Monday, 9 February 2026

1962: Merrienne et sa nouvelle doctrine

 Merrienne et sa nouvelle doctrine

La Reine d'la Batâlle

 

à Portinfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'vos ai dit bein des fais que la Merrienne est drôle, mais au moment oulle est pûs drôle que jamais, car ou m'dit qu'ou n'a pas d'ma autchun bord. J'ai d'la peine à l'craithe, Moussieu, mais ou m'certifie que ch'est vrai, et que j'n'ai pas d'ma dans l'dos du tout. Le fait est qu'oulle a 'té persuadée de joindre une sociêté tchi maintchint que tout l'ma et toutes les maladies sont înmaginaithes et que si nou n'crait pas qu'nou n'a ma, nou n'en a pas.

 

“Comme té, avec tan ma dans l'dos.” ou s'faisait hier au sé. “Tout ch'que tu as à faithe ch'est de l'oublier, et i' dispathaîtra sûs l'coup. Mets-té, d'main, à porter des bouq'tées d'ieau à man gardîn, et tu pouôrras continuer tout l'jour sans t'en aperchever.”

 

Eh bein, Moussieu, j'ai fait d'man mûs pour li plièthe, et à matîn, après déjeuné, quand j'éthais voulu m'assièthe dans ma grand'tchaise, allumer ma pipe, et ruminer sûs d's affaithes intérêssantes comme la Police, lé nombre d'imbéciles tchi y'a dans l's Etats, la charmante femme de yun d'nos vaisîns tchi m'fait des souôris en pâssant, et ditet, j'm'en si allé à la pompe, et j'ai tâchi de porter un couplye d'bouq'tées jusqu'au maufait gardîn. Mais, Moussieu, ch'est évident que j'n'ai pas assez êtudié la nouvelle réligion à ma bouonnefemme, car quand j'ai tâchi d'les l'ver, mes bras ont donné et j'ai yeu à dithe à ma femme que man ma dans l'dos n'est pas mûs, mais bein pièthe. Lé tchan a yeu si peux tch'i' s'est enfoui dans l'fond d'sa câsse, car ch'est bein seux tchi n'm'avait jamais ouï se faithe servit patheil language. J'm'en vais en pâsler au Ernest Lé Cornu quand je l'vêrrai, car il a yeu une longue expéthience des femmes, drôles ou autrement, êpis j'voudrais saver si li et les deux autres se sont comportés dans l'Ile de Man. Sans doute, i' n'voudra pas m'dithe toute la véthité.

 

À ch'teu, Moussieu, la Merrienne a 'té bein mârrie d'vaie dans la gâzette qu'une Sainte Ouënnaise n'a pas 'té chouâisie comme Reine d'la Batâlle dé Flieurs. La preunmié fais qu'ou vit l'portrait ou fliantchit la gâzette sûs l'plianchais, et la v'là horte. “Y'a au mains une doûzaine de bein pûs belles filles dans l'vaisiné,” ou s'fit, “par exemplye la grande des filles à Bram et sa Bella, tch'a 'té engagie trais ou quatre fais, mais tchi n'est pas ocquo mathiée parsqu'ou n'peut pas faithe san chouaix. Ch'tait une honneur tchi li v'nait, absolûment. Lé Connêtablye dév'thait l'ver la Cliâme dé Hâro.”

 

“Oh, je n'sais pas, Merrienne.” j'li dis. “La hardelle n'est pas tant pièthe, mais oulle a l'nez un mio crotchi, et ou cliopine par bordée. Y'éthait p't'être un mio pûs attrayant dans la pâraisse si nou cherchait pour. J'ai même ouï pasler d'yunne, pas lien du Haut du Mathais, tch'est amather au pid d'la tablye touos les sièrs, quand son pèthe et sa mèthe sont hors, pour sé faithe seux qu'ou ne f'tha pas d'bêtises. Avec chonna, ch'est vrai que j'avons aussi bé, ou même pûs, en cotillons, à Saint Ou comme autchune autre pâraisse.”

 

“Oh!” s'fit la Merrienne, “tu t'trompe. Les hardelles d'à ch'teu ne mettent pas d'cotillons. Ch'n'est pas la mode. Chonna montre comme les temps changent.”

 

“Les temps changent, mais pas les habitudes.” j'li dis. “Ch'est la natuthe humaine tchi gouvèrne tout, et oulle existait quand une fille avait trais ou quatre cotillons, comme ou fait à ch'teu, quand n'y en a pas du tout.”

 

“J'ai ouï pâslé dé pûs d'une sorte de vêtement dernièthement.” ou s'fit. “Nou m'a même dit que sûs la Grève, tout ch'que hardi d'chais hardelles ont sûs yeux, ch'est tchiquechose tch'i' peuvent mettre dans lûs pouchette.”

 

“J'en ai ouï pâslé étout,” j'li dis, “et yun d'chais jour j'ithai sûs la Grève vaie pour mé-même.”

 

“Et tan ma dans l'dos?” ou d'mandit. “Y'a un but d'ichin à la Grève. En autchun cas, j'voudrais t'y attraper!”

 

J'crus, Moussieu, tch'il 'tait temps de changi l'sujet, et don j'me mîns à pâsler d'chu boeu-là tch'avait 'té vendu pour une énorme somme par lé Sieur Spann en Améthique. “Ch'est un tas d'sous," je m'fis.

 

“Combein qu'ch'est en nos sous?” ou d'mandit.

 

“Je n'peux pas dithe, Merrienne,” j'li raiponnis, “mais ch'est assez pour encouothagi lé Sieur Spann à r'vénin l'année tchi veint. Tchi dommage que j'n'avons pas tchiquechose à li vendre. I' faudra qu'j'en pâsle au Jack Rondé, car ch'est li tch'accate pour Spann et j'avons tréjous 'tait bouons amîns, mais pour lé moment j'n'avons qu'la g'niche tch'est êhantchie, et la vielle vaque de seize ans tch'avait prînt lé prix d'pâraisse à Saint Ou une année et tchi n'donne du lait que d'un tran. Ou n'veur pas sinon nos donner un viaud, autrement j'éthions p't'être autant d'chance comme le John Lé Ruez.”

 

“Et les patates?” ou d'mandit, “après tout i' sont pûs importants que les boeux et ta vielle vaque. Y'a-t'i' du profit pour les fermiers, ou, comme dé couôtume, s'en vont t'i' être friponnés?”

 

“Oh, sans autchune doute, Merrienne, y étha du profit,” j'li dis, “mais, même à ch'teu, i' n'savent pas tchèsqu'i' lûs restétha après. Une bein drôle dé saison, Merrienne. Dans les vièrs temps, si y'avait un bloc sûs l'Bridge, nou cachait siez Bailhache, car dans san store i' prenait tout ch'qui v'nait. Ch'n'est pas êtonnant tch'i' fit banq'route sûs ses vièrs jours. Quant à l'année tchi veint, ch'est bein seux que n'y étha pas la s'menche pour en plianter djais-huit mille vrégies, et sans doute nou vêrra pûs d'brécolis, pûs d'tomates et pûs d'flieurs, mais je n'crais pas que les fermes se vendront à miyeu marchi car, sans doute, y'étha ocquo hardi d'riches Angliais à les accater. À tchiques années d'ichîn, nou n'vêrra pas hardi d'fermes en Jèrri possédées par des Jèrriais, et che s'sa l'temps dé vendre la nôtre.”

 

“Oulle appartcheint pûs à tan fils qu'à té,” ou s'fit, “et tu n'pouôrras pas t'en défaithe dé même. La vielle ferme de nos enchêtres restétha dans la famille, quand y'éthait mille Angliais tchi voudraient la gaffer.”

 

“Faut l'espéther,” j'li dis, “mais à ch'teu, bouonnefemme, peux-tu m'dithe pourtchi que té et mé j'n'avons pas 'té invités à la Cour pour vaie lé Baillyi assermenté?”

 

“Nennîn dja!” ou s'fit, “mais j'pense bein que n'y avait pas grand run dans la Cour ou dans la Bibliothèque Publique, ouèsque nou dit que les raffraichissements ont 'té servis. I' faut faithe tchique extchûses, car lé Baillyi est un bein charmant homme, et i' n'éthait pas voulu nos laîssi d'côté s'il avait peut mûs. J'allons bèthe à sa santé, une longue vie, et toute prospéthité. Deux p'tits d'gouts ne nos f'thont pas d'ma pour chutte fais.”

 

“Et tchèsqu'i' s'en va être Sénateur pour rempliéchi lé Peter Crill?” j'li d'mandis.

 

“Oh, fiche des Sénateurs!” ou s'fit. “J'n'si pas intérêssie.”

 

Et pour dithe vrai, Moussieu, j'n'y si pas hardi ni-n'tout.

 

Ph'lip.

1962

No comments: