Thursday, 22 September 2011

Man p'tit loup - Darling child

Loup1 À la siette d'not' bliogu'thie entouor les p'tits loups et d'aut's bêtes dé chutte manniéthe (Lé rouoge loup - Crying wolf ), né v'chîn tchiques mots et ditons et tout chenna entouor les loups:
Following our recent wolfish blogpost, here are more words and expressions:
  • loup = wolf
  • mangi coumme un loup = wolf one's food, eat hungrily
  • gras coumme un loup = fat as a wolf
  • dans la dgeule des loups = in the lion's mouth
  • lé carrefour ès loups = busy meeting-place
  • pas pus qué l'rouoge loup = not likely, a far cry from
  • loup-mathîn = seal (viyiz/see: Des lions d'mé et tout chenna - Sea lions etc )
  • fout' lé loup = waste time (look it up in the dictionary for the vulgar equivalent)
  • tchuler l'loup =  waste time (look it up in the dictionary for the vulgar equivalent)
  • la faim fait l'loup sorti du bouais = hunger drives the wolf from the wood
  • tchi saithait les coups happ'thait les loups = he that would know what would be dear need be a merchant but one year

No comments: