Exode, Chapitre 12, vèrsets 1-2
Et l'Seigneu dit à Moïse et Âron dans l'pays d'Êgypte, "Qu'chu mais-chîn sait pouor vous l'preunmié des mais, l'preunmié mais d'l'année."
Génêse, Chapitre 8, vèrset 13
Et l'preunmié jour du preunmié mais d'la siêx-chent preunmiéthe année, l's ieaux lus assitchîdrent sus la tèrre, et Noué halit la couvèrtuthe du baheur et r'mèrtchit qu'la tèrre 'tait sècque tout l'tou.
Deuxième Livre dé Chroniques, Chapitre 29, vèrset 3
Dans l'preunmié mais d'la preunmiéthe année d'san règne, il ouvrit l's us d'la maîson du Seigneu et les renforchit.
Exode, Chapitre 40, vèrsets 17-30
Épis don l'preunmié jour du preunmié mais d'la s'gonde année nou griyit la Maîson. Ch'fut Moïse tchi griyit la Maîson en pliaichant les choutchets et mâtant les mâtants et pitchant les pitchets et l'vant les pilièrs; et i' raidit la couvèrtuthe sus la Maîson pouor la couvri; tout coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et i' prînt l'alliance et la mînt dans l'baheur et ridgit les longiéthes des deux bords et et l'couvrit. Et il apportit l'baheur dans la Maîson et pendit l'vouaile à l'avant du baheur d'l'alliance à seule fîn dé l'vouailer coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et i' mînt la tabl'ye dans la tente d'assembliée du bord du Nord d'la Maîson en d'houors du vouaile. Et il areunnit l'pain là-d'ssus coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Lé crâsset i' mînt dans la tente d'assembliée endrait la tabl'ye du bord du Sud, et il alleunmit les veues l'avant au Seigneu coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et i' mînt l'auté d'or dans la tente d'assembliée l'avant au vouaile et y brûlit d'l'enchens coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et i' gryit un ridgieau à l'entrée d'la Maîson, et à l'entrée d'la tente d'assembliée i' griyit l'auté des brûl'lies et y'offrit l'sacrifice brûlé et l'sacrifice dé grain, coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et entré l'auté et la tente d'assembliée i' mînt l'bachîn et y vèrsit dé l'ieau pouor la lav'thie.
Lévitique, Chapitre 25, vèrsets 29-33
Et si un houmme vend sa maîson dans eune ville enmuthaillie, il a l'drouait d'l'èraver duthant toute eune année auprès qu'i' l'eûsse vendu. Et s'i' n'l'èra pon d'vant la fîn d'l'année, la maîson dans la ville s'sa au chein tchi l'acatit, à fîn d'héthitage; ou n's'sa pon halée à lî en l'an du Jubilé. Mais les maîsons dans les p'tites villes sans muthâles es'sont d'même qu'la propriêté à la campangne: nou peut les r'aver et i' r'îthont ès propriêtaithes en l'an du Jubilé. Mais les maîsons dans les villes ès Lévites sont ès Lévites à r'aver en autchun temps. Et si un Lévite né racate pon sa propriêté, sa maîson dans la ville tchi fut vendue lî r'veindra en l'an du Jubilé. Ch'est en tchi les maîsons des villes ès Lévites sont les propriêtés à ieux parmi l's êfants d'Israël.
No comments:
Post a Comment