...argument that both "spitting image" and "spit and image" are probably re-interpretations of an original "spitten image"
In Jèrriais:
- êcopi = spit
- ch'est san portrait tout êcopi = he's the spitting image of him
- ch'est san péthe tout êcopi = his the spitting image of his father
We can also say:
- (ch'est san péthe) tout êcrit
- (ch'est san péthe) tout ponnu
- (ch'est san péthe) tout r'pété
Other spitting expressions:
- êcopi compangnie = part company
- i' vit d'êcopi = he lives on nothing but his saliva
- ch'est coumme êcopi au driéthe d'eune vaque = it's as useful as spitting on a cow's backside (i.e. as much use as a chocolate teapot)
No comments:
Post a Comment