We've noted a blogged announcement of the forthcoming publication of "Alice’s Carrants in Wunnerlan" ("Alice in Wonderland" in Ulster Scots) by Evertype Publishing. Since we're currently in porcine mood, here's an extract from "Les Aventuthes d'Alice au Pays des Mèrvelles" in Jèrriais:
"Changement d'propos, tch'est qu'en est pouor lé p'tchiot?" qu'lé Cat d'mandit. "J'avais quâsiment oublié d'entchêter."
"I' s'touônnit en couochon, respé," qu'Alice dit douochement, si à co qu'il avait r'géthi d'eune manniéthe natuthelle.
"Coumme dé raison," qu'lé Cat fit, et r'dispathut.
Alice espéthait un brîn, à maîntchi dans l'espé d'l'èrvaie, mais i' n'r'appathut pon, et auprès deux-trais minnutes ou marchit du bord, à chein qu'nou dit, d'la d'meuthe du Lièvre Mémothabl'ye. "J'ai veu des mêssieurs d'vant," qu'ou s'dit; "lé Lièvre Mémothabl'ye s'sa l'pus întérrêssant coumme tout, s'i' n'a pon pèrdu sa mémouaithe en couothant. Mais viyant qu'lé mais couothant est l'mais d'Mai, i' s'sa ofûche pus au couothant. Mais!" Coumme ou disait chennechîn, ou r'gardit en haut, et n'èrv'là l'Cat tchi 'tait cati sus eune branque d'un bouais.
"Tch'est qu'tu'as dit: couochon, ou couossîn?"
"J'dis couochon, respé," qu'Alice rêponnit; "et j'voudrais qu'tu n'géthie d'aut' et n'dispathaîsse d'aut' d'un co d'même: tu m'f'thas êpaûmi."
"Y'a du bouon," qu'lé Cat fit; et chutte bouonne fais-chîn i' dispathut bein douochement, à c'menchi du but d'sa coue, et à finni d'auve san souôri, tch'enduthait pouor eune pause auprès l'restant d'li 'tait hors.
"Bein! J'ai veu eune souothis sans un cat et un cat sans un souôri," qu'Alice pensit; "mais un souôri sans un cat! Les cats en r'veindraient d'bâsse-ieau la mé au pliein!"
No comments:
Post a Comment