Thursday, 6 February 2025

1936: La Dêfouithie Dans l'temps d'la Dgèrre.

 La Dêfouithie

Dans l'temps d'la Dgèrre.

 

(Par Fraînque LeMaistre).

 

 

DRAMATIS PERSONNAE -

 

Douard Lé Bro … … … … … … … … … … … … … … … … Lé Dêfoueux

Mêrrienne Lé Bro (née L'Cornu), sa femme … … … … … .. La Gliainerêsse

Philot L'Bro (lus fis), un avé d'eune douzaine d'années … .. L'Êtèrreux

Mess Vautchi … … … … … … … … … … … … … … … … .. L'Fèrmyi

 

LES HABITS -

 

DOUARD tch'a eune longue moustache, est à la c'mînse et en vielles braies et vielles bottes, un chapé d'quat' sou sus la tête, un rouoge mouoché dans eune pouchette et une pipée dé p'tun et d's alleumettes dans l'aut'.

 

MÊRRIENNE est habilyie dans un grand calobre dé coton français auve san d'vanté gros (d'vanté d'pouque) par dessus, des vielles bottes et d'vielles cauches, et eune capote dé couleu.

 

PHILOT a un mo chapé d'pâle, eune vielle c'mînse et des longues braies auve des genouoilléthes en pouque douoillies, d'tèrre, pis eune pathe dé vielles bottes.

 

MESS VAUTCHI quand i' veint sus la strade pus tard, est à la c'mînse (eune finne blianche) atou un dû collet et eune bliouque, un dû chapé d'pâle sus la tête, eune pathe dé braies d'selle, des jaunes dgêtres et des bottes bein bliatchinnées.

 

SUS LA STRADE -

 

Un bathi ou deux pis des patates et des vingnes êtravelées et en rions. La jougue et deux mogues sont au mitan entre deux rions. Eune frouque atou l'manche prêt à casser est de côté pour acheteu.

 

(Quand l'ridgeaux lève i' sont à l'oeuvre: - Douard dêfeue, frouque en main; Philot êtèrre et Mêrrienne gliaine. Douard est beintôt au haut d'sa rande et mannyie sa frouque rondement, Philot est à genouors un bouon but driéthe et Mêrrienne atou ses deux panniers, acouo un p'tit driéthe qué Philot).

 

Douard                     Allons, amousse, amousse!

 

Mêrrienne                 Tchi dgiâtre qu'tu'as dans la couenne, don, aniet? A peine s'tu vouos donnes lé temps d'prendre san vent. Eh tchi chaleu - y'a bein d's années tchi'i' n'avait fait eune telle arsion. Et quand nou pense tch'i' faut être à s'négrer la pé d'ité temps, ch'est assez, respé, pour en créver!

 

Douard                      Tch'est qu'tu nouos chantes là? J'avons veu d'la chaleu d'vant, et j'n'en sommes pon morts. La tèrre est duthe, tout d'même, ch'est comme la route. Allez, tape dédans! (Un silence). Mais jé n'sai combein longtemps qu'chutte s'crèche-chîn s'en va duther? Né v'là d'pis la mié-mai qu'j'avons ieu goutte dé plyie, et nouos v'là à la fin d'juîn. (I' s'êssuie la fache auve san rouoge mouoché). Phou, tu'as raison, Mêrrienne, i' fait caud; j'n'ai pus rein d'sé sus l'dos, et j'sis altéthé - j'm'en vais baithe eune gorgie. (I' va à la jougue et en avale un couplye d'modgies).

 

Mêrrienne                 Véthe, tu'as tréjous sé, té. Pourtchi qu'tu m'amathes pon la jougue à ta cheintuthe? (Pûtôt à san tout seu) Sémnâme, en bait-i' du cidre - i' va à la jougue ch'est touotes les chînq minnutes! Hélas, tch'est qui ma bailli d'ité!

 

Douard                 Là, en route, acouo chînq randes pis jé s'sons au fossé. (I' crie sus l'co au mousse tchi n'a pon 'couo finni sa rande) Hê, là-bas, arrivthas-tu, té? V'là tch'est là r'garder la leune - (à san tou seu) mais i' n'va pon mal, pourtant; faut penser qu'i' n'veint qué d'prendre ses douze ans chu mais. Pouorre pétit dgiâblye, il a d'la peine à siéthe sa frouque, mais un jour comme aniet, est-che ravissant? La chaleu est si accâbliante! I' n'avait pon 'té bein dû quand i' c'menchit l'êcole, et pis tout mousse il avait ieu l's héthitchettes bein mauvaisement. I' n'n'a ieu d'toutes les bénites méthes - rouogeule, coqueluche, vétheule volante et l's ouothipieaux - mais il est ocouo là, pliein d'vie, et i' sé f'sa 'couothe un fort homme! (I' continnue, tout en dêfouant). A Noë passé étou il eut eune colique cordée par aver goudallé beintôt un d'mié-chent d'codrettes et d'châtaines, mais l'Docteu Symons lî baillit un couplye d'boulets tchi lî sèrvit d'purge et il en r'pathit 'couothe à bouon marchi! Ch'est-là un docteu, lé Docteu Symons, et un charmant corps - lé connaiss'ous? Et don, né v'là not' héthitchi; ch'est l'seul et ch'est sémnâge bein assez! Tout êcrêliot qu'il est j'pathis qu'i' sé f'sa un homme acouo d'vant sa m'mèe! (En bas). S'ou m'ouiyait, la bouonne-femme! (D'l'aut' but du clios Mêrrienne dêhale san grand rouoge mouoché et clièrgit san nez, pis pas longtemps auprès ou s'endort au but d'sa rande).

 

Douard                 (acouo à san tout seu). Il est bein êvident qu'i' tcheint des Bros, l'mousse - il est tréjous d'bouonne heumeur. I' n'est pon fort du bord dé sa méthe - les Cornus sont pûtôt vithouards et enclyîns par bordées à aver l's esprits bas! (Philot d'vale la rande et s'èrmet à êtèrrer). Dêpêche-té, man Philot, j'n'en éthons pon pour longtemps dans l'clios-chîn acheteu. J'n'avons pus qu'lé Clios d'la Pointe et ch'est pour la pliante; la saison s'sa beintôt finnie.

 

Philot                   O mais, P'pée, s'tu savais - j'ai les genouors en margalot, et j'ai grand ma dans l'dos. Jé crai qu' j'es'sai tout rond d'êpaules par lé temps qu'j'éthai finni ma saison. (Philot s'teurt en s'pliaignant).

 

Douard                 (en s'arrêtant). Bon, bon, bon, j'ai bein sémnâme mal au dos étou, mé et des dgèrtchiéthes ès gambes, et j'ai des dueuthillons sus les pattes ch'est comme du tchui; mais faut bein gabather tout comme. Et j'travâle comme un nègre, sans r'lâche. (I' pèse sus ses patholes). Tu n'as pon à t'pliaindre, man Philot, dé-ouelle, tu'es bein chanceux!

 

Philot                   (tchi n'prend pon fort avis à chein qu'san péthe veint d'dithe). Mais tu n'm'as pas 'couo dit si j'pouorrai aller au thée d'l'égise au Bouôlay la s'maine tchi veint, dgia.

 

Douard                 Eh bein, tu pouorras y'aller si j'sommes bein avanchis dans la pliante. Jé n'y'ai jammais 'té, mé, à des thées, j'n'ai pon ieu chutte chance-là. Jé t'dis, tu'es à mangi tan pain d'froment; arête, man garçon, qu'tu'aies hèrchi ma brîseuse! (Un silence).

 

Philot                   (tchi n'est pon eune mie întérêssi dans chein qu'san péthe a dit). J'allons-t-i' beintôt aver not' dîner? J'c'menche à aver faim, mé.

 

Douard                 (hors dé pâcienche). Oui, oui, mais bouoge-té, tu'es bein driéthe, tu vai, et Mess Vautchi s'en va beintôt v'nîn vaie s'i' y'a eune aut' chèrge d'prête. Amousse, amousse! (I' s'touonne dé bord et apèrchait sa femme endormie sus ses pannièrs au haut d'la rande et i' lî fait des rouaux sus l'co). Hê, Mêrrienne, t'en vas-tu mouothi lo? J'voudrais êt' pendu s'ou n's'est pas endormie au but d'sa rande! Allons, êmoûque-té, Missis!

 

Mêrrienne            (sé rêvillant, en sursaut). Jé n'dormais pon, j'n'ai fait qu'd'accliâsser; mais la chaleu vouos gangne. Et pis tu'étais à rouoillonner à tan tout seu (j'y sis bein accouôteumée, va) - j'ai pensé qu'j'm'èrpos'sait un p'tit brîn.

 

Douard                 J'tais à d'viser au mousse, et à l'encouothagi un mio; i' trouve chu temps-chîn êprouvant étou, tu vai. (Philot sûfflye et joue auve des patates en l's env'yant en l'air pour les r'chéver).

 

Mêrrienne             Eh véthe, chu pouorre avé, il a assez à faithe par bordées à siéthe sa frouque. Mais i' travâle bein pour un digot d'eune douzaine d'années, et pis chennechîn lî fait du bein; lé docteu nouos avait dit qué ch'tait l'grand air tchi lî fallait. (Ou s'lève et d'vale la rande, tout en d'visant). V'là tchi lî vaudra bein mus qu'd'être enfreumé à l'êcole à s'forchi la veue l'nez dans les livres. I' n'enhanne pas, et i' s'y pliaît bein, est-che pon, man Philot? Et pis, l'travas n'tue pas!

 

Philot                   Aigue nous un mio, M'mèe, jammais j'n'en vèrrai l'but. J'allons-t-i' beintôt aver not' dîner? J'ai l'estomma tout creux, mé.

 

Mêrrienne            (en s'èrmettant à genouors au bas d'la rande). Y'a eune chose, tu'as raide bouon appétit tu'es tréjous affamé. Vaut mus t'chèrgi qué d't'emplyi, valet!

 

Philot                   Véthe, eh bein, comme tu m'as tchiquefais dit, j'pense bein qu'j'dai aver un vèr solitaithe, mais j'ai tréjous faim, même quand jé m'rêvile dans le niet. (Douard èrdévale la rande trantchillement et va à la jougue en passant).

 

Mêrrienne             Tu n't'engraisses pon, pourtant maniéthe de lîngard. Nou dit, qu'ch'est les tchèrouongnes tchu ruinnent les hôgards! Dévrai, jé n'voudrais aver à en maintenîn eune douzaine comme té; nou n'pouorrait pas y suffithe. Enfin, vaut mus payi l'boulandgi qué l'docteu.

 

Douard                 (tch'est en train d'èrc'menchi eune aut' rande). Allons, Mêrrienne, amousse, amousse; tu bâl'las d'ta bec eune aut' fais - y'a d'tchi brâsilli.

 

Mêrrienne            (sé dréchant, toute dguffie). Eh bein, étou, ch'n'est pas bein mal; faudrait d'viser hardi pour en caqueter pus qu'té, Douard Lé Bro! Boustre d'flianneteux, tu'as la bec au brîmballet.

 

Douard                 (tch'est en ardgumentant). V'là tch'est bein, v'là tch'est bein; t'ênèrves pas. Pis les cheins dans l'aut' clios t'ouithont et craithont qu'y'a eune dgèrre en allant ichîn. N't'excites pas - si tu t'fais d'la bile tu'en s'sas d'piéthe et tu l'sai bein, est-che pon? Châque fais qu'tu t'emportes d'la maniéthe lé sang t'monte à la tête. Calme-té!

 

Mêrrienne            (mârrie). Jé m'fiche bein des cheins dans l'aut' clios; qu'i' lus mêlent dé lus affaithes. Il' ont lus sale lînge à laver étou, ieux. (Pus mârrie). “Né t'excites pas,” comme tu t'fais - dgiâtre nan, mais tu t'excites bein quand tu'en as deux d'gouts dans l'nez, té, et quand tu'as veu la leune par souos l'tro. Toutes les fais qu'tu'es v'nu souard à la maison par lé passé - (Douard en a ieu assez).

 

Douard                 Là, picangne, picangne, picangne acouo! Pardîngue, fiche-nous un mio d'èrpos. Nou-s-en veint dgiex-sept mille fais enn'yés dé ouï eune femme comme té à s'èrvengi sus un gas atou tréjous l'même lamîn. (Il est f'lé). Mais tout chennechîn n'acat'ta pas eune neuve pathe dé braies au mousse. Cache, tape dédans - (I' chante) Tra-la-la, à tour dé bras, pique ta frouque à tan travas.

 

Mêrrienne            (tchi voudrait acouo aver la dreine pathole). Picangni! faudrait être boustrément nâdgeux pour y'être pas qu'té, tréjous, vilain mouaine!

 

Douard                 (chante). J'ai pèrdu ma femme en pliantant des chours - (pis y'a un silence). (Philot est au but d'sa rande et s'en r'veint à bas).

 

Douard                 (en bas). La brise est passée. Auprès grand vent grand calme!

 

Philot                   (qui r'dévale la rande). Tais'ous don; ous êtes tréjous en brit, vous, nou vos ouait du haut du clios.

 

Mêrrienne             (rupêment). Tais-té, veurt-tu bein - ou j'té cliute man mouoché à chînq carres dans la trouongne! (Philot s'êcarte à eune bouonne distance dé sa méthe, et la bouonnefemme continnue). Mais ch'est tan péthe - v'là tch'est piéthe qu'un mousse dé siex ans et i' n'a pas pus d'esprit.

 

Douard                 (tch'en a ieu bein assez et en l'vant sa frouque en l'air). Sâpré matîn, n'èrquémenches pas ou j't'enfrouques!

 

Mêrrienne             Là, là, tch'est qui s'excite acheteu?

 

Philot                   (à part). I' faudra acouo l'chentenyi d'vant l'jour finni, j'pense bein. Ch'est comme lé cat et l'tchian. Quand tout va bein, dgia, ah dame, ch'est eune aut' chanson; la bouonnefemme lache des bottes au bouonhomme lé matîn et li i' li'alleume lé feu, i' s'entre-fliattent et baivent dans l'même vèrre. Ch'est dans ches moments-là tchi faut lus faithe la patte dé v'lous - i' vouos don'naient lus c'mînse autchun des deux! (s'touonnant d'bord). O, né v'chîn l'maître. (Douard, quâsiment au haut du clios, va à la jougue, pis s'en r'va trantchilement à sa frouque et alleume sa pipe). (Mêrrienne gliaine tréjous). (Mess Vautchi, tch'a la minne d'un fèrmyi prospéthe, entre atou ses mains dans ses pouchettes. Il apporte eune pétite boutillie d'litcheu et trais vèrres et les met bas pour lé moment. I' convèrse auve Philot).

 

Mess Vautchi        Eh bein, man Philot, comm'est qu'tu t'frottes, aniet, hein?

 

Philot                   (s'assiévant sus ses talons). O, pas tant mal - et vous, Mess Vautchi? Tchi prix à matîn?

 

Mess Vautchi        O, il' ont r'prîns du prix du mio, ma fé; hier au sé i' d'valîtent à trente-quat' et trente-chînq mais i' r'sont à trente-neu.

 

Philot                   (caltchulant). Ch'est bouon prix, quand nou pense, quâsiment deux louis l'chent pour des patates. P'pèe vouos en dêfouit trente-chînq bathis d'quat' cabots hièr, à compter les mitoyennes - v'là tchi fait - eh - chînquante et tchiques chents, passant chent louis dans un jour. All'ous êt' riche, Mess Vautchi - ou pouorrez vouos r'tither ch't'année, dgia. J'voudrais bein êt' fèrmyi étou, mé!

 

Mess Vautchi        Pouorre pétit îmbécile, ch'n'est pas tout profit. Faut qué j'paie p'pèe ilo siex louis la vrégie, et y'a chent comptes à réglier étou. Pis l's autres années quand les patates 'taient v'nues jusqu'à douze sou l'cabot nous n'vivait pon bein gras, valet. (Voulant explyitchi à Philot). Si les fèrmièrs sont à faithe bein ch't'année y'a bein des vièrs creux à bouchi, si tu comprends chein qué j'veurs dithe. Mais la raison qu'y'en a tchi sont à faithe un pits d'sou, ch'est viyant qu'y'a eune dgèrre en allant; i' lus faut des patates là-bas, à autchun prix. (Chennechîn ramémouaithe Philot tout d'suite d'eune chose ou deux).

 

Philot                    Pourtchi qu'ou n'avez pas 'té à la Dgèrre, vous, Mess Vautchi? Pépèe, li, 'tait trop vyi, mais vous ous êtes à bein près d'la même âge comme Mess Vibèrt du Carrefour et i' y'est bein hors, li!

 

                            (Mêrrienne va au bathi viédge eune pannelée). (Douard défeue tout l'temps).

 

Mess Vautchi        (s'grattant la tête). Tu'as d'mandé eune drôle de tchestion là. Philot; tch'est qui t'fait d'mander d'ité?

 

Philot                   (pas eune mio dêrangi). O, j'sai pas, ch'est qu'eune fais j'avais ouï dithe à la laverêsse qué ous aviez prîns la fèrme à vot' péthe pour bastchi les tribunaux.

 

Mess Vautchi        (un mio pitchi). Bah, bah, bah! Faut pas êcouter chu monde-là; ch'est qu'des mauvaises langues tchi d'visent dé même. Mais as-tu pensé tch'i' faut qu'tchitch'un reste à souongni d'la tèrre et à craître dé tchi pour les soudards à mangi? Quand faut être à s'négrer la pé et faithe à bein près tout san travas tout seu, manque d'aver un domestique à vouos aidgi, ch'est dû! (Douard est finni d'sa rande; il êchange sa frouque pour l'aut' tch'est prête à casser et èrdévale; i' bait acouothe eune gorgie en passant la jougue).

 

Philot                   (tch'aime bein ardgumenter). Mais j'sommes à vouos aidgi, nous - ou n'êtes pas tout seu. Ou n'faites pon grand travas dans la saison!

 

Mess Vautchi        (tchi n'veurt pas céder a un mousse). Eh bein - véthe - mais tch'est qui m'portéthait mes patates?

 

Philot               (tout grand). O, j'les portéthais bein, mé - j'êchang'geais bein auve vous, s'ou vouliez v'nîn êtèrrer à ma pliaiche. J'aimthais bein ch'la, mé, assis sus la vaine à cachi la Bijou touos les jours. (Philot s'drèche et fait comme s'i' t'nait les brides).

 

Mess Vautchi        (tch'en a à bein près ieu assez et tchi n'sait pus tchi dithe). Hé, tu pâles comme tu d'vises, pouorre p'tit innocent. Vendre eune chèrge d'patates n'est pon si aisi comme tu craithais bein; les marchands sont rusés (i' pèse sus ses mots), et i' t'êrach'chaient siex sou si tu n'les dgettais pas d'près!

 

Philot                   (tch'étha acouo la dreine pathole). Eh bein quand jé s'sai fèrmyi, jé n'travâl'lai pas du tout; j'paiethai du monde à faithe tout man travas et jé s'sai moussieu! (Philot s'èrmet à êtèrrer).

 

Mess Vautchi        (en bas). Véthe, véthe, mais tu n'y'es pas couo! (Douard s'èrtrouve au bas pour èrquémenchi eune aut' rande).

 

Douard                 (au maître). Tch'est qu'il est à vouos chanter, chu marmouset-là? Faut pas l'encouothagi, ou viyiz - i' s'sait pûtôt împèrtinnent d'sa sorte. (I' r'garde d'côte). I' tcheint d'sa méthe pour ch'la!

 

Mess Vautchi        O, i' n'est pon à être affronté du tout. Pûtôt, jé l'trouve bein êlevé, et i' pâle bein, l'baloque; il a des p'tits boudîns dans la tête, lé gaillard - et il est bein avanchi pour s'n âge! Tch'est qu'tu'as idée d'en faithe, un clèrc d'êcrivain ou un bantchi? (Mêrrienne èrdévale la rande et bait eune bouonne gorgie en passant la jougue, mais ou prend soin qu'pèrsonne né la vaie). (Philot êtèrre acouo).

 

Douard                 (tout êtonné). Un clèrc, sémnâge! Lé bouonhomme Ph'lippe du Feu, l'tueux d'couochons, a promîns dé l'prendre pour li'apprendre sa vocation. Ch'est sale et hardi grossyi, mais y'a des sou à y faithe, à bigorgi des bêtes à saie. Lé bouonhomme Ph'lippe n'en a pas pour bein d's années acheteu, et i' faudra un tueux à l'rempliaichi.

 

Mess Vautchi        (tch'est bein d'accord). Ch'est bein vrai, - mais, ch'est pas tout ch'la, la chèrge est-alle beintôt prête?

 

Douard                 (comptant ses bathis plieins). Oui, i' nouos en faut acouo deux bathis, pis jé s'sons au raz. J'allons tâchi d'finni à matîn car j'avons dit qu'j'éthions eune vacance ch't'arlévée. J'voudrais aller faithe coper mes j'veux siez Nic Hâcou au bas du Mathais, et la bouonnefemme a dit qu'oulle aimthait bein laver ses pids et digotter ses ortés un mio. (Mess Vautchi châque la tête pour dithe qu'i' comprend, et s'baisse un mio à r'garder les patates).

 

Mess Vautchi        Dgieu mèrci, n'y'a pon grand' maladie ch't'année. (Douard dêfeue et feume sa pipe).

 

Mess Vautchi        (tch'apèrchait Mêrrienne). Ah, salut, Missis. Trouv'ous caud? L'temps est-i' pouffre, est-che pon? (Mêrrienne s'èrmet à genouors, en rêponnant). (Philot va à la jougue tandi qu'nus n'èrgardent).

 

Mêrrienne            (en s'èrmettant à genouors). Oui dgia, Mess Vautchi; j'avais halé mes cauches dé laine et man cotillon d'trême, mais jé d'puthe de sueu.

 

Mess Vautchi        (en bas). Jé m'doutais bein qué j'sentais tchiquechose!

 

Mêrrienne             (qui n'a pon ouï). Dgieu mèrci quand nou vèrra la fîn d'la saison.

 

Douard                 (tchi s'êprend à juther et fait touos l's autres tressauter). Sacré mille pipes! N'en v'là 'couo ieune dé cassée. (au maître). Ches frouques angliaîches-là n'valent rein, tout d'même. (Mess Vautchi prend et examinne la frouque).

 

Mêrrienne             (acouo mârrie à Douard). Ch'n'est pon les frouques tchi n'valent rein, ch'est té, bachouard. Tu'es trop cliapard à manier un ôti. Né v'la la chîntchième ch't êté; tu n'coyit pas fort, au mains, les frouques au prix qu'i' sont!

 

Douard                 (tchi n'prend pas attention à sa femme). Acouo bein qu'j'en aie eune autre au clios. (au mousse). Philot, va mé qu'si l'aut' frouque tch'est à la foyéthe dé haut.

 

Philot                    (en sé l'vant). Hé, ch'est tréjous Philot chennechîn, Philot chenna; i' faut qué j'tcheuthe partout, mé. J'sis tréjous lé p'tit tchian!

 

Douard                 (secquement). Fai comme nou t'dit et obéit - tu n'ithas pas au thée! (Philot va tcheurre la frouque).

 

Mess Vautchi        (en allant qu'si la p'tite boutelle et les vèrres qu'il avait mîns bas en entrant). Eh bein, ch'n'est pas tout ch'la - all'ous arrêter tchiques minnutes? J'ai apporté eune pétite boutelle dé la ville; ch'est man jour dé naissance. B'thas-tu un lèrmîn à ma santé, Douard?

 

Douard                 (tchi s'en lique dêjà les babinnes). Oui dgia; ma fé, acheteu qu'j'y pense, ch'est man jour dé naissance étou, à mé!

 

Mess Vautchi        Et vous, Missis, en éth'ous deux d'gouts? V'là tchi nouos raffraîchitha.

 

Mêrrienne             (tchi s'lève). Mèrcie, Mess Vautchi, jé n'dithai pas nannîn.

 

Mess Vautchi        (en donnant un vèrre à Douard, iun à Mêrrienne et l'aut' pour li, en vèrsant d'la boutelle dans châque). J'avais apporté des vèrres.

 

Douard                 (tendant san vèrre). Ouaie, ouaie! V'là tchi nouos f'sa du bein, nou-s-a la gorge secque. Faut pas en donner au mousse! (Mess Vautchi vèrse dans l'vèrre à Mêrrienne, pis s'rappelle qu'il a apporté d'tchi pour Philot).

 

Mess Vautchi        (dêhallant d'sa pouchette). Et là, né v'chîn un bâton d'ricolisse et eune papesée d'vièrs garçons pour lé mousse. (I' donne à Philot). Tcheins, man Philot, brâle-té l'mûsé.

 

Mêrrienne             (à Philot). Tch'est qu'tu dis à Mess Vautchi?

 

Philot                   (tout content). Mèrcie, Mess Vautchi, ous êtes un bouon gas. (Philot dêpaque san ricolisse et ses vièrs garçons et êtravelle les chucrîns partout bas, nochalammant, pis s'met à les r'léver, lé bâton d'ricolisse au bé). (Mess Vautchi, Douard et Mêrrienne lèvent châtchun lus vèrre et baivent).

 

Douard                 A la santé du maître!

 

Mess Vautchi        A ma santé, Douard, et à la tcheinne. Locke! A vot' santé, Missis, bouonne chance! (I' baivent un coup pis chantent).

 

Tous ensemblye : -

                            Pour l'amour du vièr temps, allons,

                            Pour l'amour du vièr temps,

                            J'béthons ensemblye acouo, j'béthons,

                            Pour l'amour du vièr temps.

 

(RIDGEAUX).

No comments: