There's recently been some criticism of Police Scotland for having their logo in Scottish Gaelic on a helicopter. There has even been mockery by asking how you say helicopter in Scottish Gaelic. As it happens that's simply ridiculous. The word helicopter of course is Greek. Here's some nonsense about the question; how many poetic ways of calling a helicopter in Jèrriais can you discover in this poem?
Coumme tchi dgiâtre dithe "hélicoptéthe" en Êcôssais?
V'là douochement l'ail'tonn'rêsse à touothâle prend l'avo;
ma langue landrinne à dgêper dans un vent coulais
et voltil'ye sans san vouler sus un touffet d'mots.
Coumme tchi dgiâtre dithe hélicoptéthe en Êcôssais?
La braichie d'vithouettes s'en va en tressonnant
et c'mande à l'hèrbe dé faithe des révéthences, ès bouais
dé lus craînchi, lus fielles et branques chaûbidansant.
Coumme tchi dgiâtre dithe hélicoptéthe en Êcôssais?
Jé dgette coumme tchi qu'ou fliotte, chutte topie d'papillote
tchi bourdonne amont l'dictionnaithe atout l'ronnais
dé mille langues à miâtchi, d'la codpîs'sie d'mille bottes.
Coumme tchi dgiâtre dithe hélicoptéthe en Êcôssais?
Ou vithe dé bord, la moûque en méta moulinneûthe,
et sus les louêmes ou gavèle des ouaînées d'lânfrais.
Quandi qu'ses râlîngues lachent la sausse, mes raîsons tcheûthent.
Coumme tchi dgiâtre dithe hélicoptéthe en Êcôssais?
4 comments:
I might not know "helicopter", but I do know how to say "hovercraft" in Scots Gaelic (and I also know how to say that it's full of eels, but that's another story)
M'n aérodrisseux est remplyi d'andgulles - my hovercraft is full of (conger) eels ;-)
Vous devriez peut-être l'envoyer (m'n aérodrisseux est remplyi d'andgulles) à Simon (@Omniglossia) chez Omniglot à ajouter à sa liste des traductions? (mon aéroglisseur est plein d'anguilles) http://www.omniglot.com/language/phrases/hovercraft.htm
It was Omniglot that taught me: "Tha mo bhata-foluaimen loma-lan easgannan" (forgive missing accents).
Post a Comment