Friday 11 April 2014

Les gardîns - Gardens

La Bibliothèque Britannique a bliodgi: Looking for Solace in a Busy World: The Best Gardens in Literature. Et né v'chîn d'la gardîngn'nie littéthaithe en Jèrriais:
British Library blogs have Looking for Solace in a Busy World: The Best Gardens in Literature. And here's some literary gardening in Jèrriais:

J'ai un gardîn à mé toute seule
Qué Pépèe mé donnit
Dans un p'tit coin driéthe la grange
En d'ssous du vièr paithyi.

La grande maîson et san grand gardîn 'taient la propriêté d'un vièr bouonhomme malpropre. Malheutheusement il avait prîns autchun soin dé maîson ou d'gardîn.

Touos l's êfants du vaîsinné avaient dêcouvert qu'i' pouvaient entrer dans la maîson et couôrre dans l'gardîn toutes fais et quantes i' voulaient. Lé bouonhomme n'èrmèrtchait pas chenna tch'i' faîsaient. I' n'êprouvait janmais d'arrêter l's êfants d'agi d'lus sort. I' creusaient dans l'gardîn; i' dêchithaient les tapis et les ridgeaux; i' bûchaient tout tchi 'tait en veue. I' laîssaient lus hâsi partout.

Ma f'nêtre avec ses gérémiennes
Et san lis êpanni: !
Ch'est man gardin à mé!
Et chatchun l'dit si bé,
Malgrè qu'i' s'sait si p'tit.

Chenna fit eune grande impression sus lé gros bouonhomme et i' l'enm'nit souos l'appentie pouor li montrer touos l'ôtis qu'il avait pouor lé gardinnage - des frouques, des bêques, des houettes, des ratchiaux, des faucil'yes, toutes sortes dé machin'nies éléctriques pouor coper l'herbe - enfin tout chein qui faillait pouor faithe du bouon gardinnage.

J'aime à m'prom'ner dans not' gardîn
Quand tout est trantchille lé matîn,
Les limaches et colimachons
Laîssent lus mèrques partout où'est qu'i'vont.

Que nou ly pâl' d'éfants!
"Ah oui, oui!"
Ditha-t-i'
"Les aviers sont charmants!
Quand i' sont p'tiots, che n'est que piaille!
Quand i' sont grands, ch'est piéthe ocquo,
I' sont tréjous à faith' quiqu' droc:
Pour ben en dith' ch'est ren-qui-vaille!
Je n'en ai pon, -
Coumm' de raison,
Mais qui! - les chains de man vaisin
Venn'nt pilvâqui' dans man gardin!"

Dans ma qu'minsolle emmitouflè,
J'fu' dans l'gardin, dans l'mais d'Janvi,
Qu'si d'la caboche et du pouothèt
Et vaie si j'trov'thais du persi.

...aussitôt qu' j'ai eunne chance mé v'là d'hors dans mon gardin. Jn'ai pas acouo pianté - la terre est tardive par-ichin - mais ma s'menche est bein germée. J'pense bein qué par siez té eune bouanne journée d'plyie né f'rait pas d'ma, mais par ichin la terre mouaille qué l'dgiâtre. J'n'ai pas ieu trop d'embarras ch't hivé car il a fait bouan sé, mais l'année passée quand j'eûmes tant d'plyie, n'y'avait autchun moyen d' s'y mettre et j'taîmes au mais d'mai quand j'arrivis à pianter mes fèves!

J'aime à vée dans un gardin
Des flleurs de toutes couleurs:
Et le ser et le matin
A sentir lus bouann's odeurs.

Ou s'était minse à plianter des flieurs dans l'gardin, et la tèrre étant secque, ou m'avait donné la djobbe de tchithier des bouq'tées d'ieau de la pompe dans l'bel jusqu'au gardin. A ch'teu, Moussieu, deux bouq'tées pesant trente livres châtchune, ou pûs, vos halle sûs les bras, et j'n'tais pas mârri quand ou vînt m'dithe que l'diné était prêt. "Mais, Ph'lip," oulle ajouotit, "une fais que j'éthions fini j'veurs qu'tu t'mets à m'ramâsser des colînmachons. Y'en a des mâsses dans les creux et les craques des muthalles, et tu n'éthas pas grande peine à en trouver une chentaine ou d'même."

Yia un gardin rempyi d'arbres fruitiers
Des carottes, des navets, des poithais, des panais,
Y en a de toutes les sortes et pour touos les goûts
Mais q'comme je dis tchique fais "there's enough for two."

Je piante et rapiante et rapiantastu
Mais je trouve que chest du temps pérdu.
Je piante tréjous pour deuex et je sis toute seule restaits
Mon doux tcheque je fait pour étre abandonnais.

Ou zavaites eune belle maison et eun bieau gardin à fleur. Chu jour-là, y'avait eune gardigni à trimmai l's'arbres. Votre pepée avait trais ou quatre bagues es dès, Votre memmée quand t'ou sortai, ou tai habiyis coumme la reine de Scaisba et vos soeurs coumme des princesses.

No comments: