Sunday, 31 December 2017

Eune Bouanne Année - The Perfect Year






Eune Bouanne Année
The Perfect Year

Sonne hors lé vyi
donne-mé l'nouvé
j'm'en vais chârer
man d'si d'mînniet
tes lèvres sont caudes
ma tête - touônnée
J'nos aimêmes-t-i'
d'vant à ces sé?

J'm'en fich'chai d'eune grande assembliée
chein qu'j'ai ichîn s'sa assez
si tu'es auve mé
j'allons pâsser
eune bouanne année

1901 (Bouanne Année)



1901

La buonne Année, amin lecteu'
J'vos la sou'aitons dé bein buon tcheu.
F'chin la Nouvelle Chronique oquoth une feis,
Qui vos fait part de ses miyeurs souhaits
Pour la Nouvelle Année.

V'là d'ghês neu chents dêjà finie:
A peine i semb'ye 'tait alle q'menchie!
Et bein pourtant la v'là dêjà bein l'yain.
Et j'vos sou'aitons en vos chatchant la main
Une buonne Nouvelle Année.

1909: Rêsolutions



Rêsolutions

Ch'est tréjous l'habitude au jour de l'an
D'faithe des rêsolutions,
Un chatchun promèt d'amender ses dithes,
Ses gestes et ses actions.
Coumme ou l'savez, une fais n'est pas couotume
Et v'la tchi n'couôte pas rein
D'faithe des promesses d'amendement, quand nou sait
Qu'i n'verront pas l'lendemain!

Saturday, 30 December 2017

En envyant eune carte dé souhaits pouor la Nouvelle Année



En envyant eune carte dé souhaits pouor la Nouvelle Année

V’chîn eune pétite carte pouor lé jour dé l’An -
J’aime mus en envyer achteu qu’à Noué,
Car dans chu temps là, lé Postmainne, pouôrre médgian,
En a, pour seux, bein trop à porter;
Mes cartes, pourtant, né pèsent presqué rein,
Mais quand jé vai, à Noué, chein qu’il a sus san dos,
Jé pense tréjous au dèrnié brîn d’êtrain
Tchi rompit lé chein du tristre chanmeau!...

Jean Picot
1914

Lé Nouvel An



Pour tchi raison?
Jé n'lé sai pon!
Mais ch'est d'saison
dé faithe un tas
d'êqualifias
et d'embarras
au Nouvel An!

Ôse dêmus'ler Dézembre



Ôse dêmus'ler Dézembre

Ôse dêmus'ler Dézembre! Lâque chu drein mais d'l'année!
Dêbarre Dézembre achteu! D'samathe-lé dêliêment!
L'adgulle d'l'hôlouoge avanche, gav'lant les heuthes ag'vées;
la dreine fielle d'almonnas à la renvèrque sus cant.

En cahuchant sa huthe, Dézembre happ'tha la pathe
ès nyits naûmiées et néthes, dents et os dêmuchis;
hueûlant en adgèvement, chu mais mouaîsi d'samathe
et mord à cros crotchus lé janne viageux d'Janvyi.

Thursday, 28 December 2017

Beustchi - to busk

beustchi



Présent

j'beusque
tu beusque
i' beusque
ou beusque
j'beustchons
ou beustchiz
i' beusquent

Prétérite

j'beustchis
tu beustchis
i' beustchit
ou beustchit
j'beustchînmes
ou beustchîtes / ou beustchîdres
i' beustchîtent / i' beustchîdrent

VIDEO: A very Jèrri' Christmas | Bailiwick Express

VIDEO: A very Jèrri' Christmas | Bailiwick Express: Flash back 100 years, and Jersey people would still be waiting to tuck into their Christmas feast - for another nine days, in fact.

Wednesday, 27 December 2017

Alphonse Allain: La Hague, men pais ente lé cyil et l’iâo

Les Amis du Donjon annonchent:
Cette fin d’année voit la parution du douzième livre en normand d’Alphonse Allain, La Hague, men pais ente lé cyil et l’iâo. « Il s’agit majoritairement de textes en prose, vifs et bien rythmés, qui relatent des événements imaginaires, mais tout à fait plausibles.

Tuesday, 26 December 2017

J'y chantons not' hodgîngnole - Here we come a-wassailing



J'y chantons not' hodgîngnole
not' hodgîngnole, not' Noué;
j'y couothons par les chénoles
dé La Rocque à Grosnez!

Jouaie et amour à té
et étout à ta santé!
Qu'Dgieu té bénisse et t'env'yie eune bein bouonne année
et qu'Dgieu t'env'yie eune bein bouonne année.

Monday, 25 December 2017

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet



La Bouonne Nouvelle s'lon Luc - 2:8-20

Et i' y'avait dans l'même pays, des bèrgers tchi vivaient dans les clios, et tchi souongnaient lus troupieaux la niet.

Et soudainement, un ange du Seigneur lus appathut, et la glouaithe du Seigneur êcliaithit l's alentours, et i' fûdrent êpouvantés.

Et l'ange lus dit: “ N'ayiz pon d'peux, êcoutez; car j'vos apporte la bouonne nouvelle d'eune jouaie suprême tchi s'sa pouor tout l'monde. Ch'est aniet, dans la ville dé Dâvi qué l'Sauveur, tch'est lé Christ, vos est né.

Et ou l'èrconnaîtrez, et né v'chîn l'sîngne; ou trouv'thez chu p'tit êfant bein enfliubé et couochi dans un tro.”

Lô-lô achteu p'tit Jésû - Hajej, nynej, Ježíšku



Eune vèrsion Jèrriaise du cantique dé Noué Tchèque "Hajej, nynej, Ježíšku" - Rocking carol

Lô-lô achteu p'tit Jésû,
p'tit Jésû, j'té m'ttons un bieau blianket d'ssus;
j'nos'n'allons douochement t'bèrchi
pouor qu'tu piêsse en paix dormi.
Lô-lô achteu p'tit Jésû
j'té m'ttons un bieau blianket d'ssus.

Lô-lô achteu chièr pétit,
chièr pétit, p'tit êfant dé Sainte Mathie;
j'nos'n'allons douochement t'bèrchi
pouor qu'tu piêsse en paix dormi.
Lô-lô achteu chièr pétit,
p'tit êfant dé Sainte Mathie.

Sunday, 24 December 2017

Ch'est la Sèrvelle dé Noué! - The Lord at first had Adam made



Ch'est la Sèrvelle dé Noué!
The Lord at first had Adam made

Lé Bouôn Dgieu griyit l'vièr Âdam,
au c'menchement, du ponsi.
I' l'înspithit en soûffliant d'dans
auve lé soûffl'ye dé la vie.
Et lé Seigneu fit pouor ch't houmme-chîn
eune d'meuthe au Paradis,
pouor souongni les flieurs d'san gardîn,
en êt' lé gardîngni.

Chantez des louanges à not' Saûveux

d'pis l'êfant nos fut né.
Rêjouiss'-ous don! Séyiz heutheurs!
Ch'est la Sèrvelle dé Noué!

La Sèrvelle dé Noué - 'Twas the Night Before Christmas....



La Sèrvelle dé Noué
'Twas the Night Before Christmas....

Ch'tait la Sèrvelle dé Noué, et dans toute la maîson
Même les p'tites souothis, ieux, n'osaient pon faithe dé son.
Les cauches 'taient pendues là sus l'ais du fouoyi
Dans l'espé qu'Papa Noué s'n'allait v'nîn les remplyi.

Les mousses 'taient cauds coumme des mouossons dans lus lyits
À rêver à codrettes et d'aut's chucrinn'nies.
La bouonnefemme et mé, étant hardi lâssés,
Avêmes justément mîns nos vièrs bonnets dé niet,

La Sèrvelle dé Noué 2016



La Sèrvelle dé Noué 2016

Eune vèrrée d'vîn, un lèrmîn d'rhonme;
i' vente eune brise dé cliou d'giroufl'ye,
les anges chantûthent, les goub'lîns monment,
lé r'lais du dînner nos êssoûffl'ye.

Saturday, 23 December 2017

Friday, 22 December 2017

Plleumes de gllèche

Les Amis du donjon de Bricquebec annonchent:

Plleumes de gllèche est le premier livre de Maryvonne du Praé du Moulan. L’auteure fait partie de ces nouveaux écrivains apparus au sein des ateliers de langue normande qui se sont créés spontanément dans le Cotentin ces dernières années.

Jésû Christ lé bieau pommyi - Jesus Christ the Apple Tree

Papa Noué s'en veint en Jèrri - Santa Claus is coming to... Jersey


Lé Jèrriais Pour Tous: Lesson 18



A readthrough of Lé Jèrriais Pour Tous: Lesson 18 is now listenable and downloadable. Lessons 1-17 are also available.

Thursday, 21 December 2017

Ayiz eune jouaiyeuse et bouonne Fête dé Noué - Have Yourself A Merry Little Christmas



Ayiz eune jouaiyeuse et bouonne Fête dé Noué;
rêjouiss'-ous tréjous;
d'chu moment
toutes nos gênes s'sont bein liain dé nous.

Ayiz eune jouaiyeuse et bouonne Fête dé Noué;
qu'la saîson r'sait dgaie;
d'chu moment
toutes nos gênes s'sont bein hortes la vaie.

Et nos r'v'chîn coumme au temps pâssé,
janmais lâssés d'êt' ensembl'ye,
coumme les anmîns bein près d'nos tchoeurs
et bein heutheurs lus rassembl'yent.

Châque année j'nos rassembliéthons tréjous,
s'lon lé d'si dé Dgieu.
M'ttez eune êtaile sus l'arb' coumme ou lit ès cieux,
et ayiz eune bein jouaiyeuse Fête dé Noué achteu.

La Sèrvelle dé Noué - 'Twas the Night Before Christmas....



La Sèrvelle dé Noué
'Twas the Night Before Christmas....

Ch'tait la Sèrvelle dé Noué, et dans toute la maîson
Même les p'tites souothis, ieux, n'osaient pon faithe dé son.
Les cauches 'taient pendues là sus l'ais du fouoyi
Dans l'espé qu'Papa Noué s'n'allait v'nîn les remplyi.

Les mousses 'taient cauds coumme des mouossons dans lus lyits
À rêver à codrettes et d'aut's chucrinn'nies.
La bouonnefemme et mé, étant hardi lâssés,
Avêmes justément mîns nos vièrs bonnets dé niet,

Quand là bas dans l'bel y'eut un té pataflias
Qué j'mé l'vis d'un ambron pouor vaie tch'est qu'i' y'a.
J'couothis à la f'nêt' et j'ouvris les volets
Et jé l'vis vite la sèche et j'èrgardis la né.

Lé 21 dé Dézembre, la Saint Thonmas - Saint Thomas's Day

Vèrrinne églyise dé Saint Thonmas Jèrri 34Aniet, ch'est la Saint Thonmas. Né v'chîn eune charme d'amour pouor la Saint Thonmas:

Today is Saint Thomas's Day. Here's a traditional Saint Thomas's Day love charm:

'Lé jour dé Saint Thomas, lé pus court et lé pus bas,
Fai-mé vaie en m'endormant,
Lé chein tchi sétha man galant,
Et l'pays et la nâtion
Où est tch'i' d'meuthe, et sa maîson.
Et san mêtchi pouor qué j'sache,
Et pis étout qué j'vaie sa fache;
Tch'i' sait bé
ou tch'i' sait laid,
Té tch'i' s'sa
Jé l'aim'thai;
Saint Thomas fai-mé la grâce
Qué jé l'vaie et qué j'l'embraiche!
Ainsi-soit-il!'

Wednesday, 20 December 2017

2003: La Lettre Jèrriaise

Né v'chîn l'scrit d'eune Lettre Jèrriaise à propos d'Noué - ou fut êcrite pouor êt' liue sus l'radio et n'a janmais 'té corrigie pouor êt' publiée en êcrit.

Here's the script of a Lettre Jèrriaise on topic for Christmas - as a script to be read, it was never corrected and tidied for appearance in print.


Lettre Jerriaise Samedi l'20 d'Dézembre 2003

Le 20 d'Dézembre 2003, et chais un pliaisi comme trejous, pour mé, Clifford Laisney d'vos presenter un p'tit discours dans ma langue natif de Jerri.

Chais surprannant comme tchi qu'l'année s'est passée si vite. I r's'emblye que ch'tait qu'tchiques mais d'pis que j'taimes a célebrer les fêtes de Noué passé, et nos v'la arrivée au Noué de 2003. I'a des gens tchi disent que chais l'age tchi c'mmenche a dépasser, J'em demande!

Sans doute, i'a deja tchiques s'm'naines que l'excitement d'Noué est auve nous. Dans la majorité d'cas, les cartes sont postées, les cadeaux acatées, le picot et l'morceau d'lard sonts dans l'refrigerateu, le pôdin et la gache de Noué sonts faits et décorées, l'arbe d'Noué et décorations sonts en pliaiche et pathaisses pus belles que janmais, et j'sis seux qu'ou n'avez pas oublier une chose hardi importantes. Noué s'ethait pas Noué sans aver eune bouteille ou deux d'rouoge et blianc vin pour la tablye. Ch'est une chose nécessaithe pour aidgi la digestion suivant un r'pas tchi nos met trejous mal comfortablye pour le restant du jour.

Rêvil'-ous touos!



Pouv'-ous chanter chu cantique dé Noué mus? Nou n'pouôrrait dgéthe lé chanter piéthe!

Can you sing this Christmas carol better? One could hardly sing it worse!



Lé Jèrriais Pour Tous: Lesson 17



A readthrough of Lé Jèrriais Pour Tous: Lesson 17 is now listenable and downloadable. Lessons 1-16 are also available.

Tuesday, 19 December 2017

Dictionary addenda

tîntamath'thie (f) = hassle

Aube géler / blianche géler / haute géler - to frost

aube géler

Présent

il aube gèle

Prétérite

il aube gélit

Lé Caton Caûchi - Puss in Boots



Lé Caton Caûchi - a Jèrriais retelling by Geraint Jennings of a Puss in Boots story
(text in Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine, Voleunme 3; Neunmétho 15 - 2010)

Lé Crapaud d'Noué



Lé Crapaud d'Noué (The Christmas Toad) - one of Papa's tall tales by Geraint Jennings

Lé Jèrriais Pour Tous: Lesson 16



A readthrough, with all the Jèrriais pronunciations, of Lesson 16 (pp 177-188 ) of the standard grammar is now online. Lessons 1-15 are already available.

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi



Dans la vielle ville du Rouai Dâvi


Ouïyons auve les gardeurs d'brébis
les cantiques des anges ès cieux!
Allons, acanté ieux, vilyi
sus l'êfant tch'est l'Fis dé Dgieu!

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi
y'a eune lueu tch'êcliaithe la niet;

eune êtînchelle dé fouai satchie
dans not' tchoeu, chutte séthée d'Noué.

Monday, 18 December 2017

Sus l'coup d'mînniet les bèrgers ouîtent - It came upon a midnight clear


Sunday, 17 December 2017

Mînniet, Chrêtchiens - Minuit, Chrétiens - O Holy Night



Mînniet, Chrêtchiens, né v'là l'heuthe sainte tch'a sonné.
Des pus hauts lieux Dgieu d'valit dans la chai,
pouor asseûther la grâce tchi nos fut donnée
et dé d'dans l'êtabl'ye r'êtablyi la paix.
Ch'est pouor chenna qu'lé monde entchi espéthit
pouor chutte belle niet tchi nos donne un Saûveux.
Agenouoill'-ous touos! La niet vos est êcliaithie!
Oh niet dé Noué! Né v'chîn not' Rédempteux!
Oh niet dé Noué! Né v'chîn not' Rédempteux!

Saturday, 16 December 2017

Ouïy'-ous la chanson dé jouaie? - Hark, the Herald Angels Sing



Ouïy'-ous la chanson dé jouaie?
Hark, how all the welkin rings
(Hark, the Herald Angels Sing)
Ouïy'-ous la chanson dé jouaie?
“Christ est né, lé Rouai des Rouais!
Dans la paix, séyiz heutheurs!
Dgieu a saûvé les pécheurs!”
Lév'-ous, les nâtions d'la Tèrre,
Chantez auve tout l'Unnivèrs;
La natuthe a procliâmé:
“Lé Seigneu est né aniet!”
La natuthe a procliâmé:
“Lé Seigneu est né aniet!”

Friday, 15 December 2017

Lé Thée

Lé thée est eune sîmpl'ye bouaisson grée atout dé ieau bouoillante et des fielles stchies. Y'a un tas d'difféthents thées grées atout des difféthentes hèrbes et mêmes des flieurs, mais l'pus populaithe est l'thée tchi veint du bîsson Camellia sinensis - la pliante à thée. Auprès l'ieau ch'est chein qu'nou bait l'pus dans l'monde.

L'Êfant à Béthléhém - Oikan ayns Bethlehem



L'Êfant à Béthléhém
Vèrsion Jèrriaise d'Oikan ayns Bethlehem
Chutte fête dé Noué j'allons mèrtchi
auve tchoeu et bouoche et yi
en mémouaithe dé not' Jésû Chri:
l'êfant à Béthléhém

Driéthe i' laîssit l'Paradis
et siez nous i' d'valit,
né pouor nous dé la Vièrge Mathie:
l'êfant à Béthléhém

La Journée Întèrnâtionale du Thée - International Tea Day

Aniet ch'est la Journée Întèrnâtionale du Thée
Today is International Tea Day

Bouordre - to boil

bouordre

Présent

j'bouors
tu bouors
i' bouort
ou bouort
j'bouordons
ou bouordez
i' bouordent

Prétérite

j'bouordis
tu bouordis
i' bouordit
ou bouordit
j'bouordînmes
ou bouordîtes / ou bouordîdres
i' bouordîtent / i' bouordîdrent

Thursday, 14 December 2017

Rampôner - to cheek, to talk back

rampôner - to cheek, to talk back, to give an impertinent answer


Présent

j'rampône
tu rampône
i' rampône
ou rampône
j'rampônons
ou rampônez
i' rampônent

Prétérite

j'rampônis
tu rampônis
i' rampônit
ou rampônit
j'rampônînmes
ou rampônîtes / ou rampônîdres
i' rampônîtent / i' rampônîdrent

Tatouer - to tattoo

tatouer


Présent

j'tatoue
tu tatoue
i' tatoue
ou tatoue
j'tatouons
ou tatouez
i' tatouent

Prétérite

j'tatouis
tu tatouis
i' tatouit
ou tatouit
j'tatouînmes
ou tatouîtes / ou tatouîdres
i' tatouîtent / i' tatouîdrent

Grénotter - to shiver

grénotter

Présent

j'grénotte
tu grénotte
i' grénotte
ou grénotte
j'grénottons
ou grénottez
i' grénottent

Prétérite

j'grénottis
tu grénottis
i' grénottit
ou grénottit
j'grénottînmes
ou grénottîtes / ou grénottîdres
i' grénottîtent / i' grénottîdrent

Tcheûrre - to fetch, to run

tcheûrre (vèrbe dêfecti)

Présent

i' tcheurt
ou tcheurt

i' tcheuthent


Subjonctif

qu'i' tcheurt
qu'ou tcheurt

qu'i' tcheuthent


Împératif

tcheurs

Couôrre - to run

couôrre

Présent

j'couors
tu couors
i' couort
ou couort
j'couothons
ou couothez
i' couothent

Prétérite

j'couothis
tu couothis
i' couothit
ou couothit
j'couothînmes
ou couothîtes / ou couothîdres
i' couothîtent / i' couothîdrent

Apprendre - to learn

apprendre


Présent

j'apprends
tu'apprends
il apprend
oulle apprend
j'apprannons
ous apprannez
il' apprannent

Prétérite

j'apprîns
tu'apprîns
il apprînt
oulle apprînt
j'apprînmes
ous apprîntes / ous apprîndres
il' apprîntent / il' apprîndrent

Taîs'-ous, taîs'-ous, viyiz lé p'tit êfant



Taîs'-ous, taîs'-ous, viyiz lé p'tit êfant
tchi dort paisibliément dans chu bèr.
Ouïyiz les vouaix des anges et hoummes chantant
là-haut dans lé Ciel et sus la Tèrre.
Car lé p'tit Jésû
à ces sé est v'nu!
Chu pouôrre p'tit êfant est lé Bouôn Dgieu!
Car ch'est man Saûveux
et man Rédempteux,
né dans eune êtabl'ye et dans man tchoeu.

Un marmoûthet d'Noué - a Christmas monkey


Wednesday, 13 December 2017

Tchi bieau nom



Tchi bieau nom

Bouan Hannoukah! - Happy Hanukkah!

חנוכה - Hanukkah (5235406326)Hannoukah (ou bein Hanukkah ou Hannoucca, ou coumme ou voulez l'êcrithe - pouor achteu jé n'avons pon chu nom dans l'dictionnaithe) est eune fête Juive tchi s'adonne dans les pathages dé Noué. Vraînment, ch'n'est pon eune grande fête dans l'Judaïsme, coumme la Pâque Juive, mais ch'est eune fête populaithe, sustout ès Êtats Unnis, où'est qu'les fêtes des Actions d'Grâces, dé Noué, d'Hannoukah, et du Nouvel An vos tchaient sus l'co dans un grand galînmatchias dé dgaîté d'la fîn du mais d'Novembre jusqu'au c'menchement du mais d'Janvyi.

La Sainte Lucie - Sankta Lucia - Saint Lucy's Day

Aniet ch'est la Saint Lucie
Today is Saint Lucy's Day




Aniet, la Sainte Lucie, séthée au tchoeu d'l'Hivé;
lé monde, tchi 'tait à l'ombre, vait cliai à ces sé.
Êtailes à nos prêchi, couronne à pétilyi
pouor nos êmèrvilyi à la Sainte Lucie.

Tuesday, 12 December 2017

Les Douze Jours dé Noué

Prendre - to take

prendre


Présent

j'prends
tu prends
i' prend
ou prend
j'prannons
ou prannez
i' prannent

Prétérite

j'prîns
tu prîns
i' prînt
ou prînt
j'prînmes
ou prîntes / ou prîndres
i' prîntent / i' prîndrent

Monday, 11 December 2017

Vouler - to want

vouler

Présent

j'veurs / j'vè'rs
tu veurs / tu vè'rs
i' veurt / i' vè'rt
ou veurt / ou vè'rt
j'voulons
ou voulez
i' veulent / i' veurent

Prétérite

j'voulis / j'voulus
tu voulis / tu voulus
i' voulit / i' voulut
ou voulit / ou voulut
j'voulînmes / j'vouleûnmes
ou voulîtes / ou voulîdres / ou voulûtes / ou voulûdres
i' voulîtent / i' voulîdrent / i' voulûtent / i' voulûdrent

Dêtchèrtchi - to chuck it down

dêtchèrtchi - to chuck it down (rain); to offload, get something off one's chest


Présent

j'dêtchèrque
tu dêtchèrque
i' dêtchèrque
ou dêtchèrque
j'dêtchèrtchons
ou dêtchèrtchiz
i' dêtchèrquent

Prétérite

j'dêtchèrtchis
tu dêtchèrtchis
i' dêtchèrtchit
ou dêtchèrtchit
j'dêtchèrtchînmes
ou dêtchèrtchîtes / ou dêtchèrtchîdres
i' dêtchèrtchîtent / i' dêtchèrtchîdrent

Sunday, 10 December 2017

Parmi la g'lée d'Hivé - In the bleak midwinter




Saturday, 9 December 2017

Donne-mé man Noué aniet - Noël Nouvelet



Donne-mé man Noué aniet
sus l'air dé Noël Nouvelet
Noué! Noué! Man Noué, man Noué!
Man Noué, s'i' vos pliaît!
Man Noué! Donne un morcé
d'gâche sus l'but dé l'ais!

Noué! Noué! Man Noué!
Donne-mé man Noué aniet:
eune modgie dé chaûdé
et eune gâche fouôrrée.

Friday, 8 December 2017

Le « Cocolîncheux ! » des Badlabecques

Les Amis du Donjon ont bliodgi:
"Au-delà de la chanson éponyme, ce nouveau disque est composé pour partie de chansons traditionnelles et de créations originales à partir de textes de poètes locaux. À noter également une adaptation épatante de With a little help from my friends des Beatles."

La Chant'tie d'Cantiques dé Noué en Ville - Christmas Carol singing in Town





Thursday, 7 December 2017

Lé Cantique du Coucou



Eune vèrsion Jèrriaise du cantique dé Noué Tchèque "Zezulka"
A Jèrriais version of a Czech carol about birds

Lé Cantique du Coucou

Lé coucou volit hors d'la bouaîs'sie
Coucou!
jusqu'au bèr où'est qu'l'êfant 'tait pliaichi
Coucou!
chantant san cantique dé bonheu
lé coucou loûsit san Seigneu:
Coucou, coucou, coucou!

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet



Esaie / Isaiah: 11: 1-5

Mais i'sortitha un j'ton du trône d'Esaï et eune branque craîtra d'ses réchinnes.

Et l'esprit dé l'Êtèrnel s'èrpos'sa sus li, l'esprit dé sagesse et d'întelligence, l'esprit dé conseil et d'forche, l'esprit dé scienche et dé la crainte dé l'Êtèrnel.

Et i' lî f'tha senti la crainte dé l'Êtèrnel tellement qui n' jug'gea pas par chein qui vait et i' n' condamn'na pas sus un “ouï-dithe”.

Mais i' jug'gea auve justice les p'tits d'chu monde et i' condamn'na auve întégrité pouor souôt'nîn les bénîns dé la tèrre.

I' frapp'tha la tèrre par lé Bâton dé sa pathole, et i' f'tha mouothi l'mêchant par lé mouoyen dé ses lèvres.

Et i' s'sa l'auteu dé toute justice et dé toute fidélité.

Wednesday, 6 December 2017

La Saint Nic'lesse



La Saint Nic'lesse

Chu bouan Saint Nic'lesse,
il est tréjous en vresse.
Tch'est qu'il a dans san sa?
Bouanne Saint Nicholas!

Hèque Saint Nicolas!

Bouanne Saint Nic'lesse!
Happy Saint Nicholas Day!



Au fîn tchoeu dé l'hivé,
tchi qu'il est tchi pâsse
et offre à châque avé
eune poutchie dé grâce?
Viy'-ous l'manté lithant,
robes dé rouoge et vèrt?
Dans sa pouque, des présents
pouor touos les p'tits avièrs.
Tchi qu'est ch't engibâtré?
Li, tchi n'fait pon d'ma?
Rouoge et vèrt l'travèrs d'la né...
Hèque Saint Nicolas!

Tuesday, 5 December 2017

Êgailli - to equal

êgailli


Présent

j'êgâle
tu'êgâle
il êgâle
oulle êgâle
j'êgaillons
ous êgailliz
il' êgâlent


Prétérite

j'êgaillis
tu'êgaillis
il êgaillit
oulle êgaillit
j'êgaillînmes
ous êgaillîtes / ous êgaillîdres
il' êgaillîtent / il' êgaillîdrent

Mouoilli - to wet

mouoilli


Présent

j'mouôle
tu mouôle
i' mouôle
ou mouôle
j'mouoillons
ou mouoilliz
i' mouôlent


Prétérite

j'mouoillis
tu mouoillis
i' mouoillit
ou mouoillit
j'mouoillînmes
ou mouoillîtes / ou mouoillîdres
i' mouoillîtent / i' mouoillîdrent

Né v'chîn les papillons dé né



Né v'chîn les papillons dé né


Viyiz l'saint nouvieau-né
dans un bèr si p'tit,
enfliubé en Hivé,
dans l'corps et l'esprit;
Par d'ssus l'êfant dans san bèr
v'là tchi fliotte et danse en l'air,
tout pathaît si cliai et bé -
né v'chîn les papillons dé né.

Monday, 4 December 2017

S'êbailli - to yawn

s'êbailli


Présent

j'm'êbâle
tu t'êbâle
i' s'êbâle
ou s'êbâle
j'nos êbaillons
ou vos êbailliz
i' lus êbâlent


Prétérite

j'm'êbaillis
tu t'êbaillis
i' s'êbaillit
ou s'êbaillit
j'nos êbaillînmes
ou vos êbaillîtes / ou vos êbaillîdres
i' lus êbaillîtent / i' lus êbaillîdrent

Sniflier - to sniffle

sniflier

Présent

jé snifl'ye
tu snifl'ye
i' snifl'ye
ou snifl'ye
jé sniflions
ou snifliez
i' snifl'yent

Prétérite

jé sniflyis
tu sniflyis
i' sniflyit
ou sniflyit
jé sniflyînmes
ou sniflyîtes / ou sniflyîdres
i' sniflyîtent / i' sniflyîdrent

Morvéler - to have a runny nose

Morvéler

Présent

j'morvèle
tu morvèle
i' morvèle
ou morvèle
j'morvélons
ou morvélez
i' morvèlent

Prétérite

j'morvélis
tu morvélis
i' morvélit
ou morvélit
j'morvélînmes
ou morvélîtes / ou morvélîdres
i' morvélîtent / i' morvélîdrent

Êtèrnuer - to sneeze

Êtèrnuer

Présent

j'êtèrnue
tu'êtèrnue
il êtèrnue
oulle êtèrnue
j'êtèrnuons
ous êtèrnuez
il' êtèrnuent

Prétérite

j'êtèrnuis
tu'êtèrnuis
il êtèrnuit
oulle êtèrnuit
j'êtèrnuînmes
ous êtèrnuîtes / ous êtèrnuîdres
il' êtèrnuîtent / il' êtèrnuîdrent

Toûtre - to cough

Toûtre


Présent

j'toûs
tu toûs
i' toût / i' toûs
ou toût / ou toûs
j'toûssons
ou toûssez
i' toûssent

Prétérite

j'toûssis
tu toûssis
i' toûssit
ou toûssit
j'toûssînmes
ou toûssîtes / ou toûssîdres
i' toûssîtent / i' toûssîdrent

Oh pétite ville dé Béthléhem - O little town of Bethlehem



O pétite ville dé Béthléhem
O Little Town of Bethlehem
O pétite ville dé Béthléhem
Tu'es couochie trantchilement.
Lé ciel èrlit sus tan dormi
Bein silencieusément.
Mais v'là tchi r'lit dans tes sombres rues
La leunmiéthe êtèrnelle,
L'êffrai, l'espé dé châque année
Lus r'trouvent souos ches êtailes.

1914: How and Why Lonore is Listless

Eune histouaithe d'la fanmil'ye Pain dé 1914. Tchiques èrmèrques: patholes d'întéthêt - "paûtrînglyi", "entrâles", "motha"; la mention d'prostitution, et l'attitude des campangnards envèrs la Ville; lé Prînce de la Buche-brulée dévthait êt' lé Prînce Blücher, T'nant d'Hèrme en 1914 tchi happit la pathe au c'menchement d'la Grande Dgèrre.

Here's an interesting article by Philippe Le Sueur Mourant.


How and Why Lonore is Listless

"J'm'ennyie, memmée, si tu savais coumme j'm'ennyie! J'n'ai pas 'd'object in life' coumme nou dit: j'voudrais d'l'otchupation: j'voudrais être utile a tchiq'un ou a tchiq'chose - a tchiq'un d'préféthance. J'ai coumme dit la chanson:

No one to love me, no one to bless;
No one to fondle me, none to caress.

et j'sis ennyée d'passé man temps a faithe tréjous la même chose, jour après jour! Se l'vé, grée a manji, r'pathé la vaisselle, grée a diné, r'pathé la vaisselle, grée l'tée, r'pathé la vaisselle, s'couochi, dormi, se r'lévé, et r'quémenchi, l'sempiternel rond.

Ch'n'est pas eunne vie, cheunna! ch'n'est pas pour ditét que j'ai té minze au monde."

Sunday, 3 December 2017

J'sommes trais Mages - We Three Kings



J'sommes trais Mages

We Three Kings
Dé bein au liain j'avons viagi.
J'sommes trais Mages, des rouais dé magie.
Par la campangne et les montangnes
Souotre eune êtaile tchi lit.

Oh tchi belle êtaile dans les cieux!
Tchi nos dgid'da coumme eune veue
Canté les Rouais, tréjous vèrs l'Vouêt,
Condi-nous au Fis dé Dgieu!

AA Le Gros



Saturday, 2 December 2017

Lé Cantique du Pommyi



Lé Cantique du Pommyi


Dans l'gardîn y'a un pommyi;
dé tchi j'tchilyons les frits.
Mathie nos donnit un fis;
san nom est Jésû Chri.

Henry Luce Manuel


Friday, 24 November 2017

Paûtrînglyi - to grope, handle

vâriâtion d'paûtrîndgi attestée dans un texte dé 1914:

paûtrînglyi


Présent

j'paûtrîngl'ye
tu paûtrîngl'ye
i' paûtrîngl'ye
ou paûtrîngl'ye
j'paûtrînglions
ou paûtrînglyiz
i' paûtrîngl'yent

Prétérite

j'paûtrînglyis
tu paûtrînglyis
i' paûtrînglyit
ou paûtrînglyit
j'paûtrînglyînmes
ou paûtrînglyîtes / ou paûtrînglyîdres
i' paûtrînglyîtent / i' paûtrînglyîdrent

Paûtrîndgi - to grope, handle

paûtrîndgi


Présent

j'paûtrîngue
tu paûtrîngue
i' paûtrîngue
ou paûtrîngue
j'paûtrîndgons
ou paûtrîndgiz
i' paûtrînguent

Prétérite

j'paûtrîndgis
tu paûtrîndgis
i' paûtrîndgit
ou paûtrîndgit
j'paûtrîndgînmes
ou paûtrîndgîtes / ou paûtrîndgîdres
i' paûtrîndgîtent / i' paûtrîndgîdrent

Wednesday, 22 November 2017

Faithe - to do, make


faithe

Présent

j'fais
tu fais
i' fait
ou fait
j'faîthons
ou faites
i' font

Prétérite

j'fis
tu fis
i' fit
ou fit
j'fînmes
ou fîtes / ou fîdres
i' fîtent / i' fîdrent

Explore Your Archive

Explore Your Archive week continues:







S'dêmêler - comb/brush one's hair

s'dêmêler

Présent

jé m'dêmêle
tu t'dêmêle
i' s'dêmêle
ou s'dêmêle
j'nos dêmêlons
ou vos dêmêlez
i' lus dêmêlent

Prétérite

jé m'dêmêlis
tu t'dêmêlis
i' s'dêmêlit
ou s'dêmêlit
j'nos dêmêlînmes
ou vos dêmêlîtes / ou vos dêmêlîdres
i' lus dêmêlîtent / i' lus dêmêlîdrent