I' 'taient mâtés souos un bouais, châtchun auve un bras l'tou du co à l'aut', et d'un co Alice les r'connut, l'iun d'entre ieux d'auve l'aut', car l'iun dg'ieux avait "DGAÎNE" brodé sus san colyi, et l'aut' "BÉDAINE". "Jé s'pose qu'il' ont, châtchun dg'ieux, "TRAÎNE" sus l'driéthe d'san colyi," qu'ou s'fit.
I' 'taient mâtés coumme d's êtendpèrques et oulle oublyit qu'i' 'taient vivants et ou 'tait justément pouor vaie si la pathole "TRAÎNE" 'tait mèrtchie par l'driéthe des deux colièrs, quand la vouaix du chein mèrtchi "DGAÎNE" la fit frémeu.
"S'tu crai qué j'sommes des bouonhommes," qu'i' fit, "tu dévthais nos bailli des hèrpîns. Nou mouontre des bouonhommes pouor tcheûter, nôsette-dgia!"
"Au contraithe," qu'i' dit l'chein mèrtchi "BÉDAINE", "s'tu crai qué j'sommes vivants, tu dévthais nos pâler."
"J'ai grand r'gret, j'en sis seûthe," et né v'là tout qu'Alice pouvait dithe, car les patholes d'l'arînmée èrsonnaient tréjous dans s'n esprit coumme lé tic-tac d'eune hôlouoge, et s'ou pouôrrait s'garder d'les r'citer à haut...
Traîne-Dgaîne et Traîne-Bédaine
'taient, ieux, pouor lus freûler;
car Traîne-Dgaîne dit qu'Traîne-Bédaine
bûchit san touônnitchet.
Épis i' geuthit un corbîn
nièr coumme eune rue tathée
tch'êffritit tant ches deux peûles-chîn
qu'i' r'nonchîtent lus freûlée.
"J'sai bein, mé, chein qu'tu'en pense," qu'Traîne-Dgaîne dit, "mais nou-fait, nôsette."
"Au contraithe," qu'Traîne-Bédaine èrplyitchit, "si ch'tait d'même, ché s'sait d'ité, et si ch'fut d'même, nou l'éthait ainchîn, mais viyant qu'i' n'y'en a pon, ch'n'est pon entout. V'là tch'est logique."
Sunday, 6 March 2011
Through the Looking Glass - Lé Travèrs du Mitheux
Acouo un but d'Alice:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment