Wednesday 29 September 2010

Comprendre pain quand ch'est gâche - Misunderstanding

mangi san pain d'blié = have a good time
aver l'pain au fou = have a bun in the oven
v'là tchi n'mange pon d'pain = it doesn't cost anything
r'mèrcier l'boulandgi pouor la dreine fais = pop one's clogs
tout l'monde boulandgeaient et pèrsonne n'avait d'pain = everyone was going round in circles

Les bouans viers temps

Les poules en Egypte, ont perdu l'art de coué,
Les femmes en Jerri, le sien de fouanné.
Et chest le piano, qu'a rempiaichi,
Le tro, tchi servait pour pêtri.
Chétait à la femme à soiengni,
D'avé du pain tréjous sus l'râcli,
Et au boun' houmme d'avait le soin.
De faithe craître du bouan grain,
De l'battre, et de le netti,
Et d'avé tout prêt pour le mougni,
Quand y venait, tout exprès,
Avec san gheva et san harnais.
Le bran (respect d'vous) était donnait,
Es p'tits animaux, avec du lait,
Mais à tchi bon grondre? N'en v'là asscaies,
Criyious bein, et hou verraies, qu'ou s'y s'caies.

No comments: