"M'n Otchupâtion" (My Occupation), a poem in Jèrriais by Michael Vautier, telling of a boy's experiences during the German Occupation of Jersey 1940-1945.
M'n Otchupâtion
L'année trente-quatre, Octobre 'tait l'mais,
Né à La Fontaine à Millais.
Jé n'tais qu'un mousse en courtes braies
Quand not' p'tite Île fut otchupée.
Sans doute ch'tait un temps bein gênant
Pour gens dé l'âge dé nos pathents.
Pour nous, les p'tchiots, eune autre affaithe,
J'n'en r'tcheins seulement dé bouonnes mémouaithes.
Des milles gens sortîtent par baté
Pour tâchi d'la dgèrre s'êcapper
Les gens d'la campagne fûtent les sages!
I' restîtent souongni lus bèrnage.
Les villais dîsent, ch'tait lus êfforts
Tchi lus gardit la vie au corps!
I' n' y' a pas d'doute qué sans l'fèrmyi
N' y' éthait pas ieu grand' chose mangi.
Dans l'temps, si nou voulait un porc
I' fallait bein l'muchi tchique bord,
P'pèe avait êl'vé des quétots,
Parmi un tas dé vièrs fagots.
Mais pour les tuer, et les d'biter
Nou faîsait ch'na dès tchi v'nait l'sé.
Lé bouôn parleux, la bouochel'lie!
Par eune chandelle 'tait êcliaithie.
Ma M'mèe t'nait l'lard, man P'pèe l'couté;
Mé, j' t'nais la chandelle, tch'tait man d'ver.
Boudîns et sang, jé n'aime pas vaie
J'tais mâté là, les ièrs freunmés.
Ma M'mèe crie "John, j'sens d'tchi brûler"
J'avais mîns l'feu dans san d'vanté;
Oulle eut les tchiêsses presque brûlées,
Et mé j'eus l's ouothelles êcaûffées!
Touos les samedis, dans l'arlévée
Not' p'tite jument dans l'querre 'tait liée,
Et mes pathents s'n allaient en Ville
Auve nouôrrituthe pour lus fanmil'ye,
Chutte bordée, muchi souos lus banc,
Un gigot d'lard, en lîncheu blianc,
Du beurre et d's oeufs, d'autre choses acouo,
Pour les villais, un vrai fricot.
En Ville les v'là presqu' arrivés,
Mais à West Park, la route bârrée,
Les Boches 'taient là, bein înstallés
Et touos les pâssants i' fouoillaient.
P'pêe, vite sa junment touônnit d'bord
Et pour la maison il 'tait hors.
Oulle allait comme un êpart dé feu,
I' pensit "p't-être tch'i' n'm'ont pas veu"!
Mais dès lé lendemain au matin
Né v'là les Boches qui d'valent lé c'mîn.
"Pourtchi t'sauver dé not' barriéthe"?
"Mais j'avais toutes mes vaques à traithe".
I' prîndrent sa junment et ses graies!
Ah, ch'est-i' tristre d'être dênoncés!
Lé j'va câssé tchi l'a rempliaichi
Man péthe nommit tout d'suite "Gerry".
Y' avait ieune d'mes tantes étout
Qui fût presque happée à san tou.
Dévant tch'i' vîntent pour la fouoilli,
Lé beurre muchi dans san pangni,
Ou fouôrrit bein vite dans ses braies.
Et don la v'là pus rasseûthée.
L' Allemand èrgarde dans san pangni,
Et heûtheusement, rein n'y trouvit.
Montant vite sus sa 'bike' après,
Si contente d' n'être pas happée.
Mais, mes bouonnes gens, et né v'chîn l'noeud,
Lé beurre fond vite à la chaleu!
Sa selle dé tchui fût bein huilée
Oulle en avait même dans ses souliers!
Dé d'pis, en portant beurre ou lait,
Ou n'portait pas d'drâses en flianné!
Un jour en m'en r'vénant d' l'êcole
Un soudard m'adréchit la pathole.
Y' avait li et san bouon amîn
Tch'avaient envie dé saver l'c'mîn.
Poussant un tchéthiot remplyi d'soupe,
Nouôrrituthe prîncipale des troupes,
Aller à Sorel ch'tait lus d'si,
Au fond du Mouothi j'les envyis.
Dans l'temps qué nos deux mousses 'taient p'tits,
Quand j'étions à tabl'ye assis
Il' êcoutaient auve întéthêt
Les scènes dé ches temps racontées!
Et pis à ch't heu qu'not' fis est péthe,
J'espéthe la même chose i' va faithe.
Pour qué nou-s-apprêcyie la paix
Faut pas qu'ches temps es'saient oubliés!
No comments:
Post a Comment