambre s'ouvrait comme si n'ou l'avait dêfôncèe, et unne aoûte famme entrait dans la chambre – ch'tait Janneton :-

 

Esprit malin!” s'fît-alle au fântôme, all'ouôs-z-en d'où-est qu'ou' z-êtes venu. Allèz! n'ou n'a pas bésoin d'vous ichin d'aoûtre, à vêngi l'gênre-humain! “- En prononçant les drainnes pazoles, Janneton, avait, à lôndyeu d'bras fait l'singne ty'i' fallait pour conjuzé les maoûvais esprits, et l'fântôme n'en voulit pas d'aoûtre – d'un seul bond, i' saoûtit par la f'nêtre et dispazu! – Pour tyiques minutes, Janneton l'ouït faize des ha-has! êpouvantablles en s'en r-allant du côtè du vivi.

 

Unne feîs la côte cliaize, la bouanne famme s'otyupit du chein ty'était là au lyèt. Il 'tait raidde, sans connaîssance, biân comme un lînge. Oul' lî-en fît d'toutes les sortes, et ché n'fut qu'daeûx heuzes pûs tar' qu'ou parvînt à l'faize ervénin.

 

“Ah! chutte fache! chutte fache!” se fît i', en r'prenant ses sens, “all-ouôs-z-en! all-ouôs-z'en! jé n'veur pas y-allé! – All-ouôs-z-en, j'vos di” …

 

Janneton l'rassaeûzit, en lî dîsant qu'oul' avait cônjuzè l'fântôme, et ty'i' n'avait pûs rein à craindre dé chutte partie-là.

 

Mais l'pouôre laiduze en eu pour eunne sémainne dans unne fièvre hôrriblle – i' viyait tréjoûs chutto criatuze dévant sé z'ièr' – L'onclle, à tyi Janneton avait esplylityi la chôse, mântyi d'en affolé d'painne et d'chagrin, et d'paeûx qu'touôs ses piâns n'fûssent fichûs, - et il' y fûdrent èttou.

 

Ou' vos d'mândèz, sans doute, amis lecteur', si la malédiction eut s'n'êffèt. I' pazaît erfait, s'en r'fut dans les frégades; mais i' n'y fut pas bein d's'annèes; car, comme i' y-avait tè dit, i' r'vînt tout accrâmpi et tout vi, qoué ty'i' n'eûsse qu'-unne trentainne d'annèes. I' vêtyu bein longtemps et eut unne démié-doûzainne d'amouozaeûses; mais i' lî jouîdrent toutes le tou', quand i' v'naient à savé ty'i' n'avait qu'sa pênsion pour vivre – et i' mouozit vièr' garçon. Ou' viyîz dôn bein qu'la malédiction pronôncèe contre li, par “La damme du Vivié,” eut s'n'accomplyissement.

 

Un bouân Noué et unne Bouanne Annèe j'vos souhètte à tous.

 

 

C. DU MONT.

26 d'Név. 1908.

 

 

 

No comments: