Tuesday, 31 March 2015

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

Parable of talentsLa Bouonne Nouvelle s'lon St. Matchi, Chapitre vîngt-chînq, vèrsets 14 à 30
Ch'est en tchi l'Seigneu est coumme un houmme tch'app'lit ses sèrveurs, viyant qu'i' 'tait pouor faithe un long viage hors pays, et lus mînt san bein entré les mains. Et mais qu'il eûsse bailli chîn talents à l'iun, deux à un aut' et iun à l'aut', s'lon l'agenceté d'châtchun dg'ieux, i' s'en fut.

L'chein don tch'avait r'chu chîn talents s'en fut bardgîngni atout ches sou-là, et il en gângnit acouo chînq.

L'chein tch'en avait r'chu deux, en gângnit d'même acouo deux aut's.

Mais l'chein tch'en avait r'chu raîque iun, s'en fut faithe un creux dans la tèrre et y muchit les sou d'san maît'.

Auprès eune longue pause lé maît' èrvînt et lus fit rendre compte. Et l'chein tch'avait r'chu chîn talents vînt li'en présenter acouo chînq et lî dit, "Seigneu, tu m'avais mîns chîn talents entré les mains; n'en v'chîn, au ras d'ches'-là, acouo chînq qué j'ai gângni."

San maît' lî rêponnit: "Oh bouôn et fidèle sèrveux! Viyant qu'tu'as 'té fidèle en p'tit d'chose, j'vos appouaint'tai sus bein d'aut's. Vé-t-en fricoter à la tabl'ye du Seigneu!"

L'chein tch'avait r'chu deux talents, vînt étout s'présenter à li et lî dit, "Seigneu, tu m'avais mîns deux talents entré les mains; n'en v'chîn, au ras d'ches'-là, acouo deux qué j'ai gângni."

San maît' lî rêponnit: "Oh bouôn et fidèle sèrveux! Viyant qu'tu'as 'té fidèle en p'tit d'chose, j'vos appouaint'tai sus bein d'aut's. Vé-t-en fricoter à la tabl'ye du Seigneu!"

L'chein tch'avait r'chu raîque un talent, vînt étout et lî dit, "Seigneu, j'sai qu'tu'es un houmme endueûrchi et qu'tu fai l'avoût où'est qu'tu n'as pon s'mé et tu r'tchil'ye où'est qu'tu n'as rein plianté. J''tais don êffrité et j'muchis tan talent dans la tèrre. L'èrv'chîn, j't'èrbâle chein tchi 'tait à té."

Mais san maît' lî rêponnit, "Maûfait et pièrcheux sèrveux! Tu savais qué j'fai l'avoût où'est qu'j'nai pon s'mé et qué j'èrtchil'ye où'est qu'j'n'ai rein plianté. Tu'éthais don deu pliaichi mes sou siez les bantchièrs à seule fîn qu'un co r'vénu j'èrhalîsse auve l'întéthêt ch'en tch'est à mé. Qu'nou lî hale don l'talent qu'il a, et qu'nou l'bâle au chein tch'a dgiêx talents. Ch'est en tchi nou bâdra à touos les cheins tch'on dêjà, et il' éthont des beins par mouochieaux, mais pouor lé chein tchi n'a pon, nou lî hal'la même chein qu'i' sembl'ye qu'il a. Et qu'nou pique chu reintchivàle dé sèrveux dans la nièrcheu dé d'houors. Ch'est là qu'i' y'étha d'la plieuth'thie et d'la grînch'chie d'dents."

No comments: