Sunday, 13 March 2016

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 1, vèrsets 29-46:

The Gospel according to John, Chapter 1, verses 29-46:
Lé jour d'auprès Jean êpyit Jésû tchi 'tait à v'nîn à li et dit, "Êv'chîn l'Angné du Bouôn Dgieu tchi hale lé péché du monde! Ch'tî-chîn et l'chein dé tchi qué j'dis qu'i' y'en a iun tchi veint auprès mé tch'est pus haut jutchi qu'mé, viyant qu'i' 'tait là d'vant qué j'fûsse né. J'n'avais pon comprîns mé-même tchi qu'i' 'tait, mais ch'tait à seule fîn d'lé faithe assaver à Israëlqué j'vîns bailli la lav'thie atout l'ieau." Et né v'chîn chein qu'Jean racontit: "J'viyis l'Esprit tchi d'valit des cieux coumme eune colombe à s'jutchi sus li. Jé n'l'éthais pon r'connu, mé, mais l'chein tchi m'a envyé pouor bailli la lav'thie atout l'ieau m'dit, 'Quand tu vèrras l'Esprit tchi d'vale sé jutchi sus un houmme, né v'là l'chein tchi badra la lav'thie atout l'Saint Esprit.' J'l'ai veu pouor mé-même et j'en sis l'têmouain. Ch't houmme-là, ch'est l'Fis dé Dgieu."

Lé jour d'auprès Jean r'tait là-bas acanté deux d'ses approtis. Quand i' vit Jésû tchi 'tait à pâsser, i' dit, "Êv'chîn l'angné du Bouôn Dgieu!" Quand les deux approtis l'ouït dithe chenna, i' lus r'touônnîdrent et lus en fûdrent souotre Jésû.

Jésû r'gardit driéthe li et l's appèrchut tchi v'naient et lus d'mandit, "Tch'est qu'ou chèrchiz?"

"Rabbi!" qu'i' dîdrent (v'là tchi veurt dithe "maît'"), "où'est qu'tu'es pouor louogi à ces sé?"

"V'n'-ouos-en vaie!" qu'i' rêponnit. I' lus en fûdrent acanté li et ayant veu où'est qu'i' 'tait louogi, i' pâssîdrent lé restant d'la journée acanté li, par cause qu'i' 'tait dans les quat' heuthes dé l'arlévée. André, l'fréthe à Simon l'Rotchi, 'tait iun d'ches deux tchi lus en fûdrent souotre Jésû quand il' avaient ouï chein qu'Jean dit. Dêliêment André s'en fut crier pouor san fréthe et lî dit, "J'avons trouvé l'Messie!" (v'là tchi veurt dithe "l'Onguenné"). Et i' l'emm'nit à Jésû. Jésû l'dgettit et dit, "Té, tu'es Simon fis Jean, don? Entrétant tu'éthas nom Kephas!" (V'là tchi veurt dithe lé "rotchi").

Et l'jour d'auprès Jésû décidit dé s'arrouter en Galilée. Il achîtrit Ph'lippe et lî dit, "Sié-mé!"

Assa Ph'lippe 'tait d'Béthsaida, la même ville qu'André et l'Rotchi. Ph'lippe achîtrit Nathanaël et lî dit, "J'avons trouvé l'chein entouor tchi Moïse êcrivit dans la Louai, lé chein même qu'les prophètes avaient êcrit entouor, Jésû l'Nazarétchien, fis Joseph."

"Nazareth! Y'éthait-i' janmais autcheune chose dé bouon d'ilo?" qu'Nathanaël sé fit.

"Vé-t-en vaie pouor té-même," qué Ph'lippe dit.

No comments: