Monday 28 October 2024

1901: Coumment j'm'y print

 Coumment j'm'y print.

  

Tan pus l'temps va et tant pus nou's'a di peine a trouvé galant. Y'a malheutheusman ben pus d'filles qué d'garçons en Jerri; et dans not' pâraisse ch'est oquo piethe, s'nou peu dithe, car lé p'tit qu'y'en a sont si térribliément “shy” qué s'nou n'lus dounné pon hardi d'encuothageman, j'réstéthaîmes toutes vielles filles, et j'risquéthaîmes dé n'jamais guoté ès joués d'la vie mathiée.

 

Y'a dèja tchiq' temps qué j'sis en long; et d'pis ch'la, n'y'a pas yieu, j'pourrais dithe, dé tée, de baazar, dé cuotuthe, ouais qu'n'ou n'm'ait veue, et ch'est rare qué j'manque un Samdi à marchi très ou quat' fais “up an' down” la rue d'drièthe. J'bé souvent du coco ès “tea-rooms” à Mess Orvis, et j'vais a quasi toutes les vendues d'meubye faites par Mess Perchard. Enfin, jé n'mé sis pon muchie, tant s'en faut, et faudrait être aveugye pour né pon s'appercheuvé qué nou pouvait appréchi.

 

1894: Un aoûtre fieillet d'la vie d'Jan du Valon

 Un aoûtre fieillet d'la vie d'Jan du Valon.

 

Ou' vos rappellelèz, j'crai bein, chièr' lecteur', qu'l'annèe drainne j'vos pâlais de m'n'êfanche et d'mes p'tits jour', Annièt, ch'est un aoûtre chapitre tchi vos faoût liéze de mân livre. J'vos donne dôn en avis de liéze la porcion tchi sièt.

 

Dans l'chapitre précédan ous-avèz veu coum-est que j'baîlli un nouviaoù cat à la Bridjitte et coum-est qu'ou' grignait d'pllaîsi quand j'lî baîlli. Eh bein! danpîs chutte bordèe-là, la Bridjitte ézait pâssé l'feu, véze! et l'iaoû ettou, pour mé, le p'tit Djannin, comme ou' m'appelait et oul ézait fait n'importe tchi pour sa maitrêsse, tchi n'avait qu'à dize le mot et oul 'tait obéie. Si maitrêsse li disait-alle : “Bridjitte, j'voudrais bein baîlli unne petite proumenade au p'tit avé d'Djannin : il est tout pale et n'mange ni n'bé, ni fiche ni bran, ni rein en tout, depîs tchiques jour, “Bridgitte m'ergardait, les lèrmes ès z-ièr' et repounait : “au yes! Mistress, un p'tit wâke f'sa du bein à la petite Djanni – souogni master when iou bi gânne! Et tout était arrângi en papi d'musique, et mé et moman, j'allion' nos proum'né.

 

1904: Le Tchan du Bouôley

 

Le Tchan du Bouôley.

 

(Occouo unne de ses prouésses).

 

UNNE HÔRIBLLE SÇAÎNNE!

 

 

I' y-a bein unne chentainne d'annèes d'chonna – à ch'qué j'ai ouï – mais i' s'peut, tout comme, t'chi y-ait tchiques annèes d'pûs ou d'meîns – i' n'y-a pon gros soin – que chein qu'j'ai l'idèe d'vos raconté s'arrivit ichin dans l'île de Jèrri.

 

Dans chu temps-là, damme! che n'tait pas comme à-ch't'heu, i' y-avait du dem'né au Bouôley; car i' y-avait unne belle fllotte de batchiaoûx et un biaoû filotchèt d'batelièr.

 

Nou z'allait à la pêque et au vrèt. Si n'y-avait pon occouo d'caoûchie, y-avait des batchièzes, sûs tchi n'on ramontait les embèrcâtions, à mé haoûte. Ch'est là tchi les mèttaient en saeûzetè.

 

N'ou les veit occouo au jour d'annièt, chès batchièzes, souos la banque, du côtè de l'Islèt, en s'n'allant du bor' des Tombelènes et du Creux Bouanne.

 

S'ou n'me criyîz pon, allèz-y, et pîz ou' verrèz vous-mèmes, mes bouannes gens, si ch'est des menneties que j'vos conte.

 

Et l'histouèze? – Vèze, l'histouèze! Ah! m's'ammîns, rein qu'd'y pensé, les g'vaeûx m'en dréchent occouo sûs la tête, et j'en frésionne par tout l'cor! – Ah! l'âfraoûse béte! en a-t'i' fait du ma', ch'tî-là!

 

Thursday 24 October 2024

1902: Ne v'la comme “Pretoria” fut prins

 Ne v'la comme “Pretoria” fut prins.

  

Yiavet eunne fais eunne jenne fille qu'était à viagit;

Oul' tet dans eun “train” à Londres; ou s'en allait s'rêjouit

Avec ses ammeins pour deuex-strès s'maines,

Jusqu'à ce qu'où qu'ermenchisse ses écoles de s'maines.

 

Dans l'même compartiment yiavet eunne femme et san “Baby”

A la premièthe station la femme, ayant faim, d'scendit

Pour des rafraîchissements et tchique chose à mangit

En s'nallant ou l'y d'mande de soignit san “Baby”.

 

1900: Notre Samuel va à Paris.

 Notre Samuel va à Paris.

 

Le jour que m'n'onclye vint m'dithe : “D'mande a tan Boss si tu pouorrais v'nin ov nous a Paris”; j'pensi m'èsvanni.

 

“Now we shan't be long!” qué j'sufflyi; et mé v'la qué j'saute pardéssus l'conteux, et qué j'couors sans chappé jusque siez l'Boss.

 

“Un holliday pour allé à Paris ov ta tante! faillyi buzard, qui dit; et tchès qui nettitha les f'nêtres tandi qu'tu s'sas hors a galvaudé dans Sodôme? et a perdre lé p'tit d'innocence qui t'reste? Oublyies tu qué notre accord est qué tu n'éthas d'holliday qué pour d's'enterrements?”

 

J'sé bin, soupliez Moussieu, qué j'dis; mais ch'est pour servi d'pilote à mes pathents tchi n'savent pon pâslé l'français et qu'apprehenne de s'perdre à Paris, car ils ont dèsja ch'qui peuvent faithe dé n'pont s'èsdjethai dans les rues d'Gouerret.

 

1938: Un Engagement Interdit:

 Un Engagement Interdit:

 

DRAMATIS PERSONAE :

 

  • Maite Philippe Duclios.
  • Sophie Duclios (née Crespin) (sa femme).
  • Théophile Carré (Un vaisin).
  • Nancy Carré (Sa femme).
  • Bill Hennetchin (Le galant à Mavis).
  • Mavis Duclios

 

 

Scene : LA TCHUISINE ES DUCLIOS.

 

 

Mavis va et vaint en plieuthant et sort de la tchuisine.

 

Maite Ph'lippe est assis à liéthe la gazette et dit “Plieuthote don plieuthote! Tu n'as qu'à lermer. Si tu avais un brin d'avis tu saithais que ch'est tout pour tan bain.” (Sophie entre).

 

Sophie:            Tu n'ten vas pas t'changi et t'approprier un mio don Ph'lippe? Les Carriaux s'en vainnent passer la séthée et au mains tu pouorrais te mettre un mio respectablye.

 

Ph.:                  Ne m'êlourdes pon. Cré-tu que je m'en vais m'jutchi en blianche quéminse et une haute dgaîne pour pliaithe à mes vaisins? Les gens qui vainnent en visite ichin n'ont qu'à m'prendre té que j'sis, ou bain i'peuvent rester siez ieux. Ouest qu'est la Mavis?

 

Sophie:            Oulle est dans sa chambre. Mais la pouore fille est toute bouleversée. Tu vai Ph'lippe tu n'a autchune considéthation! Ch'est honteux comment qu'tu traites ch'tte êfant-là. Tu vains oquo d'la disputer quant à sa jeune homme mais tu n'gâgnes pas rain i'sont attachis l'un à l'autre et tant pus d'opposition qu tu y mettras tant piéthe che s'sa!

 

Ph.:                  Ah bein j'verrons don! I'ne s'sa jamais dit qu'un Hennetchin est entré dans la famille Duclios. Je sis êtonné d'té Sophie, que tu n'as pas pus d'respé pour notre ernommée. Notre famille es'sait deshontée à tout jamais par une union comme chette-là, que tu pathais voluer encouothagi! Je sis dêterminé qu'ou n'aitha pas lieu et ma décision est irrévocablye et finale!

 

Sophie:            Mais man pouore Ph'lippe, tu n'as pas d'mémouaithe don? Tu as roublié les circonstances de notre cas à nous, comment que Pepée et Memmée ne voulaient pas oui pâler d'té sus autchun compte et que pour siex mais d'temps j'étions obligis de nos entre rencontrer en cachette et que j'avais à m'rendre coupablye des pus affreuses déceptions et conter les pus abominablyes mensonges pour aveuglyi les vieilles gens. Tu sais bain la minsinthe que j'passîmes à travers et comment que finalement je nos mathyîmes sécrètement. Eh bain, malgré tout chenna, tu voudrais, sans autchune raison vâlablye, causer les mêmes souffrances à la pouore Mavis! Tu devthais rouogi d'honte!

 

1989: Erais-tu par chance tchiqu' vièr bâtisse qué tu voudrais vaie abattu?

 

'Erais-tu par chance tchiqu' vièr bâtisse qué tu voudrais vaie abattu?' mé d'mandi Ph'lip Desclios quand jé l'vis l'aut' jour en train d'rentrer ses raves.

 

'Pas qué j'sache' j'li dis, 'à mains qué ch'sait la p'tite maisoun au bas du bel. Mais tchiqu't'âs dans la caboche? Pourtchi qu'tu mé d'mande d'ité?' Car j'countais qué ch'tait d'ses raves qu'il éthait voulu m'pâler, pas d'bâtisses à abattre.

 

'Tu m'disais l'aut'jour', i's'fit, qué j'dévrais lièthe ma gazette, mais tu n'as pas lu la tcheinne: i'paraît qué l's' Etâts n'ount qu'a vaie eun vièr bâtisse qu'i' veullent lé toupiner - bein seux rein qu'les bâtisses fameux qu'ount d'l'histouaithe – J'veurs bein qu'ta p'tite maisoun a veu d'l'histouaithe étout, mais pas d'sorte à satisfaithe ès Etâts. Ch'est les grands et les biaux bâtisses qu'i'veulent abattre, par exemplye la maisoun au Gouvèrneux'.

 

1910: Unne Êlection du temps pâssè.

 Unne Êlection du temps pâssè.

  

Y a tyiques sémainnes, anmîns lecteur' et lectrices, j'fu' d'mandè d'allé aîdyi, ov' d'aoûtres, à unne batetie, sièz iun d'nos vaîzins – qué jé n'nom'zai pon – car jé n'voudrais pas pour tout au monde lî faize offense. – Mais unne chôse qué j'dizai, dia! ch'est qué j'fûmmes sèrvis tous comme des mêssieûx; car note vaîzin et sa p'tite damme – n'y-a pas d'excès longtemps tyi sont maziès – n'savaient pon tyi nos faize. J'y pâssîmmes dé fammaeûx bouân temps, Quant à ch'là, jé l'juze et pon n'en mens!

 

La journèe finie, quand tout fut bein erpazè, n'ou nos baîllyi un raidde bouân soupé. J'étion' bein unne doûzainne à tablle, sans compté les cheîns d'la maîson : le maître, sa femme, sa soeu', à li, et pîs, sa belle-méze. Si jé n'mé trompe pas, ch'là f'zait dôn bein tyînze – et iun par dessus. Est-che dé maîmme?

 

I' n'y-eut pas grand d'vîs tândi qu'n'ou fut à la tablle – ch'là va sans dize – n'ou z-était, ma fîngre! bein trop otyupès pour baîllyi d'sa goule. N'ou jouait des mâchouézes – et pïs fermè; assèz pour s'les dêslotyi. Enfin, comme n'ou dit : Y-a un but à tout. Quand n'ou z-en eut jusqu'au noeud d'la gorge – dé béze et d'mângi – et ty'i n'y-avait pûs d'run à en gaoûlé d'aoûtre, les treîs dammes sé l'vizent et nôs z-écopizent cômpangnie pour un p'tit brin. Dans l's'entre'faites, la domestique remplyissait nos vèrres du bouân cidre (du praînsseu d'sân maître), qu'un châtyun s'emprêssi d'avalé, dé crainte tyi n'prînsse le goût du vent : ch'ézait 'tè grand damage, car, ma fé, il 'tait bon!

 

Oprès chonna, la distyussion k'menchi – n'ou s'mîns a caqueté châtyun d'sa cârre – lé gôsi d'un châtyun k'menchait à s'dêgagi, et n'ou z-en vit tyiqu'uns tyi dêhallaient lûs pipes. – Mais dans l'maîmme instant, la porte ouvrit, en n'ou ouït unne petite douoche vouaîx, tyi nôs dîzait : “Mêssieûx, la compangnie, vôs piaît-i' v'nin par ichin!”

 

Ès Jèrriais, en Jèrriais: The Société Scholar who taught himself Jersey’s indigenous language

 Ès Jèrriais, en Jèrriais: The Société Scholar who taught himself Jersey’s indigenous language


"Though Peter has only visited the Island a handful of times, he has become incredibly familiar with the fascinating Jèrriais writings of Jersey journalists. I sat down with him to find out more about how newspapers were the original social media, the linguistic playfulness of Jersey’s indigenous language and how exactly he managed to teach himself Jèrriais…"

1986: Peux ou paix?

 Peux ou paix?

  

Lé 22 d'dézembre, 1986.

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

“Noué s'veint qu'eune fais pas an” s'lon la preumié lîngne du vièr diton Angliais, mais châque année i' m'sembl'ye qué Noué c'menche dé pus d'bouonne heuthe et qu' les célébrâtions sont dé pus longue duthée qué janmais.

 

Ch't' année j'èrchûmes un catalogue pour des cartes dé Noué à la fîn du mais d'août, et dans l'couothant du préchain mais lé porteux d'lettres am'nit jour après jour d'la publyicité pour cartes, décorâtions, présents et tout l'galimatchias qu' les difféthentes compangnies et sociêtés nos encouothagent d'acater même qué j'n'en avons pas bésoin.

 

J'aime penser qué Noué a autant d'attraction pour mé comme quand j'tais mousse, mais i' faut qu' j'admette qué j'n'piêsse pon m'exciter entouor mes acats à pliein solé sus la grève dans l'haut d'l'êté. Tchi damage qu' j'nos trouvons tous forchis dé c'menchi tant à l'avanche et qu' j'n'pouvons pas laîssi la pliûpart dé nos prépathâtions à la dreinne minnute. Malheutheusement, chennechîn est ieun dé plusieurs sîngnes qué nos célébrâtions d'veinnent dé pus en pus commèrciales et dé mains en mains r'ligieuses.

 

1993: Fus tu à la Salle Parouaissaile l'aut' Jeudi

 


Fus tu à la Salle Parouaissaile l'aut' Jeudi êcouter les candidâts pour Senateu, me d'mandit le Ph'lip Desclios l'aut sé. 'Mé, j'n'y fus pas, car j'avais eune vaque en train d'vêler.'

 

'Mon Ph'lip' j'lis dis, 'mé j'n'y fus pas nintout. J'avais envie d'y'aller, mais à m'n âge j'n'aimes pas sorti la niet. Et pis, J'pensis que touas ches pèrrots-là a bailli d'lus goule, v'la tchi s'n allait prendre du temps, et l'docteu' m'dit que j'devrais êt' au liet à neuve heures au pus tard. Ch'n'est pas que j'fais tréjous coumme les docteurs me disent, mais par huit heures et d'mie j' c'menche à penser au liet'.

 

'A chein, qu'nou' m'dit' s'fit l'Ph'lip, 'tu n'mantchis pas grand' chose. Mais, dis-mé, pout tchi d'ches dgiexsept candidâs que t'en vas voter?'

 

1989: Dépis qu'not'vier amîn, Georgé l'Fèvre, Georges d'la Forge, pâssit l'pas

 Dépis qu'not'vier amîn, Georgé l'Fèvre, Georges d'la Forge, pâssit l'pas j'n'avouns pas ieu rédjulièthement d'articyles en jèrriais dans la gazette. Ch'est dommage, car les articyles au buon' houmme Georges nos rapp'laient lé vier temps et i' nos dounnaient étout l'tchoeu d'faithe dé not' mus pour tâchi d'présérver not' langue.

 

Mais hélas! tout lâsse, tout câsse, tout pâsse, et lé v'là, lé vier Georges est pâssé. Lé miyeu monument qué j'pourraimes li bâti ch'est d'countinuer l'oeuvre qu'il si bein avanchi. Nou' m'a d'mandé d'entréprendre chutte tâche. Ou n's'ra pas facile, et j'sis bein seux qué jé n'm'en vais pas pliaithe à tout l'mounde. D'abord, J'êcris l'jèrriais coumme jé l'pâle, ch'est â dithe coumme eun Trin'tais et, bah, aussi bein l'admett', j'n' obsèrve pas tréjous dé trop près les règl'yes qui nos veinnent dé Saint' Ouën. Et pis, quant à la politique jèrriaise, j'sis réactiounnaithe: jé r'counnais qué chein qu'au jour d'agniet les gens appellent lé progrès né s'en va nos ram'ner qué d'la mînséthe.