Monday, 21 March 2011

Through the Looking Glass - Lé Travèrs du Mitheux

lion-and-unicorn by estherase
lion-and-unicorn un portrait par
estherase siez Flickr.
Acouo un but d'Alice:
Alice couothait à pèrte d'haleine, et don i' trottinaient pus liain en silence d'vant êpier un fliotchet d'monde, au mitan d'tchi y'avait l'Lion et l'Unnicône tchi lus freûlaient. Y'avait un 'té nouage dé ponsi, qué pouor c'menchi Alice n'pouvait pon distîndgi l'iun d'auve l'aut': mais bétôt ou r'connut l'Unnicône par sa cône.

I' lus mâtitent au ras d'Tapâh, l'aut' m'sagi, tchi 'tait là à r'garder la bastaude, auve eune tâssée d'thée dans eune main et eune beurrée d'beurre dans l'aut'.

"Il est justément sorti d'prison, et i' n'avait pon finni san thée quand i' fut blioutchi," qu'Yèv' chuchotit à Alice, "et en boête nou lî donnait raîque d's êcales d'hîtres - et don il a grand faim et sé. Coumme est qu'tu'es, man vyi?" qu'i' continnuit, en accolant Tapâh d'un bras.

Tapâh lî fliantchit eune pathe dg'ièrs et cahuchit, épis s'èrmînt à sa beurrée.

"'Tais-tu heutheux en prison, man vyi?" qu'Yèv' démandit.

Tapâh l'èrèrgardit, et chutte fais il en vèrsit deux-trais lèrmes, mais i' n'dit mot.

"Pâle don!" qu'Yèv' s'êbriyit împâciemment. Mais Tapâh scâfait acouo et but acouo du thée.

"Pâle don!" qu'lé Rouai s'êbriyit. "Coumme tchi qu'la bastaude va?"

Auve tout ch'tch'i' pouvait reindre, Tapâh mênagit d'avaler un gouêlho d'beurrée. "L'affaithe va coumme sus des rouôlettes," qu'i' fit en râcliant, "il' ont touos les deux tchée à dents dans les huiptante-sept fais."

"J'înmaginne don qu'nou s'en va bétôt apporter les beurrées?" qu'Alice ôsit r'mèrtchi.

"I' sont dêjà sèrvies," qu'Tapâh dit, "et n'en v'chîn chein qué j'sis à mangi."

Et v'là tchi s'adonnit un entré-deux, et l'Lion et l'Unnicône lus assiévîtent, êssoûffliés, tandi qu'lé Rouai annonchit "Dgiêx minnutes achteu pouor eune bouochie!" Yèv' et Tapâh lus mîntent en travas d'un co et apportîtent des sèrveûrées d'beurrées. Alice en gouôtit, mais i' 'tait bein rassises.

"J'crai qu'i' n'lus batt'tont d'aut' aniet," qu'lé Rouai dit à Tapâh: "Va c'mander lé c'menchement d'la tambouothinn'nie." Et Tapâh s'en fut, en bîndant coumme un critchet.

Pouor eune p'tite pause Alice restit sans pâler à l'èrgarder. D'un co ou s'ravigotit. "Èrgardez! Èrgardez!" qu'ou s'êcriyit, en pouaintant, bein haitchie. "Né v'là la Blianche Danme à couôrre l'travèrs du pays! Ou geuthit d'un avo d'chutte bouaîs'sie-là au liain. Ches Danmes, couthent-i' d'eune ièrre!"

"Sans doute, tchique enn'mîn r'est souotre lyi," qu'lé Rouai dit sans s'èrtouônner. "Chutte bouaîs'sie-là en est empestiféthée."

"Mais n'all'-ous pon couôrre à s'n aîgue?" qu'Alice démandit, bein ravie qu'i' 'tait si sans-gêne.

"V'là tchi n'vaut pon la peine!" qu'lé Rouai dit. "Ou couort d'eune itelle ièrre. Autant êprouver d'rattraper eune Bandésnâque! Mais j'la not'tai dans man livret d'bord, s'tu veurs... Oulle est eune divèrsément chiéthe criatuthe," qu'i' s'èrpétit d'eune murmuthe, en ouvrant san livret d'bord. "Nou-s'êcrit-i' 'criatuthe' auve un 'qu'?"

No comments: