Monday, 13 September 2010

...as an oyster

A rather interesting simile stumbled across in a Dgèrnésiais text of 1886:

squître coum une hitre

According to the Dictiounnaire, in modern spelling this would be scouitre coum énne huitre, and means as wily as an oyster.

The equivalent of Dgèrnésiais scouitre in Jèrriais is scouotre, but we don't say scouotre coumme eune hître. It doesn't rhyme anyway. We have a simile which rather means the opposite: bête coumme eune hître - as stupid as an oyster.

More oyster vocabulary:
  • êcaler d's hîtres = shuck oysters
  • hître dé rocque / hître d'rotchi = horse oyster
  • eune hîtriéthe = oyster bed
  • un hîtriyi = oyster fisherman / oyster boat
Texts:
Autefais du mains, sus les vielles hîtrières,
J'pêquions tranquillement, comme faisaient nos grand'pères,
Mais v'la tout d'un coup, que par un biau matin,
Y s'avisent 'nou ne sait trop, par qui l'évrédin,
De nos faire eune Cauchie, et de trébuqui des sou,
Pour rappréchi Gouoray des roquiers d'Echréhou.
Belle avène, cryious poun? Et en vraies têtes craquies,
Cryiant qu'l'zitrières étaient toutes énaquies,
Les v'la un biau jour, tout et ben ébahis,
Qui fouôttent dans la mé, quatre et chent mille louis!
Cryiant s'mé d'zitres comme nou séme du persi,
Dans l'fins fond d'la mé, ou ben sus le gravi.

No comments: