Wednesday, 20 November 2024

1947: L'Êpreuve

 L'Êpreuve

 Par J. L. M.

  

CHARACTETHES :

 

Jim Déspres (un jeune fermi, nouvieau mathié), fils d'français ... Jack Le Marquand

Liza Déspres (sa femme) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Linda Pipon

Sophie Bauarde (la méthe a Liza) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...  Alice Blampied

Merrienne Cliatchet (une vaisine) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...  Beryl Barette

Chentnyi Princippe (Chentnyi d'St. Ouen d'pis d'gaights ans) ... ... ... ... ... ... ... ... S. de C. Barette

Joe Mordu (Offici d'Connetablye) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...  J. Hacquoil

 

SCENE I :

La tchuisine ès Déspres a huit heuthes du matin.

SCENE II :

Meme chose a trais heuthes l'arlevée.

SCENE III :

Même chose a huit heuthes du sair.

 

SCENE 1.

 

Liza:                Jim ouest qu'tu'est donc, bouoge tai, l'dejeuner est prêt.

 

Jim:                 (ort d'la strade) : Me vlo, me vlo, donne-mé une chance de laver des mains.

 

Liza:                Ou'est tu tcheints donc, y'a une demi-heuthe que j'sis à arrêter pour tai.

 

Jim:                 Oh, j'ai tai fouir un ptit brin dans l'gardin auprès avair porter l'lait.

 

Liza:                Tu vait bein, j'tai fricachi des saucishes pour un r'change à matin.

 

Jim:                 Ou, ch'tait pas la peine de t'derrangi a matin, Liza, j'n'ait pas grand faim, baille-mé une tassèe d'thé.

 

1985: Un Jèrriais transplianté

 Un Jèrriais transplianté

 

 

Lé 6 d'dézembre, 1985.

 

Chièr Moussieu l'Rédacteu,

 

Dans nouot' preunmié lettre à vous j'mentionnînmes nouot' bouôn vièr anmîn, lé défunt Maît' George Francis Lé Feuvre. Souvent, ch'tait li tchi pâlait entouor ses fréthès, dé tchi qu'i' 'tait hardi en peine. Iun d'ieux 'tait Sidney George, né à St Ouën mais qu'en 1901, à l'âge dé hui tans et d'mi, êmigrit auve ses pathents au Cannada, emm'nant étout un fréthe, John Giffard (Jack), tchi n'avait qu' dgiêx-huit mais dans l'temps. Laîssis driéthe auve Papa et Manman L'Feuvre étaient les deux autres fréthes nés en Jèrri, George et Frank.

 

Sidney George mouothit en Ottawa, au Cannada, lé 28 d'août, 1978, ayant finni d'êcrithe un accompte d'sa vie dans les trais ans d'vant. J'avons pensé qué l'histouaithe dé ses p'tits jours en Jèrri întérêss'sait vos lecteurs, ch'est en tchi, auve la pèrmission d'sa fanmil'ye, j'allons donner tchiques extraits dé “La vie et l's amours d'un Jèrriais transplianté.”

 

1917: Le Recteur reste

 LE RECTEUR RESTE.

 

Un dénouement inattendu

(d'après Jerome K. Jerome).

 

 

“Je n'sis pas gênée tch'est qu'tu dis, Amice,” se fit Missice Langliais, “I' s'peut qu'il est un vilain, désagréablye vièr cherche-querelle, je n'dis pas qu'i' n'y' est pon, mais en même temps, l'homme s'en va, et p't'-être que jamais je ne le r'verrons.”

 

“Si j'savais qu'i' y avait autchun dangi qu'i' r'vaindrait,” Amice raîponni, “je touan'nais l'dos sus l'églyise dès d'main au matin et je m'mettrais Méthodiste!”

 

“Oh, mais Amice, ne pâles pon d'même don! Si la Providence te ouiyait!”

 

"Si la Providence avait affaithe au vièr Barbelot, ou sympathis'zait avec mé!" riposti l'bouohomme Langliais.

 

“Mais tu sais bain,” continuit sa femme, “que les êpreuvee nos sont enviées pour notre bain, et pour nos apprendre la pâtienche.”

 

Tuesday, 19 November 2024

1907: Ma s'gonde

 MA S'GONDE.

 

I.

 

Jé k'menchehai par vos dithe, mé z-ammins, tyi y-avait un an à Noué pâssè qué j'm'en r'baîlli unne daeûzième.

 

Hélâs! j'm'en sis bein erpentu d'pis!

 

J'eu l'malheur de pèrdre ma pouôrre Bèt'si 20 meîs d'vant. Ou m'laîssi tout fin seu', sans êfants n'suivants, et unne grand' fèrme à souogni'. Ch'est vrai, j'pouvais bein mênnagi la fèrme, ch'n'est pas dîsant; mais quant à la maîson, l'diâtre seit mort! ch'tait aouôte chôse – j'n'y-avais pas 'tè habituè à chu travàs-là, mé, et ou' n'fut pas longtemps d'vant d'être, - l'respè qué j'vos deit – unne véthitablle cotte!

 

1888: Le Rêve de Saint Toûmas

 Chanson Jèrriaise.

Le Rêve de Saint Toûmas.

 

 

Sur lair du tra.

 

J'avons un p'tit buonhomme qui s'appelle Saint Toûmas,

Q'ui s'crai rempli d'esprit, depis lé'haut jusqu'n bas

Un Ecrivain marron, Avocat empirique

Qui voudrait que tout l'monde chantetai sus sa musique.

            Sur l'air du tra la la la, sur l'air du tra la la la,

                        Sur l'air du tra de ri de ra la la la.

 

Carol singing

 Carol singing practice for Jèrriais tomorrow 9.30am at Société Jersiaise

1963: Merrienne fait une bêtise

 Merrienne fait une bêtise

Bella et la Bataille

à Portinfe, Saint Ou.
Vendredi au sé.


Tchi chaleu chais jours! Grand doux d'la vie! Yun d'mes vaisins s'est avanni dans san clios, quand i' 'tait entouôre ses tomates, et nou-s-a yeu à l'apporter siez-li. Il avait attrapé un coup d'solé, mais j'entends a ces sé tch'il a avalé deux bouons lermins d'litcheu, et espéthe de r'étre sûs ses pids dans un couplye d'jours. V'là tchi l'apprendra d'être dehors dans chutte chaleu-là sans chapé. Mé, j'ai deshallé pour tchiques minutes, mais j'ai 'té bein content de me r'trouver par-dedans dans ma grand'tchaise, et je criyais que tout allait bein, mais nouffé, car la pouôre Merrienne est au liet, et j'ai yeu à telephoner pour le docteu.

Ch'tait d'sa faute, Moussieu, car quand ou m'dit qu'oulle avait trouvé une vêprièthe dans l'gardin, et qu'ou s'en allait la dêtruithe avec d'la paraffine, j'li dis, à qu'menchi que ch'tait trop eûsé dans l'anée pour des vêprièthes, épis que si nou voulait les dêtruithe i' fallait l'faithe de niet. Mais ou n'voulait pas m'êcouter, Moussieu, et oulle a payi pour, car en appréchant la vêprièthe, ou fut attatchie par les vêpres, et eut bein d'la peine à r'venîn dans la tchuisine. Au lieu de dêthuithe les vêpres, ch'tait l'yi tchi fut attatchie, et dans mains d'une demié-euthe san visage était si enflier qu'oulle 'tait presque dêconnaisablye. Le Docteu li frottit d'l'onguent ichîn et là, mais pas partout, car les vêpres avaient 'té à des bords ouésque i' n'avaient qu'faithe, et ou n'voulit pas exposer sa personne, même au docteu. Ou r'va sûs l'mûs, mais ou n'veur pas admettre, même à ch'teu', que ch'tait d'sa faute. Je n'crais pas quand-même, qu'ou r'f'tha la même bêtise, mais je n'peux pas en être seux, car ma Merrienne est pûs têtoigne qu'une mule.

Thursday, 14 November 2024

Le Rocher

 Le Rocher

  • Du Jèrriais: page V
  • Du Guernésiais: page IV
  • Conseil scientifique des parlers normands en Jèrri: page VI

1883: Nouotre bouanhomme de Pèthe

 Nouotre bouanhomme de Pèthe.


Autefais j'avaimes dans les bouans vièrs temps, chinq bouans régiments de Milice, une artillerie et une g'val'rie. Ach'teuthe dépis qué les Angiais s'en sont mêlèz, j'navons qué trais régiments et une artillerie sans cannons. J'voudrais bein savé si toutefais i montait dans la tête à un aoutre Rullecour dé v'nin tâchi de hapé Jêrri, quesque je f'raimes sans nouos cannons? Ch'nest pas du badinage que chunne-chin, ch'est du sérieux. I'm semblle qué les Angiais s'mêlent trop de nouos soudards. J'ai entendu dithe à nouotre bouanhomme de Pèthe, qu'était li-même corpora dans le bataillon de St.-Louorains, dans le temps de la bataille de Jêrri, que Pierson n'érait janmais battu les Normands si les Saint-Louorenchais n'y'avaient bailli un coup de main. Quant à mé je qu'menche à craithe que les Angiais ont d'envie de foui souos le pi de nouotre constitution, et tout douochement et sans faithe la mine de rein, tranquillement tâchi de nouos culbuter nouotre autonnomanie; chèt qui fait qué j'pâle dé d'même, chèst que dernièthement je m'sis apperchu de quiques-unes de lus rigs. Quand nou vé un Secretèthe d'Etat voulé forchi un Connêtablle à lis bâilli des papièrs quin n'y appartenaient pas, ch'nest fistre pas du gnolin qué ch'là. Mais ch'nest pon la le pièthe. Quand nou vé d'nos officièrs supérieuthes clliuttès à la porte, oprès de longues annaies de service dans nouotre Milice Royale, sans cérémonnie, sans tambours ni trompettes, sus la simplle paye de r'traite : Nothing a day and keep yourself, v'là qui nouos bâille à peu près la m'suthe de la libéralitai du Gouvernement Gladstone. Si la Reine savait tout ch'là je s'rais churieux de savè chein qu'oul en dithait. Je tréjous entendu dithe à notre bouanhomme de pèthe : “Mes êsfans, méfious tout autant des Angiais comme ou le faites des Normands,” et notre bouanhomme de Pèthe, était yun de chès hommes qui savait s'qui disait, j'vouos en rêponds.

 

1889: Exèrrhcice

 Exèrrhcice.

 

Dans t'n' Almounâh ch't'annêh, tu d'mande une traduction, et t'u'appelle ch'là un “Exèrrhcice.” – Ah! un' Exèrrhcice – V'là t'chi m'err mèth ès jours, quand du temps jadis j'allais au drill; mais ch'taïth en Ang'h'yiais qui nous exèrrhcez. – En Français, ch'est une aut'e affaithe, j'n'mis r'connais pon fort, mais en cas, bein entendu, en cas qué pèrrhsonne d'aut'e né s'en d'mante, èt pour qué tu' n'sais pas tout à faith dêsappointêh, j'm'en vais avec ta pèrrhmission, pâssé men régiment en r'veue:

 

'tenshun! by your right : y'iunne! deux!! treïs!!!

Quick – (Lé Gros tambour BANG) – March! – (Musique)

“British Grenadiers!”

 

A new permanent exhibition for The Jersey Museum and Art Gallery

 Nissen Richards Studio has designed a new permanent exhibition for The Jersey Museum and Art Gallery:


"The sound is integrated into the custom-designed benches in this section, where individual pick-up narrations are given by voice actors, demonstrating the Jersey accent and Jèrriais."

1911: La Tante Cordiale

 La Tante Cordiale.

 

 

Véthe! la Tante Cordiale! Quand-i' y-a treîs ou quatre ans, toutes ches mûsiques de France vîndrent en Jèrry, pour la prémié feis, y-en eut-i' du d'vîs et du tîntamârre, par toute l'île, là d'sûs! J'en eûmmes note petit lot par sièz nous – ch'là va sans dithe, comme ou' z-allèz veîs – et vite, èttou.

 

Eh bain, don, d'vièr huit ou dièx jour' d'vant la vîsite dé toutes ches bain'tes d'France, j'nos trouvion', ma bouanne-famme et mé, sièz l'vaîzin Pîteur, tchi d'meuthe pas bain liain d'ichin – pour pâssé la seuthèe d'ouve li et sa famme. (Y-a dêjà tchiques-annèes tchi sont mathiès, mais n'ont pas occouo d'fammille).

 

Quand j'arrivîmmes l'vaîzin Pîteur était tout seu'. I' nos d'mândit d'estchûzé sa p'tite famme. I' nos dit, s'nos dît-i' : “Ou' z-estchûsezèz, si vos pliaît Mêbule – ou' ne s'sa pâs longtemps. Oul'est sélement daeûx pas – sièz sa couôzinne Djêne, qu'a iun d'ses p'tits jumiaoûx malade. Oul' est horte à veîs comme-est qu'il est. Car, ou' savèz, Mêbule est folle dé p'tits, bain qu'ou' n'en-ait pon d'lyi-maîmme.”

 

- Et ch'est boustrément bain damage!" s'lî fît Mélie, ma famme; j'en ai ieu unne démié-douzainne, mé, et iun par dessus, et mé v'là occouo!”

 

- “Veur-tu bain taithe ta becque, ordjiliaeûse qué tu-es!” qué j'lî dîs entre haoût-z-et bas.

 

Wednesday, 13 November 2024

1896: Zébédée et Abréhan

 Zébédée et Abréhan.

UNN' HISTOUAITHE D'AMOUR.


Y'iavait unn' fais

Deux viers péhons – vaisins dé près,

Yieun s'nommait Abréhan, l'aut' Zébédée.

Zeb 'tait riche, et acatait d'la rente

Quand y'ien avait t'chique soumme en vente –

Mais Abréhan était pauvre comme le rat

Bourse et paûtes vièdes, ch'était la sen mâ …

Et pourtant les deux viers accordaient ben,

Quoiqu'yieun eusse des sous et qué l'aute'n'eusse ren!

Parce qu'ensemble y'l'avaient des idées

Qué les gens d'ach'teu appellent biscâriées –

La vier Zeb était tréjous pour les changements

Ché'tait t'chulbute partout, et pour faire ses plians

Y cherchait Abréhan qu'avait parmi divers dons

La manièthe dé faithe dé drôles d'inventions …

Ent'yieux y taillyiaient,

Dé diverses manièthes dé biaux verts bouais

Les uns en coqs, poules, pirots et paôns,

En tigres, en lions, crocodiles, êsléphants,

Des simagrues 'tchi faisaient peûx ès pâssants! …

Dialogue entre Me. Charles et Me. Edouard, la séraie du jeu qué les Français vinrent, le 8e jour d'Octobre 1850

 Dialogue 

Entre Me. Charles et Me. Edouard,

 

La séraie du jeu qué les Français vinrent,

Le 8e jour d'Octobre 1850.

 

(Me. Charles entre siés Me. Edouard qués assis d'vant l'âtre, ov une trivelaine d'avers autouor de li.)

 

 

Me. Edouard. – An, ch'est vous, Me. Charles; jenne savais pon qués que not tchan avé a ouasser ainchin. Eh! qués qui vos amène ichin du pas qui va? Je vos criyais juqui il y a une pause.

 

Me. Charles. – Ch'est que j'sies comme les cats, j'y vé la niet comme le jeu; mais don, pôur vos dire la véritai, si j'avais peu, j'essais venu pus hoeure, mais j'ai étai en Ville anniai, et je m'sies tenu à fliaouné de bord en aoutre, tant et si bain qu'il'tait pus de Solei couochant quand j'ai sorti du Cocq end Bottel. Oué, ien a ieu don de chu fun en Ville anniai! Ches Messieurs Français sont v'nus à matin de Granville. Ou z'aviez oui qui d'vaient v'nin, aviouz pon, Me. Edouard?

 

Me. Edouard. – Oh! vère, ch'tait anniai qui d'vaient v'nin, j'n'y r'pensais pus, ma fé. Oh, oh, i sont ilo, hein! Eh bain, assiévous, notre amin, et contaiz nous ch'quou z'avaiz veu. Ah! qués qu'ch'est d'être ainchin happé par les guerêts! depies que j'me sies bailli chutte minserable éteurse à la gu'ville du pi, j'n'ai seu quasi bouogi. Si j'avait étai comme le temps passai, quand nou pouvait saouter jusqu'ès rouaits, perdyi, ch'nest pon mé qu'érais d'meurai a rueûqui ichin au pi de m'n âtre! J'erais étout étai vée le fun, mé … Ah que j'sies fi quou siyiz v'nu, va qui s'en va nos d'sennier. (e[r]touonant d'vier les êfans qui mènent du bri). Viyons don, voulouz porter r'pos, maoudits avers! Nou ne serait oui un mot … Allons Me. Charles, bailliz nouos en deux syllabes.

 

1992: l'affaithe dé Vernon Tomes

 


'Tchi qu'tu crai dé l'affaithe dé Vernon Tomes? me' d'mandit l' Ph'lip Desclios l'aut'jour.

 

'Ah, mon garcoun,' je m'fis, 'chest eune affaithe qu'a fait bein du ma au bouan noum d'Jèrri. J'ai r'grèt pour lé Vernon, li et me j'soummes touas les deux d'la même chouque: j'soummes fils d' fèrmiers et j'c'menchîmes not' êducatioun à l'êcole élémentaithe. J'nos pâlouns tréjous qu'en jèrriais.

 

'Mais j'ai grand'sympatie étout pour le Gouverneu et l'Bailli, car la manièthe qu'il' ount' té traités pour aver fait lus d'vé ch'est vraiment dêgouâtant. Quand nou est dans eune positioun d'autorité nou' dait faithe son d'vé, et i'l'ount fait, mais d'faithe son d'vé m'est pas tréjous bein pliaisant.

 

'Je l'sai bein, car mé étout, y'a bein des fais qu'j'ai ieu à faithe mon d'vé quand j'éthais bein voulu n'aver pas a l'faithe'.

 

1992: Youth Club

  


J'sis dé t'n avis,' sé fit i' Ph'lip Desclios en r'vénant l'aut' sé d'l'Assembliée, 'ch'est eune vraie hounte qué la Pâraisse brûle des milles et des milles louis sus chu souo-disant Youth Club. Dans not'janne temps j'avaîmes not' club étout, ch'tait dans l'êtablye à vaques, avec eune scabelle et eune canne à traithe. V'là tchi n'coûatait rein à la pâraisse, j'aidgiâmes à nos parents et ch'tait eun vrai pliaisi qué d'traithe. Achteu les gamins et les hardelles, i'n'sount pas countents si i'n'ount pas des discos, du brit d'musique si haut qué nous en affole et, bah, eun potîn d'enfé à êffriter tout l'vaîsinné. Et en d'sus touas les milles dé louis que j'avouns déjà brûle là-d'sus j'v'nouns à ces sé dé lus fourni acquo trais milles louis. J'éthaîmes mus fait dé nos allumer la pipe avec des billes dé banque!'

 

Tuesday, 12 November 2024

1849: Dialogue entre Suson et Merguite

 Dialogue entre Suson et Merguite.

 

Y sont assises l'une oprès de l'aoutre à vendre lus bueurre au Marchi.

 

 

Suson. - (qui vain de v'nin). – Eh bain comment va, Couosine Merguite? vos y v'lo dejà postaie! I faout don quou vos séyiz dénichie d'vant le solai pour être déjà ilo? Eh, quément, j'criyais m'être déjûquie de bouan matin, et ou z'y êtes oquo d'vant mé!

 

Merguite. – Ma garce, en es-tu ébahie? J'avons un maoudit cocq qui mène une telle vie qui n'est pon besoin de cherchi à dormi ni'accliassé oprès quatre heures, et pis une petite hardelle qu'est couosue (respect) d'une tai mouoché de frouets quou n'fait que braire le long des niits; mais anniai j'nos sommes époustillyis de millieure heure oquo que d'amors viyant que j'avions tuai un anima hyi, et que not Pierre ne voulait pon v'nin en ville à grand jeu. I dit que quand i vain de bouanne heure, i peut choêsi une bouanne plièche dans le marchi à lard, aulyi que quand il est tardi, i faout qui se coule la où'i peut.

 

Suson. – Tandis quou zêtes sus cht'art-de-vent-là, dites-mé, savouz combain qui démandent pou les petits animaux? J'ai oui qu'il en voulaient un prix fo Samedi drain.

 

1843: Le Couozin Flip de St.-Ou, et le Couozin Jean de St.-Martin

 Dialogue.

Le Couozin Flip de St.-Ou, et le Couozin Jean de St.-Martin.

 

Le couozin JEAN entre siez le couozin FLIP.

 

LE COUÔZIN JEAN.

 

 

Etbain not couozin Flip je sis ben aise de t'vés,

Il ya un temps hôrible que j'nos som recontrés,

Prend chute scabelle illo et t'apréche tout près d'mé,

Bâille nous de tan caquet, je voudrais té d'visé,

Mais arête, tuest lâsset, dit me quaich que tu bé,

Aiche du rom, une fais d'cidre, ou une bollaits d'chaoudé,

Quéch sé yun ou bain l'aoutre, de chonna i n'importe,

Dit mé ch'que tu souhaite, car j'en ai des trés sortes;

Et oprés qu'je serons un p'tit mio rêcaoufaits,

Je pouôrons bargouêchi des nouvelles de ch'tannaits;

Mais vlo Jeaneton qui vain, je mangejeon une bouôchie

Et oprès not diné je d'visson une achie :

Sans faichon man garçon, aide té d'une tranche de lard,

Guede te bain, n'te presse pon, y n'est pon oquo tard;

Es tu bain grée? Jeaneton, cliergie la table vite

Aporte nous le p'tun et va cherchi des pipes,

Et nos bâille tout d'un co d'la liqueur des trés sortes,

Et si tuan as quique âoutre aporte, aporte, aporte;

Ach'toeu man chier vaizin atrape une fais à bère

Et me mai, un p'tit mio, au couorant des affaires.

 

 

1858: Caroline et sa crinoline!

 Caroline et sa crinoline!

 

 

…………. Et mon doux!

Comme te v'la paquie ma pouore Carolinne,

Ov tes biaux biaux et ta crinollinne,

N'ou dirait pardingue qu'tu revains du sonneux,

Te v'la ben épinguie, regarde dont tes gueveux

Qui fliottent au vent ov tes falballas,

Et di mé ouest donc ouest que tu t'en vas?

 

1963: PH'LIP VA SUS L'MUS

 PH'LIP VA SUS L'MUS


Vendrédi au sé


Moussieu l'Editeu


J'n'ai pas hardi à vos dithe à ces sé car comme sans doute ou l'savez j'n'ai pas sorti d'ma chambre pour une longue semaine et i' m'semblye que man pouôre chervet ne fonctionne pas ocqou comme i' dév'thait. Mais, sans doute, chonna s'en va pâsser et le bouonhomme Ph'lip pouôrra écrithe comme de couôtume.


J'n'avais pas 'té trop bein pour tchique temps, car mes gambes dév'naient pûs fâillies d'un jour à l'autre, et j'avais une djobbe à marchi autchune distance. Mais quand j'm'en fus au club avec Ernest Le Cornu, tchi veint tréjous m'cherchi et m'apporter touos les dînmanches, je n'me trouvais pas pièthe, et j'm'attendais qu'avec une heuthe ou deux de r'pos dans l'arlévée, j'me r'trouv'thais comme de couôtume. Mais nouffé, Moussieu, car quand vînt l'heuthe du tais, je n'pouvais pas bouogi, et l'préchain matîn, aprés que l'docteu 'tait v'nu m'vaie, ma belle-fille téléphônit à ma femme, tchi vînt tout-d'suite d'Angliétêre et resit pour une longue sémaine. J'ai dans l'idee qu'ou m'sauvit la vie, avec l'aide de la nosse tchi fut engagie sûs l'coup.

1994: Quand j'voulais m'bangner

 


'Quand j'voulais m'bangner,' s'fit l'Ph'lip Desclios qui ragagnyit le Jour de l'An, 'j' y'scendais au Bouoâlé ou à Bouoanne Niet et je m'bangnais dans la mé.

 

Mais au jour d'aniet i' parait qui nos faut des pisceines – des 'swimming pools' coumme nou' dit en angliais – et i'm'semblye que la majorité des membres éd d's Etats s'en vount voter pour la sienne qu'i veullent bâti à Saint Brélade. Et ou s'en va couoâter eun patchet à bâti et à maint'ner. Mais absolument, i' sount fôs, ches pèrrots de l's Etats!'

 

'J'sis tout à fait de t'n avis', j'lis rêpounnis. 'Nos v'chein dans chutte petite île avec la mé tout l'tout d'nous et des baies et des sablyouns superbes, et v'là l's Etats, qui disent que j'n avouns pas l'moyen d'dêpenser d' sou sus des projets qui sount vraiement nécessaires, à fliantchi eune forteune sus chutte pisceine de tchi j'n avouns autcheun bésoin.

 

1992: Quatre candidats


 'Noum dé p'tit buoan'houmme,' s'fit i' Ph'lip Desclios, qui r'venait d'arrachi ses raves dévant qu'la g'lée les prînse, 'mais, i' s'en va y'aver du révillioun dans la pâraisse! Y'a eune volée dépis qu'j'eûmes eune éléctioun pour Député, et nos v'là chutte fais avec quatre candidats! V'la tchi m' r'appele lé buoan vièr temps.'

 

'Mon Ph'lip, j'lis dis,' i' vaudrait p'têt' mus né pas trop s'rapp'ler le vièr temps, surtout dé chein qui s'passait quand i' v'nînt ès êléctiouns, car dans l'vièr temps nous arrangait les êléctiouns de sorte qué nou' gâgnisse. Té rappeles tu d'la bordée qu' Pierre San Crouaix prînt pur Chent'nyi?'

 

'Ma fé, 's'fit l'Ph'lip, 'j'en ai entendu pâler. I' parait qu'ieu bein des v'régies d'terre dé touânées, bein de g'niches qui s'n'allaient faithe lus deux lettres et je n'sai pas coumbein d'chèrges éd raves ou d'navêts tchi changitent dé main. Mais, à chein qu'nou'm'dit i' parait étout qué n'y'avait pas mal d'êlécteurs tchi vendaient lus vouaix ès deux partis.'

 

Monday, 11 November 2024

Le Rêve, ou Rip Van Winkle en Jerri

 

LE REVE

Ou Rip Van Winkle en Jerri

Par Elie

 

Dramatis Personae

FILLES – Alice, Bella, Clara

GARCONS – Dan, Ernest, Fred, Georges

Vieux, Vieille

 

La scene est dans une tchusine, Dan et Alice sont à jouer es dominos, Bella et Clara sont à couotre, Ernest et Fred sont à liéthe.

            Bella – Nou n'avanche pon fort à chutte dentelle ichin. Le patron n'est pas des pus aîsis.

            Clara – Si tu l'siézais un moi mus, tu t'apercheuvrais pus vite quand tu vais mal et tu n'pas'sais pas tant d'temps à r'pather tes fautes, petite bûzarde.

B – Tch'est qu'tu veurs, ma pouorre fille ? Je n'peux pas y v'nin. J'y êprouve assez, pourtant.

C – Vaithe, mais tu n'y'êprouve pas coumme i faut ! Tu'étais justement d'même en apprenant à ouvrer, à toute minute tu'étais obl'yigie d'dê-s-atchi.

La couleu prêche

 La couleu prêcheTracing the emergence of language in Jersey through projection mapping and immersive soundscape



1974: Châtchun connait siez sé

 Châtchun connait siez sé

 

Le Ménage ès Feuvres, St Ouën.

 Lé 22 d'juîn, 1974.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

V'la tchi m'a hardi intérêssi d'liéthe les gâzettes du mais d'mai et d'vaie tch'est tch'i' s'est pâssé dans l'Île - des nouvelles qué j'ai mantchi d'vaie en Améthique viyant tch'i' prend entre quatre et siez s'maines pour les gâzettes hebdomadaithes à faithe lé viage d'ichîn là.

 

Chein tchi m'gêne lé pus est la mauvaitchi des jannes tchi sont tréjous à endommagi et mème dêtruithe lé bein d'autrui et du publyi. J'liêthais tch'i' y'en a mème tchi sont à dêtruithe les récoltes d'un coupl'ye d'fèrmièrs dans les pâraisses dé l'Êst. Tchi pliaîsi tchi peut y'aver à faithe d'ité saccage? Les cheins tch'en sont coupabl'ye méthitent d'êt' peunnis sévéthement et lus pathents condamnés à payi les frais d'restaurâtion des choses endommagies. V'la tchi les f'thait p't-êt' disciplinner lus mousses et lus apprendre à êt' dé bouanne condite. J'sai bein, sans doute, tch'i' faut qu' la police piêsse l's attraper et qué ch'n'est pon aîsi dé l'faithe. Mais la chose qué j'considéthe d'împortance est qu'la badgette dév'thait êt' faite sèrvi par l's autorités comme peunnition. À m'n idée, ch'est la seule manniéthe dé les d's'encouothagi d'continnuer lus dêtestabl'ye mêché. Ch'est honteux qu' les gens aient à supporter les d'gâts et les saccages dé ches dgaîngues dé malfaiteurs.

 

Singing practice: change of date

 No Jèrriais singing practice this Wednesday - changed to Wednesday next week (to help with Christmas carol singing)

Les écrivains en jersiais

 une conférence dialoguée sur les écrivains en jersiais lundi 18 novembre à 18 h au cinéma de Hauteville-sur-Mer



Monday, 28 October 2024

1901: Coumment j'm'y print

 Coumment j'm'y print.

  

Tan pus l'temps va et tant pus nou's'a di peine a trouvé galant. Y'a malheutheusman ben pus d'filles qué d'garçons en Jerri; et dans not' pâraisse ch'est oquo piethe, s'nou peu dithe, car lé p'tit qu'y'en a sont si térribliément “shy” qué s'nou n'lus dounné pon hardi d'encuothageman, j'réstéthaîmes toutes vielles filles, et j'risquéthaîmes dé n'jamais guoté ès joués d'la vie mathiée.

 

Y'a dèja tchiq' temps qué j'sis en long; et d'pis ch'la, n'y'a pas yieu, j'pourrais dithe, dé tée, de baazar, dé cuotuthe, ouais qu'n'ou n'm'ait veue, et ch'est rare qué j'manque un Samdi à marchi très ou quat' fais “up an' down” la rue d'drièthe. J'bé souvent du coco ès “tea-rooms” à Mess Orvis, et j'vais a quasi toutes les vendues d'meubye faites par Mess Perchard. Enfin, jé n'mé sis pon muchie, tant s'en faut, et faudrait être aveugye pour né pon s'appercheuvé qué nou pouvait appréchi.

 

1894: Un aoûtre fieillet d'la vie d'Jan du Valon

 Un aoûtre fieillet d'la vie d'Jan du Valon.

 

Ou' vos rappellelèz, j'crai bein, chièr' lecteur', qu'l'annèe drainne j'vos pâlais de m'n'êfanche et d'mes p'tits jour', Annièt, ch'est un aoûtre chapitre tchi vos faoût liéze de mân livre. J'vos donne dôn en avis de liéze la porcion tchi sièt.

 

Dans l'chapitre précédan ous-avèz veu coum-est que j'baîlli un nouviaoù cat à la Bridjitte et coum-est qu'ou' grignait d'pllaîsi quand j'lî baîlli. Eh bein! danpîs chutte bordèe-là, la Bridjitte ézait pâssé l'feu, véze! et l'iaoû ettou, pour mé, le p'tit Djannin, comme ou' m'appelait et oul ézait fait n'importe tchi pour sa maitrêsse, tchi n'avait qu'à dize le mot et oul 'tait obéie. Si maitrêsse li disait-alle : “Bridjitte, j'voudrais bein baîlli unne petite proumenade au p'tit avé d'Djannin : il est tout pale et n'mange ni n'bé, ni fiche ni bran, ni rein en tout, depîs tchiques jour, “Bridgitte m'ergardait, les lèrmes ès z-ièr' et repounait : “au yes! Mistress, un p'tit wâke f'sa du bein à la petite Djanni – souogni master when iou bi gânne! Et tout était arrângi en papi d'musique, et mé et moman, j'allion' nos proum'né.

 

1904: Le Tchan du Bouôley

 

Le Tchan du Bouôley.

 

(Occouo unne de ses prouésses).

 

UNNE HÔRIBLLE SÇAÎNNE!

 

 

I' y-a bein unne chentainne d'annèes d'chonna – à ch'qué j'ai ouï – mais i' s'peut, tout comme, t'chi y-ait tchiques annèes d'pûs ou d'meîns – i' n'y-a pon gros soin – que chein qu'j'ai l'idèe d'vos raconté s'arrivit ichin dans l'île de Jèrri.

 

Dans chu temps-là, damme! che n'tait pas comme à-ch't'heu, i' y-avait du dem'né au Bouôley; car i' y-avait unne belle fllotte de batchiaoûx et un biaoû filotchèt d'batelièr.

 

Nou z'allait à la pêque et au vrèt. Si n'y-avait pon occouo d'caoûchie, y-avait des batchièzes, sûs tchi n'on ramontait les embèrcâtions, à mé haoûte. Ch'est là tchi les mèttaient en saeûzetè.

 

N'ou les veit occouo au jour d'annièt, chès batchièzes, souos la banque, du côtè de l'Islèt, en s'n'allant du bor' des Tombelènes et du Creux Bouanne.

 

S'ou n'me criyîz pon, allèz-y, et pîz ou' verrèz vous-mèmes, mes bouannes gens, si ch'est des menneties que j'vos conte.

 

Et l'histouèze? – Vèze, l'histouèze! Ah! m's'ammîns, rein qu'd'y pensé, les g'vaeûx m'en dréchent occouo sûs la tête, et j'en frésionne par tout l'cor! – Ah! l'âfraoûse béte! en a-t'i' fait du ma', ch'tî-là!

 

Thursday, 24 October 2024

1902: Ne v'la comme “Pretoria” fut prins

 Ne v'la comme “Pretoria” fut prins.

  

Yiavet eunne fais eunne jenne fille qu'était à viagit;

Oul' tet dans eun “train” à Londres; ou s'en allait s'rêjouit

Avec ses ammeins pour deuex-strès s'maines,

Jusqu'à ce qu'où qu'ermenchisse ses écoles de s'maines.

 

Dans l'même compartiment yiavet eunne femme et san “Baby”

A la premièthe station la femme, ayant faim, d'scendit

Pour des rafraîchissements et tchique chose à mangit

En s'nallant ou l'y d'mande de soignit san “Baby”.

 

1900: Notre Samuel va à Paris.

 Notre Samuel va à Paris.

 

Le jour que m'n'onclye vint m'dithe : “D'mande a tan Boss si tu pouorrais v'nin ov nous a Paris”; j'pensi m'èsvanni.

 

“Now we shan't be long!” qué j'sufflyi; et mé v'la qué j'saute pardéssus l'conteux, et qué j'couors sans chappé jusque siez l'Boss.

 

“Un holliday pour allé à Paris ov ta tante! faillyi buzard, qui dit; et tchès qui nettitha les f'nêtres tandi qu'tu s'sas hors a galvaudé dans Sodôme? et a perdre lé p'tit d'innocence qui t'reste? Oublyies tu qué notre accord est qué tu n'éthas d'holliday qué pour d's'enterrements?”

 

J'sé bin, soupliez Moussieu, qué j'dis; mais ch'est pour servi d'pilote à mes pathents tchi n'savent pon pâslé l'français et qu'apprehenne de s'perdre à Paris, car ils ont dèsja ch'qui peuvent faithe dé n'pont s'èsdjethai dans les rues d'Gouerret.

 

1938: Un Engagement Interdit:

 Un Engagement Interdit:

 

DRAMATIS PERSONAE :

 

  • Maite Philippe Duclios.
  • Sophie Duclios (née Crespin) (sa femme).
  • Théophile Carré (Un vaisin).
  • Nancy Carré (Sa femme).
  • Bill Hennetchin (Le galant à Mavis).
  • Mavis Duclios

 

 

Scene : LA TCHUISINE ES DUCLIOS.

 

 

Mavis va et vaint en plieuthant et sort de la tchuisine.

 

Maite Ph'lippe est assis à liéthe la gazette et dit “Plieuthote don plieuthote! Tu n'as qu'à lermer. Si tu avais un brin d'avis tu saithais que ch'est tout pour tan bain.” (Sophie entre).

 

Sophie:            Tu n'ten vas pas t'changi et t'approprier un mio don Ph'lippe? Les Carriaux s'en vainnent passer la séthée et au mains tu pouorrais te mettre un mio respectablye.

 

Ph.:                  Ne m'êlourdes pon. Cré-tu que je m'en vais m'jutchi en blianche quéminse et une haute dgaîne pour pliaithe à mes vaisins? Les gens qui vainnent en visite ichin n'ont qu'à m'prendre té que j'sis, ou bain i'peuvent rester siez ieux. Ouest qu'est la Mavis?

 

Sophie:            Oulle est dans sa chambre. Mais la pouore fille est toute bouleversée. Tu vai Ph'lippe tu n'a autchune considéthation! Ch'est honteux comment qu'tu traites ch'tte êfant-là. Tu vains oquo d'la disputer quant à sa jeune homme mais tu n'gâgnes pas rain i'sont attachis l'un à l'autre et tant pus d'opposition qu tu y mettras tant piéthe che s'sa!

 

Ph.:                  Ah bein j'verrons don! I'ne s'sa jamais dit qu'un Hennetchin est entré dans la famille Duclios. Je sis êtonné d'té Sophie, que tu n'as pas pus d'respé pour notre ernommée. Notre famille es'sait deshontée à tout jamais par une union comme chette-là, que tu pathais voluer encouothagi! Je sis dêterminé qu'ou n'aitha pas lieu et ma décision est irrévocablye et finale!

 

Sophie:            Mais man pouore Ph'lippe, tu n'as pas d'mémouaithe don? Tu as roublié les circonstances de notre cas à nous, comment que Pepée et Memmée ne voulaient pas oui pâler d'té sus autchun compte et que pour siex mais d'temps j'étions obligis de nos entre rencontrer en cachette et que j'avais à m'rendre coupablye des pus affreuses déceptions et conter les pus abominablyes mensonges pour aveuglyi les vieilles gens. Tu sais bain la minsinthe que j'passîmes à travers et comment que finalement je nos mathyîmes sécrètement. Eh bain, malgré tout chenna, tu voudrais, sans autchune raison vâlablye, causer les mêmes souffrances à la pouore Mavis! Tu devthais rouogi d'honte!

 

1989: Erais-tu par chance tchiqu' vièr bâtisse qué tu voudrais vaie abattu?

 

'Erais-tu par chance tchiqu' vièr bâtisse qué tu voudrais vaie abattu?' mé d'mandi Ph'lip Desclios quand jé l'vis l'aut' jour en train d'rentrer ses raves.

 

'Pas qué j'sache' j'li dis, 'à mains qué ch'sait la p'tite maisoun au bas du bel. Mais tchiqu't'âs dans la caboche? Pourtchi qu'tu mé d'mande d'ité?' Car j'countais qué ch'tait d'ses raves qu'il éthait voulu m'pâler, pas d'bâtisses à abattre.

 

'Tu m'disais l'aut'jour', i's'fit, qué j'dévrais lièthe ma gazette, mais tu n'as pas lu la tcheinne: i'paraît qué l's' Etâts n'ount qu'a vaie eun vièr bâtisse qu'i' veullent lé toupiner - bein seux rein qu'les bâtisses fameux qu'ount d'l'histouaithe – J'veurs bein qu'ta p'tite maisoun a veu d'l'histouaithe étout, mais pas d'sorte à satisfaithe ès Etâts. Ch'est les grands et les biaux bâtisses qu'i'veulent abattre, par exemplye la maisoun au Gouvèrneux'.

 

1910: Unne Êlection du temps pâssè.

 Unne Êlection du temps pâssè.

  

Y a tyiques sémainnes, anmîns lecteur' et lectrices, j'fu' d'mandè d'allé aîdyi, ov' d'aoûtres, à unne batetie, sièz iun d'nos vaîzins – qué jé n'nom'zai pon – car jé n'voudrais pas pour tout au monde lî faize offense. – Mais unne chôse qué j'dizai, dia! ch'est qué j'fûmmes sèrvis tous comme des mêssieûx; car note vaîzin et sa p'tite damme – n'y-a pas d'excès longtemps tyi sont maziès – n'savaient pon tyi nos faize. J'y pâssîmmes dé fammaeûx bouân temps, Quant à ch'là, jé l'juze et pon n'en mens!

 

La journèe finie, quand tout fut bein erpazè, n'ou nos baîllyi un raidde bouân soupé. J'étion' bein unne doûzainne à tablle, sans compté les cheîns d'la maîson : le maître, sa femme, sa soeu', à li, et pîs, sa belle-méze. Si jé n'mé trompe pas, ch'là f'zait dôn bein tyînze – et iun par dessus. Est-che dé maîmme?

 

I' n'y-eut pas grand d'vîs tândi qu'n'ou fut à la tablle – ch'là va sans dize – n'ou z-était, ma fîngre! bein trop otyupès pour baîllyi d'sa goule. N'ou jouait des mâchouézes – et pïs fermè; assèz pour s'les dêslotyi. Enfin, comme n'ou dit : Y-a un but à tout. Quand n'ou z-en eut jusqu'au noeud d'la gorge – dé béze et d'mângi – et ty'i n'y-avait pûs d'run à en gaoûlé d'aoûtre, les treîs dammes sé l'vizent et nôs z-écopizent cômpangnie pour un p'tit brin. Dans l's'entre'faites, la domestique remplyissait nos vèrres du bouân cidre (du praînsseu d'sân maître), qu'un châtyun s'emprêssi d'avalé, dé crainte tyi n'prînsse le goût du vent : ch'ézait 'tè grand damage, car, ma fé, il 'tait bon!

 

Oprès chonna, la distyussion k'menchi – n'ou s'mîns a caqueté châtyun d'sa cârre – lé gôsi d'un châtyun k'menchait à s'dêgagi, et n'ou z-en vit tyiqu'uns tyi dêhallaient lûs pipes. – Mais dans l'maîmme instant, la porte ouvrit, en n'ou ouït unne petite douoche vouaîx, tyi nôs dîzait : “Mêssieûx, la compangnie, vôs piaît-i' v'nin par ichin!”

 

Ès Jèrriais, en Jèrriais: The Société Scholar who taught himself Jersey’s indigenous language

 Ès Jèrriais, en Jèrriais: The Société Scholar who taught himself Jersey’s indigenous language


"Though Peter has only visited the Island a handful of times, he has become incredibly familiar with the fascinating Jèrriais writings of Jersey journalists. I sat down with him to find out more about how newspapers were the original social media, the linguistic playfulness of Jersey’s indigenous language and how exactly he managed to teach himself Jèrriais…"

1986: Peux ou paix?

 Peux ou paix?

  

Lé 22 d'dézembre, 1986.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

“Noué s'veint qu'eune fais pas an” s'lon la preumié lîngne du vièr diton Angliais, mais châque année i' m'sembl'ye qué Noué c'menche dé pus d'bouonne heuthe et qu' les célébrâtions sont dé pus longue duthée qué janmais.

 

Ch't' année j'èrchûmes un catalogue pour des cartes dé Noué à la fîn du mais d'août, et dans l'couothant du préchain mais lé porteux d'lettres am'nit jour après jour d'la publyicité pour cartes, décorâtions, présents et tout l'galimatchias qu' les difféthentes compangnies et sociêtés nos encouothagent d'acater même qué j'n'en avons pas bésoin.

 

J'aime penser qué Noué a autant d'attraction pour mé comme quand j'tais mousse, mais i' faut qu' j'admette qué j'n'piêsse pon m'exciter entouor mes acats à pliein solé sus la grève dans l'haut d'l'êté. Tchi damage qu' j'nos trouvons tous forchis dé c'menchi tant à l'avanche et qu' j'n'pouvons pas laîssi la pliûpart dé nos prépathâtions à la dreinne minnute. Malheutheusement, chennechîn est ieun dé plusieurs sîngnes qué nos célébrâtions d'veinnent dé pus en pus commèrciales et dé mains en mains r'ligieuses.