Wednesday, 21 September 2011

Lé rouoge loup - Crying wolf

Golden Jackal, SerengetiEn Angliais, ch't annima est un jackal; en Français, ch'est un chacal; tch'est qu'ch'est en Jèrriais, par exempl'ye?
  • un loup du d'sèrt (des loups du d'sèrt)
  • un dgiaqua (des dgiatchieaux)
  • un chaqua (des chatchieaux)

Nou dithait-i' qu'ch'est d'même qu'un coyoté/couoyoté?

  • un coyoté (des coyotchieaux)
  • un couoyoté  (des couoyotchieaux)

Un dîngo, sans doute, est un dîngo (tch'est un tchian sauvage d'Australie):

  • un dîngo (des dîngos)

Lycaon pictus (Temminck, 1820) Et tch'est qu'en est pouor lé Lycaon pictus? Nou dithait-i' qu'ch'est un tchian peintuthé (ou tchian peintuthé d'Afrique) ou un tchian taqu'té, par exempl'ye?

  • un tchian peintuthé (des tchians peintuthés)
  • un tchian taqu'té (des tchians taqu'tés)

Touos ches'-chîn sont des cannîns (d'la fanmil'ye dé tchians et d'loups et tout chenna), mais tch'est qu'en est pouor les bêtes d'la fanmil'ye Hyaenidae? I' n'sont pon des cannîns mais pus à co des f'lîns (l'créthêt'-ous?) Ché s'sait-i' bein d'en Jèrrifier l'nom? (en Espangno et Catalan, ch'est hiena, et en Italien iena)

Spotted hyena2
  • eune hyène (d's hyènes)
  • eune hienne (des hiennes)

George d'La Forge dêcrivit des bêtes en Afrique dans "Jèrri Jadis" mais i' n'en traduîsit pon tréjous les noms. Tch'est qu'nou dait faithe? Tch'est qu'ous en pensez, bouonnes gens?

No comments: