Thursday, 17 February 2011

Un but d'la Bibl'ye - Scripture snippet

Des buts en Jèrriais d'la Bibl'ye pouor l'annivèrsaithe d'la vèrsion Angliaîche d'la Bibl'ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the
King James or Authorised Version:
Et Jâcob 'tait en amour d'Râché, et i' dit, "Jé s'sai tan valet pouor sept ans pouor Râché, ta fil'ye piêsnée. Et Laban dit, "V'là tch'est mus qu'tu l'aie qu'un aut'; continnue don à d'meuther siez mé." Et Jâcob travaillit sept ans pouor Râché, et i' l'aimait tant qu'chenna n'sembliait pon bein longtemps. Épis Jâcob dit à Laban, "Donne-mé ma bouonnefemme à seule fîn qu'j'l'aie, s'lon chein tch'est tèrmié." Et Laban rassemblyit touos l's hoummes du vaîthinné et offrit un fricot. Et l'sé il am'nit Léa, sa fil'ye, et la lî donnit, et i' s'en fut s'couochi auve lyi. Et Laban donnit Zilpa, sa sèrvante, à Léa coumme femme dé chambre. Et l'matîn Jâcob réalîsit qué ch'tait Léa; et i' dit à Laban, "Tch'est qu'tu m'as joué? J'n'ai-t-i'pon travailli pouor té à seule fîn d'gângni Râché? Pouortchi qu'tu m'as tritchi?" Et Laban dit, "Dans not' pays ch'n'est pon pèrmîns qu'eune fil'ye piêsnée sait mathiée d'vant s'n aînée. Adgève la s'maine des neuches et j't'offrithons l'aut' par d'ssus l'marchi s'tu m'sèrs acouo sept ans." Et Jâcob fit d'même. Et à l'adgèvement d'la s'maine, Laban lî donnit sa fil'ye Râché coumme sa bouonnefemme. Et Laban donnit à Râché sa sèrvante Bilhah coumme femme dé chambre. Et Jâcob atchilyit Râché coumme sa bouonnefemme, et s'n amour pouor lyi 'tait pus grand qu'sén amour pouor Léa; et i' travaillit acouo sept ans pouor Laban. (Génêse 29: 18-30)

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

No comments: