Wednesday 22 December 2021

Lé Vase


Amelia Pèrchard née Noué, née l'28 d'Dézembre 1921, 'tait Saint Martinnaise. Ou 'tait iun des pilièrs dé l'Eisteddfod dé Jèrri. Ou 'tait fanmeuse pouor ses pièches d'thiâtre et ses poésies.

 

On 28th December we mark the centenary of the birth of Amelia Perchard, a significant Jèrriais writer of the Eastern dialect of Saint Martin. She wrote many plays for competition in the Jersey Eisteddfod. Here, transcribed from original typescript thanks to the retyping labours of Jersey Heritage volunteers, is a 1-act comedy as performed by the Parish of Saint Martin, in which ALP herself featured. (This is a working script, amended for performance, never intended for publication - some light editing to reconcile manuscript alterations, corrections and typos has been made)

 

 

LE VASE

Par A.L.P.


Charactéthes.

Hênri Verdon:

Buesnel Amy

Elise Verdon: (née Le Sauteux) sa femme.

Mabel Le Seelleur

Charles Le Sauteux: le fréthe à Elise.

Garnet Perchard

Helêne Le Sauteux: la soeur à Elise.

Amelia Perchard

Moussieu Le Riche: Un houmme de bein qu'emplie Hêlene coumme sécrétaithe.

John Germain


La Scène.


Au jour d'aniet.

La bouanne tchuisine siez Hênri Verdon dé vers chinq heuthes et d'mie eune arlevée sus s'maine.

Helêne entre.


Helêne

Elise----est tu par la?


(I' n'y'a pas d'rêponse, et ou' crouaîse l'apartement et ouvre la porte qui dounne dans la grand' allée)


Elise--- est tu à haut, ch'est mé. Elise----ch'est drôle, j'éthais pensé qu'oulle éthai 'té à graie l'thée à l'heuthe qu'il est. J'crai bein qu'oulle est alentou d'la sèrre auvec Hênri et Charles, j'f'thai mus d'aller les trouver la bas. I' sont vont craithe que j'sis folle si j'arrive dans l'bas du gardin auvec un vase à la brachie. Ou'est que j'peux l'mettre pour qu'i' s'sai en-sieusté? Moussieu Le Riche n'en à pas payé passant £400 pour l'aver d'pichi. I' n'y'a pas d'câts par les c'mins, si j'freunme la porte i' n'dév'thai pas y'aver d'dangi si je l'laisse sus la tabl'ye. J'm'en vais sorti pas la porte de d'vant, I' y'a pas si liain par là.


(Ou' met l'vase sus la tabl'ye et s'en va, en même temps Elise passe dans l'bel et entre de par l'allée d'driéthe)

Elise

Helêne-- bon, ou'est qu'oulle est? San moto est dans la cache, ah j'crai bein qu'ou s'est en allée trouver Charles à la sèrre quand oulle à veut qu'i' n'y'avait pas personne par les c'mins.


(Ou' vait l'vase)


Tchi laid machin, i'n'y'a pas qu'faithe dé d'mander d'ou'est qu'v'là tch'est v'nu! Hênri dait être ervenu étout, car I' n'y'a qu'li qu'îthait acatter dité en vendue. Ne v'chîn tchiqu'uns à-ch't heu, est-che té Helêne, entre par ichîn.


(Hênri entre portant eune câsse)

Elise

Oh ch'est té, tch'est qu'tu r'as là! Absolument, tu n'as pas té r'acatter un tas d'hâsi eniet, j't'ai dis d'vant t'n aller dé soignyi bein d'n'en rapporter pas.


(Hênri va pour mettre la casse sus l'bord de la tabl'ye)


Né fais pas chounna!

Hênri

J'veurs justement l'appiér pour eune s'gonde, ou' s'en va m'drisser dé d'dans les mains.


(Elise va pour lî aidgi)

Elise

Tch'est qu'janmais que te r'as là d'dans? V'là tchi peze un plion!

Hênri

Je n'sais pas tch'est qui y'a dans l'fond, mais y'a eune raide belle assiette sus l'haut, qué pensé qu'tu trouv'thais c'mode. La cassée n'ma couôté rein qu'trais ch'lîns.

Elise

Trais ch'lîns dé fliambés en vain, ou'est qu'tu crai qu'tu t'en vas mettre chounna? La p'tite chambre en d'sus d'la tchuisine en à jusqu'au pliafond, dé toutes les ramass'ies que tu as acatté avau l's années.

Hênri

J'm'en vais mettre la casse bas ichîn, et j'la dêpaqu'thai auprès l'thée.

Elise

Tu n't'en vas dêpatchi chounna ichîn d'dans, va la porter dans la p'tite chambre.

Hênri

Oui ch'est bein, as-tu veut Charles dépis qu'tu-ès ervenue?

Elise

Nennin, j'veins d'arriver étout, le moto à Helêne est dans la cache, d'même ou' dait être auvec Charles dans l'gardin. Va mettre le ticque sus l'feu, tandi que j'pends me casaque dans l'allée; il est grand temps qué j'mé mette à graie l'thée.


(Elise s'en va dans l'allée, et Hênri prend sa casse et va trantchillement la mettre ou'est qu'i' crai qu'Elise ne s'en va pas s'n appérchever, et pis i' s'en va dans la tchuisine. Elise r'entre, et en mettant ses patchets sus l'sofa, ou' tappe sa gambe sus la carre de la casse)

Elise

Oh minse! La, j'ai trill'yi ma cauche, aussi bein pâler à la muthâlle coumme dé lî dithe autchunne chose! Li et san hâsi, chut laid salle vase-là peut aller dans la casse étout!


(Ou' mets l'vase dans la casse et va à la porte crier à Hênri)


Hênri----entends-tu!


(Hênri entre)


Pourtchi qu'tu n'as pas 'té porter chutte fichue casse-là à haut? J'veins d'trill'yi ma cauche déssus, et ch'tait eune toute neuve pathe étout!

Hênri

J'ai ergret, j'm'en allais l'y porter bétôt.

Elise

Eh bein va s'y à-ch't heu, dévant qu'tchiqu'uns lus trébuquent déssus.


(Hênri: prend la casse et s'en va)

Elise

A-ch't heu que j'mette la tabl'ye, chut doubliyi ichîn est dêjà touôllyi, j'f'thai mus d'en ramasser un propre à haut.


(Ou' crouaîse l'apartement et un même temps Charles apathais à la porte)

Charles

Ah' tu-èst ervenue, Hênri est t'i' par les c'mins?

Elise

Oui, il est hors porter eune câssée d'hâsi dans la p'tite chambre.

Charles

Est-che de tchi qu'il à acatté aniet?

Elise

Oui

Charles

A t'i' fait des bardgins?

Elise

Jé n'sais pas, mais j'en ai jusqu'au noeud d'la gorge dé ses bardgins! Iun d'ches jours j'm'en vais clièrgi tout chounna, et en faithe eune cherge pour le Mont Mado.


(Hênri entre)

Charles

As-tu un moment d'êpaîngne? J'sis v'nu vaie s't pouôrrais m'dounner un coup d'main.

Hênri

Est tu fini d'ercouvri la sèrre?

Charles

J'ai accouo deux ozannes à y mettre, veindrais tu bein m'les passer, quand j'm'en vais amont l'êtchelle.

Hênri

Oui, ou'est qui sont mes hautes bottes Elise?

Elise

À lus pliaîche. (à Charles) J'avons ieu la chance qué tu avais l'temps dé v'nîn, eune autre djêle coumme la sienne d'avant hièr la niet, et la sèrre éthait êcroulé.

Hênri

(à la porte) J'sis prêt.

Elise

Helêne 'tait-alle auvec té?

Charles

Oui, ou' pensait d'té trouver dans l'gardîn, j'l'ai laissie à mangi du vergus; j'm'en vais lî dithe que tu es ervenue.


(Les hoummes s'en vont)

Elise

Tch'est qué j'tais en train d'faithe, don? Ah véthe lé doubliyi.


(Ou' s'en va par la porte dans la grand' allée, coumme Helêne entre par l'autre)

Helêne

Bon, ou'est qu'oulle à dispathu?


(Ou' va à la porte et crie à Elise, qu'ou pense être dans la tchuisine)


Elise, mé v'chîn.


(En s'ertouônant d'bord ou' s'avise que la tabl'ye est cliaithe et que l'vase manque)


La vase! Sécours dé la vie, tch'est qu'oulle en à fait!


(Ou' c'menche à r'garder tout l'tou d'l'apartement, toute gênée)


Jé n'peux pas l'vaie autchun bord, si fyi qu'Elise n'l'ai pas fichi hors, oh minséthe dé la vie!


(Ou' va vite à la porte et ercrie à Elise, et pis ou' crouaîse l'apartement et crie dans la bouanne allée. Ou' s'en r'veint et c'menche à cherchi pour le vase eune deuxième fais)


(Elise entre d'un ambront)

Elise

Tch'est qu'janmais qui y'a?

Helêne

Ou'est qu'il est Elise, tch'est qu'tu-en as fait? Tu n'l'as pas d'pichi as-tu! Ch'est l'sien à Moussieu Le Riche!

Elise

Tch'est qu'tu-ès à barbéloueter entouorre?

Helêne

J'l'ai laissi sus la tabl'ye tandi qu'j'ai 'té dans l'gardîn. Tch'est qu'tu en as fait, i' vaut pus d'quatre chants louis!

Elise

J'n'en ai pas fait rein car jé n'l'ai pas veut. J'n'ai pas trouvé rein sus la tabl'ye, mé, j't'en prie en grâce calme-té!

Helêne

Tchiqu'uns l'ont volé don, minséthe dé la vie, coumment qué j'm'en vais l'dithe à Moussieu Le Riche, I' s'en va crier par ichîn à l'ramasser. Tch'est que j'm'en vais faithe!

Elise

I'n'y'à qu'eune chose à faithe, téléphoner au chent'nyi.

Hêlene

Véthe j'crai bein, téléphone li pour mé, j'sis bein trop ênervée pour lé faithe mé même.

Elise

(s'n allant à la porte) Tu n'sais pas san numétho d'téléphone, fais tu?

Helêne

Oh la la, ch'est d'ma faute, j'n'éthais pas deu l'aver laissi sus la tabl'ye!


(Elise qu'à ramassé lé livre du téléphone, c'menche à r'garder pour lé numétho)


J't'en prie en grâce dépêche té, Moussieu Le Riche est capabl'ye d'arriver à toute minute

Elise

Lé v'chîn. Este 457. (En s'n allant au téléphone) Lé chent'nyi n'a qu'deux pas à s'trouver ichîn, mais s'i' mé d'mande des détailes, tch'est qui faut lî dithe?

Helêne

I' n'y'a pas grand chose à lî dithe, sinon qué j'ai mins l'vase sus la tabl'ye, et qué tchiqu'uns l'ont volé

Elise

Le vase!

Helêne

Véthe.

Elise

Pourtchi qu'tu n'lé disais pas, est-che un laid brun, auvec un tas d'simagrues d'sus?

Helêne

Oui, l'as tu veut?

Elise

Oui, mais veurs tu m'dithe que tu t'n'allais envier pour lé hent'nyi viyant qu'dité manque?

Helêne

Dité! Tu n'comprends pas don, ch'est un vase dé grand valeu! J'l'ai acatté siez Langlois à ch't arlévée pour Moussieu Le Riche, il à couôté passant quatre chents louis!!

Elise

Eh bein ma fingre, lé hâsi qué Hênri rapporte est pus bé que chut affreux vase la.

Helêne

S'n appathence n's rein à y faitne, il est vyi coumme les rues, et en parfaite condition.

Elise

J'pensais qué ch'tait tchique vièr vase qué Hênri avait rapporté.

Helêne

Tch'est qu'tu en as fait?

Elise

J'l'ai mîns dans la casse, auvec les ramass'sies qué Hênri à ieu aniet.

Helêne

Ah Dgieu Merci, ou'est qu'il est qué j'lé ramasse?

Elise

Dans la p'tite chambre en d'sus d'la tchuisine, mais tu n'lé trouv'thas pas, y'en à dé toutes les méthes là haut, jé n'sais pas coumment qué Hênri à parvîns à y mettre chutte casse-là.

Helêne

I' f'tha mus dé v'nín lé ramasser, êcoute, entends-tu un moto? Ch'est p'têtre Moussieu Le Riche, vite crie à Hênri, vite don Elise.


(Elise s'en va, et Helêne va êpier à la f'nêtre en cas quê Moussieu Le Riche arrive. Elise r'entre)

Elise

Y'a un moto dans la route, j'l'entendais dé la porte dé d'vant.

Helêne

Oh minse, Hênri s'en veint t'i'? Y'en faut t'i' du temps, est tu sieuse qu i' t'à ouie?

Elise

Oui, i' m'a rêpounnue, mais tu sais bein tch'est qu'il est, i' n'a pas înventé la poudre.

Helêne

Jé n'sais pas coumment qu'tu l'enduthe.

Elise

Nou peut s'abituer à autchunne chose dans l'couothant d'trente ans d'mathiage.

Helêne

Eh bein tu y'est la beinv'nue, ah à la fin, lé v'chîn.


(Hênri entre)

Hênri

Tch'est qui y'a don Elise, tu t'f'thas du ma à t'êbraithe de la sorte?

Helêne

Vite Hênri, marche ramasser le vase dans la p'tite chambre.

Hênri

Le tchait, y'en à des douzaines là-haut?

Elise

J'ai mins un vase dans ta casse dévant que tu l'as emportée à haut.

Hênri

Bon, mais pourtchi qu'tu l'veurs à-ch't heu, j'mé sis erv'nu et laissi Charles jutchi dans l'êtchelle, j'éthais peut l'ramasser auprès l'thée.

Helêne

Ch'est mé qu'en à besoin, marche vite le ramasser, ch'est l'sien à Moussieu Le Riche, et j'l'attends à l'ramasser à toute minute.

Elise

Depêche té, tu sais bein ou'est qu'tu as mins la casse.

Helêne

Ch'est un brun vase auvec dé l'êcrituthe en jaune le tou.

Elise

Ch'est pas d'l'êcrituthe, ch'est des manniéthe dé simagrues.

Helêne

Enfin, ch'est la même chose, va l'ramasser j't'en prie.


(Hênri s'en va)

Elise

Si Moussieu Le Riche arrive dans l'entre temps, va t'en trouver Hênri, et erveint coumme si t'avais té cherchi l'vase à haut.

Helêne

Oui, mais j'èspéthe qu'i' n'est pas trouvè gâté.

Elise

I' n'dait pas, j'n'ai fait que dé l'mettre dans la casse, et Hênri l'à portée à haut


(Charles entre)

Charles

Tch'est qui y'a en allant, j'pensais qué la maison 'tait à feu.

Elise

Nouffait, j'voulais qu'Hênri' m'ramassise eune casse dans la p'tite chambre. Fais li un bré au bas d'la montée


(Coumme Charles s'en va à la porte, y'a un frédas et les pids à Hênri apathaissent dans la porte)

Elise

Tch'est qu'janmais qu'i s'est arrivé?

Charles

Ch'est Hênri qu'a dêgringollé avau la montée. Eh bein tu pathais bein là.

Helêne

Minséthe de la viele vase!

Elise

(Crouaisant la tchuisine) As tu ieu ma Hênri?

Helêne

Carr'ous don, ou'est qu'est l'vase?

Elise

J't'en prie arrette eune minute, prend la casse té Charles, que j'l'aidgons à mé l'ver.


(Charles sé lanche et prend la casse, et l'entre dans la tchuisine)

Helêne

Est-che que tu n'pouvais pas ergarder tch'est qu'tu 'tais à faithe! Si l'vase est d'pichi tu t'en vas payé pour.

Elise

Ah tais ta varvette, il éthait peut sé rompre le co' et ch'éthait 'té tout d'ta faute, té et tan fichu vase! Tch'est qu't'avais qu'faithe dé l'rapporter ichîn du tout?


(Tout chut temps ichîn, Hênri est à hounner et pliaindre)

Elise

T'ès tu fait ma Hênri, crai tu qu'tu t'ès rompu tchiquechose?

Hênri

Jé n'sais pas, sapresti man dos!

Elise

Eprouve à té l'ver, aide-mé don Charles, né reste pas mâté là coumme un êmanue!


(Charles et Elise aident à Hênri à sé l'ver, Helêne ergarde dans la casse pour lé vase)

Elise

Douochement, appl'yie té sus man bras.

Charles

Tu n'as pas d'gambe rompue tréjous, vé-t'en t'assiethe.

Elise

Ou'est qui 'tait t'n idée dé t'en aller à haut auvec tes hautes bottes!

Hênri

Ous 'taites si prêssies que j'n'ai pas prîns la peine dé les haller.

Helêne

Ch'est un mithâcle que l'vase n's'est pas trouvé d'pichi.

Hênri

(ergardant l'vase) Est-che là chein qu'tout l'train est entourre?

Helêne

Ch'est un vase dé valeur.

Charles

Chounna!

Helêne

Véthe chounna, ch'est à Moussieu Le Riche, j'l'ai acatté pour li à la vendue à-ch't arlevée.

Hênri

J'ai veut piéthe, passe-mé lé que jé l'vaie.


(Charles prend l'vase dé Helêne et l'examine dévant l'passer à Hênri)

Charles

Y'a un mio d'papi dans l'fond.

Helêne

Véthe, tu vais bein toutes chès merques-là en jaune, eh bein ch'est vraiment d' l'êcrituthe d'un pays dans l'nord dé l'Afrique, et i' racontent eune histouéthe.

Charles

Et l'papi?

Helêne

Chut papi là à l'histouéthe traduite en anglais, déssus.

Charles

L'as tu lue?

Helêne

Nennin.

Hênri

Ch'est hardi întérêssant chounna, j'aimthais bein la liéthe, mé.

Charles

Attends eune s'gonde, j'm'en vais t'la déhaller. (I' tâche d'avaindre dans l'fond du vase, mais i' n'peut pas) ( I' chaque le vase, mais sans success) Il est en travers du fond et n'bouoge pas valet.


(Il êprouve accouo)

Elise

J'm'en vais t'ramasser eune tchull'yi à pot, et tu pouôrras l'dêlouogi auvec lé manche.

Charles

Ch'est pas nécéssaithe.

Helêne

Va douochement tch'est qu'tu fais.


(En même temps Charles pousse sa main un mio pus du et ou drisse avau l'co et jusqu'a dans l'fond du vase)

Charles

Ah lé v'chin, ch'n'est pas ravissant qu'i' n'bouogeait pas, ch'est du papi qu'est raide.

Helêne

Ch'est probabl'yement du parchemîn.

Charles

Il est en partie rouôllé d'un but, si j'continue à l'rouôller j'pouôrrai l'dêhaller. Tcheint l'vase té Helêne.

Hênri

Dépêche té, ou j'n'allons pas aver l'temps dé l'liéthe dévant qu'Moussieu Le Riche arrive. Ou'est qui sont mes lunettes Elise?

Elise

A lus pliaiche.

Hênri

Ramasse-mé les, j'n'ôse pas bouogi, i' m'sembl'ye qué j'ai l'bas du dos tout êcouochi, j'gage bein que j's'sai nièr coumme un ticque par démain.

Elise

J'té frott'tai auvec tchique chose quand j'îthons nos couochi, La tchein bon, né v'la tes lunettes.

Charles

Ah nos y v'la, tcheint bouan l'vase tandi que j'en dêhalle ma main.


(Il êprouve à dêhaller sa main mais n'peut pas)

Helêne

Tch'est qui y'a?

Charles

Tcheint bouan, i' s'en va faller que j'halle pus du qu'chounna.

Helêne

Oh tu l'as quasiment aôraichi dé d'dans les mains, attends eune minute, i' n'y'a pas grand prînse tu sais.


(Ou' met l'vase dans ses bras et l'tcheint contre l'yi)

Charles

Prend garde, j'm'en vais dounner un coup d'satchet.


(I' dounne un coup d'satchet, et l'vase drîsse dé d'dans les bras à Helène, et lî reste pendu au but au bras)

Helêne

Pouôrre bachouard, il éthait peut tchaie et d'pichi en telle.

Charles

I' n'y'a pas d'dangi, jé n'crai pas qué j'peux en r'haller ma main.

Hênri

Tu l'as mînse d'dans, ou' dait bein pouver en r'sorti, ch'est logique chounna.

Elise

Ch'est tchi?

Hênri

Du logique, coumme quand nou dit qu'autchunne chose qu'amont faut qu'i' r'dévalle, ch'est ieune des louées dé la natuthe.

Elise

Tu éthais deu t'rappler d'chounna quand tu as monté à haut auvec tes hautes bottes, et p'têtre que tu n'éthais pas erdévallé si vite, té.


(Helêne est à t'nîn l'vase et Charles est à faithe des êfforts pour haller sa main.)

Helêne

Ch'est vrai chein qu'Hênri à dit, tu dait pouver la haller.

Charles

J'voudrais bein pouver, mais oulle 'tait mucre dé huile dé lîn, et ou' s'est justement en alleé d'dans, ploof, mais j'crai bein qu'oulle à sitchi d'pis.

Helêne

Mais i' faut qu'tu la halle, êprouve don!

Charles

Tch'est qu'tu crai que j'sis en train d'faithe!

Elise

Touônne tan bras d'un bord, et té Helêne touônne lé vase à contre sens, et hallez en même temps, coumme si ous 'taites à l'dêvicer.


(Charles et Helêne êprouvent)

Charles

Ah sapresti v'la tchi fait ma, i' n'y'a pas d'moyen, j'sis sieux qu'ma main à enflié d'pis qu'oulle est d'dans.

Elise

Y'avait p'têtre tchique salop'thie dans l'vase, qui t'a êmpouaisoné, tchi qui sais d'ou'est qu'v'la tchi veint!

Charles

Jé n'peux pas rester auvec pendu au but du bras, faites tchiquechose don!

Hênri

Verse-li du lait sus l'poignet Elise, pour lî graissi la main.

Helêne

D'la crême f'thait mus, apporte eune tchuill'yi pour l'êcramer.


(Elise s'en va ramasser du lait et eune tchull'yi)

Charles

Mais j'n'aime pas la crême——

Helêne

Ch'est pour frotter sus ta main, pas pour la mangi!

Elise

(r'arrivant auvec la canne) La, vé-t'en que j'viyons.


(I' versent dé la crême à la tchullée sus l'poignet à Charles)

Charles

V'la tchi n'aide pas du tout.

Helêne

I' m'sembl'ye qué tu as peux d'haller d'sus! Prend l'vase tè, Hênri, et halle déssus, et Elise aide mé à haller sus l'bras à Charles.


(Tout l'monde hallent)

Charles

Si j'fais eune bouanne savonnée et que j'la versons dans l'vase v'la tchi dév'thai l'y amolli la main.

Helêne

Jé n'pouvons pas faithe dité, lé papi s'sait trempé, et tch'est qué j'dithais à Moussieu Le Riche. Oh minséthe, il est capabl'ye d'arriver dévant que j'l'ayons hallé. Vite don, Hênri né reste n'pas assis la, fait tchique chose don!

Hênri

Mé, mais tch'est qué j'peux faithe?

Helêne

Jé n'sais pas, mais i' dait y'aver tchiquechose.

Elise

Va djetter à f'nêtre pour nos djêrni en cas que Moussieu Le Riche arriv'thai.


(Hênri s'leve en faisant des grimaches et s'en va à la f'netre)

Hênri

N' v'la un moto qu'appréche.

Helêne

Oh minsêthe ch'est sieux qu'ch'est li.

Henri

Ch'est bein i' n'a pas arreté.

Elise

Peut être qué d'l'huile douoche aid'ait, ramasse la sienne que mets sus la salade.

Charles

Tu f'thas mus d'apporter lé sé et l'pêcre tantchi qu'tu y'est.

Helêne

Tu peux en rithe, mais tu en as à passat quatre chents louis dé pendus au but du pras, et j'sis responsabl'ye pour, mé!

Charles

Crai tu qué j'éthais fouôrré ma main d'dans si j'avais pensé qué jé n'pouôrrais pas la r'haller.

Elise

Nennin, mais v'la tchi t'apperendra dé n'aller pas fouôrrer ta main ou'est qu'tu n'as pas qu'faithe, eune autre fais.

Helêne

Garde tan bras trantchille don, qué j'té frottons dé l'huile douoche.

Hénri

J'crai qu'lé v'chîn.

Helêne

Vite Elise, verse en accouo deux d'gouts.

Charles

Va douochement, j'ai l'poignet en margalot coumme ch'est.

Hênri

Ah nouffait, ch'est la vouétuthe auvec la gazette, sapresti i' l'ont péltée à pliein dans eune mathe!

Elise

Fiche dé la gazette, dgette pour Moussieu Le Riche.

Hênri

Vos en faut t'i' du temps tout d'même.

Hêlene

Pouôrrais tu faithe mus té?

Hénri

Nennin

Helêne

Eh bein n'trouve pas à r'dithe sus d'autres.

Hênri

Oh oui, eh bein si tu t'en vas être si boustrement près d'tes pièches, dêpliautch'ous; j'm'en vais ramasser la gazetter, ou' s'en va être trempée coumme eune soupe.

Elise

Véthe marche, tu-ès là à nos dithe que Moussieu Le Riche est arrivé, et à nos touôner la ratte toutes les deux minutes


(Hênri s'en va)

Helêne

J'n'ôse pas mettre pus d'huile, en cas qu'ou s'trouv'thai sus l'papi. À-ch't heu Charles, êprouve à drisser ta main horte dé dans.


(Charles êprouve à haller sa main)

Charles

Ah ma fingre j'm'en vais p'têtre bein en r'pather chut coup.

Helêne

Ecoutez, né v'la tchiqu'uns à la porte!

Elise

Ch'est Hênri auvec la gazette.

Helêne

Moussieu Le Riche est auvec li, j'entends sa vouaix!

Elise

Vite Charles, enfliube lé vase dans chutte serviette ichîn, et fait la minne qué tu-as ma à la main.

Helêne

Ah minséthe dé la vie, tch'est qué j'm'en vais lî dithe!

Elise

Tâche dé t'garder driéthe li quand i' s'en va entrer, et continue à travaillyi ta main souos la serviette.


(Hênri et Moussieu Le Riche entrent)

M.Le R.

Mercie, j'ai ergret si j'sis à vos dêrangi, mais j'avais tant envie d'aver man vase que j'ai 'té rein qu'trop content dé prendre l'opportunité, quand Helêne à suggéthé que j'veindrais l'cherchi ichîn.

Elise

Ch'est pas nos dêrangi du tout, ês-che'pon Hênri?

Hênri

Nan, pas dutout.

M.Le R

J'en sis bein ercounaissant tout d'même, mercie bein des fais.

Helêne

Jé n'crai pas qu'ous avez janmais fait la counaissance dé mes gens.

M.Le R

Nan, j'n'ai pas ieu chut pliaîsi-là sinon votre bieau-fréthe qui s'est fait aconnaître quand j'l'ai veut dans l'bel.

Helêne

Eh bein ch'est ichîn sa femme, ma soeur Elise.


(I' chaquent dé main)

M.Le R

J'sis bein aise dé faithe votre counaissance.

Helêne

Et ch'est ichîn man fréthe Charles, j'démeuthons ensembl'yes nos deux, car i' n'est pas mathié n'tout.

Charles

Extchusez-mé si jé n'chaque pas d'main, mais coumme ou viyis j'ai ieu un mio d'mal chance.

Elise

Il à 'té mordu par un tchian.

Hênri

Jé n'savais pas -


(Elise lé coutinne pour lé faithe sé taithe)

M.Le R

J'ai grand r'gret dé oui chounna, av'ous veut l'docteu ou 'té à l'hôpita?

Charles

Nennin.

M.Le R

À votre pliaîche ch'est là chein qu'j'éthais fait, eune mordeuse dé tchian peut être bein dangéreuse.

Helêne

Tu vait bein j't'l'ai dis étout, faut t'i' lî téléphoner pour té?

Elise

Tu sais bein combein îndépendent qu'il est, il aim'thait bein mus téléphoner pour li même.

Helêne

Eh bein marche s'y don Charles, va-t'en dans l'allée, tu nos sauv'thas bein d'la gêne.

Charles

N'm'êlourdez pas la tête, j'téléphon'ai quan Moussieu Le Riche s'ra hors.

M.Le R

Môtrez mé votre main, j'mé r'counnais un mio à des bliessieuses.

Charles

Mercie la même chose, mais jé n'voudrais pas vos dêrangi.

M.Le R

Ch's'rai pas autchunne êmbarras, j'vos asséuthe.

Elise

Jé n'crai pas qu'ou pouôrraites y faithe rein d'pus Moussieu.

Helêne

Nan, j'avons bein lavé sa main et mins d'l'ougant d'sus. Tu n'souffre pas d'trop, fais-tu Charles?

Charles

Nan, mais i' m'sembl'ye qu'oulle à enflie'.

M.Le R

Ch'n'est pas un bouan signe, laissiz-mé la vaie.

Elise

Laissiz-lé Moussieu, il est têtouôgne coumme eune âne. (à Charles) Fallait aller téléphoner au Docteu quand j't'avons dit!

Charles

J'îthai dans eune minute! J'comprends Moussieu, qu'ous êtes à faithe eune collection dé pott'tie, Hênri est hardi întérêssi dans tout ch'là étout, li.

M.Le R

Vraiment, tu m'en as pas janmais palé Helêne, Av'ous grand counnaissance du sujet, Mess Verdon?

Hênri

Eh bein pour en dithe lé vrai, nennin.

Helêne

J'dithais qué l'idée à Hênri dé faithe eune collection, et la votre sont bein diffaithente.

M. Le R

Coumment qu'tu veurs dithe?

Elise

Il acatte des lôts en vendue sans saver l'cont'nu, et ramêne tout ichîn. Si belle et si bein qué la p'tite chambre en d'sus d'la tchuisine est rempl'yie jusqu'à la porte, ch'est ravissant

M. Le R

La chose est d'apprendre à connaître lé bouan d'auvec lé mauvais, j'pouôrrais p'têtre vos dounner un mioi d'avis au sujet.

Hênri

J'accatte de tchi parceque j'l'aime, pas pour sa valeu.

M. Le R

Naturêllement, mais i' vaut mus mettre ses sou à tchiquechose qui vaut la peine, qué sus un tas d'goffiches. Ch'est là L'ségret d'eune bouanne collection.

Elise

Ch'est là chein qu'j'ai 'té à lî prêchi pour des annèes. Né v'la accouo eune cassée d'ramass'ies qu'il à acatté à Glencoe aniet j'gage bein qu'i' n'y'en à pas à quatre sou d'dans!

Hênri

Tchi niôlin, ch't assiette ichîn vaut pus d'quatre sou.

M. Le R

Oulle est bein belle Mess Verdon, mais ou n'à pas d'valeu antique.Tchi d'autre qu'ous avez là d'dans?


(Hênri c'menche à dêpatchi l's affaithes dans la casse et les passer à Moussieu Lé Riche, qui l's examine.)

M. Le R

Combein qu'tout chounnechin vos à couôtté?

Hênri

Trais ch'lins.

Elise

Ch'est un tas d'hâsi coumme d'habitude!

M. Le R

Jé n'dithais pas counna, y'à d's articl'yes ichîn qué vendues s'pathêment, vos ramen'naient accouo bein des ch'lins.

Elise

Et ta main Charles, l'affaithe est t-alle aussi mal coumme dévant?

Charles

J'crai qui y'a un mio d'amandement et qu'l'affaithe sé pass'ra en restant trantchillement ichîn.

Helêne

I' n'y'a pas d'dangi qu'ou t'garde sus pid chutte niet, y'a t'i?

Charles

Nan, lé piéthe es'sa passé longtemps d'vant chounna.

Helêne

Au bonheu, j'en 'tais vraiment gênée, reste là à t'erposer.

M. Le R

Mess Verdon, j'vai bein qui faudra qué j'vos dounne tchiques leçons au sujet dé pott'tie, si ch'est tout dité coumme choun-chin qu'ous acattez


(Hênri est en train d'haller d'la gazette d'à-len'tou d'eune articl'ye, et ch'est un vase coumme le sien à Moussieu Le Riche)

M. Le R

Man vase!

Hênri

Man bouanhoumme, ergardez chein qu'j'ai ichîn!

Elise

Né sais pas si achocre, tu sais bein qué ch'est là l'vase à Moussieu Le Riche!

M. Le R

Coumment qu'i' veint à être dans l'fond a'chutte casse-là?

Hênri

Jé n'sais pas.

Elise

Il 'tait hors cherchi la gazette quand j'l'avons mîns dans la casse.

M. Le R

Ous avez prîns eune risque, il ethait peut s'trouver d'pichi.

Helêne

J'tais gênée d'l'aver ichîn, et j'ai pensé qu'en cas qu'ou n'veindrai tes pas l'ramasser, qu'i' s'sai sauf parmi tout l'hâsi à Hênri.

Elise

Personne n'éthaient pas cherchi à l'voler parmi tout chounna. Ch'tait m'n idée à mé, i' n'est pas gâté, ergardez.

M. Le R

Accouo bein, sav'ous qu'ch'est l'seul dé sa sorte qu'est connu dans l'monde.

Hênri

I' n'est pas possibl'ye!

M. Le R

Si fait, il est possiblye que ch'tait iun d'eune pathe; mais i' n'y'a pas d'doute qué l'autre sé trouvi d'pichi, i' n'a janmais 'té tracé tréjous, malgré qui y'à ieu des r'cherches dé faite au sujet.

Charles

Ch's'sai un mithâcle!

Elise

Éthait t'i' autant d'valeu coumme ch't chin?

M. Le R

Oui si fi que l'papi coumme chounchîn était d'dans, pour prouver que ch'tait pas eune reproduction.

Hênri

I' faudra qué j'garde mes ièrs ouverts quand j'îthai à des vendues.

Elise

Ch's'en va être bein pus important dé garder ta becque freunmée.

M. Le R

Mais véthe dgia, s'ous avez idée que y'à tchiquechose qui vaut lá peine, gardez-lé à vous-même. Eh bein ch'est pas tout chounchin, j'ai chein que j'sis v'nu cherchi et il est temps qué j'mé r'trouve siez mé. J'ai ergret si j'ai 'té un mio brusque quand j'ai veut ou'est qu'ous avaîtes mîns l'vase, mais coumme nou dit “Tout est bein qui finît bein”.

Elise

Ah dame véthe, ch'est là la véthité si janmais y'en à ieu! A bétôt don Moussieu Le Riche.

M. Le R

A bétôt, et mercie accouo eune fais. A la préchaine Mess Le Sauteux, soignez dé chutte main là.

Charles

Oui, mais j'n'en sis pas gêné, j'sais bein qué l'piéthe est passé, bonsouer Moussieu.

M. Le R

A d'main Helêne, mercie pour toute l'embarras que tu as prîns.

Helêne

Pas du tout, j'mé sis hardi bein plieue à la vendue, à d'main.

Hênri

J'm'en veins jusqu'à la route, jé s'rais bein aise d'en saver pus long, entoutrre la pott'tie.

M. Le R

J'n'ai pas l'temps dé rester pus lengtemps, mais s'ou voulez j'veindrai eune séthée la s'maine tchi veint, et j'îthons à travers dé votre collection.


(Hênri et Moussieu Le Riche s'en vont)

Helêne

J'en avons érpathé d'eune belle, as-tu parvîns à haller l'vase, té Charles.

Charles

Nennin, mais j'sis t'i' content qu'il est hors.

Helêne

J'pouvons ermercier l'Bouan Dgieu pour Hênri et tout san hâsi.

Charles

Véthe dgia, mais l'pus bé du fonne est qu'i' n'rêalise pas qu'il avait eune p'tite fortune dans la cassée qu'il à acatté à-ch't arlevée.

Elise

Criy'ous vraiment qué ch't autre vase-là, était l'même coumme ch't chîn?

Helêne

Mais oui lé papi 'tait d'dans, ch'est l'autre dé la pathe.

Charles

Hênri en à p'têtre à des milles louis dé fouôrré dans la p'titre chambre.

Elise

J'sis bein aise qué j'ai tréjous encouôthagi Hênri à garder un întéthet dans sa collection.

Charles

Ch'est là pourtchi qu'tu t'en allais en faithe eune cherge pour le Mont Mado j'crai bein. Mais all'ous garder ch' chin?

Helêne

Nennin, jé n'voudrais pas faithe dité, J'les êchangerai démain au sé, i' n's'sa pas à l'office démain arlévée et faudra qué j'crie par siez li en m'en r'venant, pour lî porter autchun travas qui sé s'sa atchumulé duthant s'n absence.

Elise

Mais pouôrras tu en r'pather?

Helêne

Man doue oui, i' m'a dêjà dit ou'est qu'i' s'en va l'mettre.

Charles

Faut l'haller dé d'sus ma main pour chounna.

Helêne

Vé-t'en qué j'té frotte accouo d'huile douoche.

Charles

Ah l'dgâtre, eh bein dépêche té car j'ai accouo deux ozzannes à mettre sus la sèrre.

Elise

J'm'en vais graie l'thée, allez douochement tch'est qu'ou faites auvec man vase, car i' vaut des sou.

Charles

T'en vas tu l'mettre en vendue?

Elise

Nennin, Moussieu Le Riche à dit qu'i' s'en va v'nîn la s'maine tchi veint, dé même j'm'en vais fouôrrer l'vase dans ieune des casses dans la p'tite chambre, ou'est qu'i'l est sieux dé l'trouver.

Helêne

Hênri n's'en va p'têtre pas s'atchasi à chounna.

Elise

Jé n'm'en vais pas lî dithe, dé même dépêch'ous dévant qu'il entre.

Charles

J'soummes à faithe dé not' mus.


(Elise qu'à la pêvriéthe et autre choses en main apréche pour vaie)

Elise

I' t'faut ous d'huile qué chounna, dounne mé là.

Helêne

Tu t'en vas sacagi l'papi!

Elise

A grand maux grands r'miédes!

Charles

Ergarde tch'est qu'tu fais auvec ta fichue pêvriéthe! Tu-ès à en ês'couer partout, ah l'd'gâtre j'en ai amont l'nez. Ou'est qu'est man mouochet, carre-té auvec chutte salop'thie là


(I' pousse les fammes dé côté et fouôlle dans ses pouchettes pour san mouochet)

Elise

(rapréchant) j'peux t'y té dêhaller tan mouochet?

Charles

Carre té j'té dis!


(Charles alougne san bras pour la pousser justement coumme i'l êtennue, et Helêne gaffe la vase qui drisse hors dé sus la main à Charles par l'êffort d'êternuer. Hênri qu'à entré et marchi trantchillement à la tabl'ye, et vait chein qui s'passe)

Hênri

Tchi com'die qu'y'à en allant? J'sis p'têtre bein bouan mais jé n'sis pas bête, et i' n'y'à pas d'tchian ichîn n'tout! J'veurs des explications pas des extchuses, allons-don Elise, tch'est qu'en est?

Charles

Ch'est bein Hênri n't'excite pas, j'allons té l'dithe; mais tu f'thas aussi bein dé t'assiéthe, car ch'est un mio d'eune longue histouéthe -



RIDGIEAU.

No comments: