Wednesday, 8 July 2026

1924: Une semaine ou deux d'vant Noué

 Une semaine ou deux d'vant Noué, j'adonni à être un jour à la campagne siez un jeune fermi de mes amins.

 

Je n'm'en vaie pas vos dithe san nom, car si j'faisais ditet, jamais sa femme et li ne n'pardon'naient.

 

Mais i'faut que j'vos raconte chein qui s'passi chu jour-là, et la dispute qu'i'y eu alentou d'un lard que l'homme êtait en traîn d'saler.

 

Sus un sens j'aithais aimé bain mus n'être pas mêlé dans lus difféthents, mais ou viyiz j'avais ouï pâler qu'ils avaient tué le jour de d'vant et je pensi que si je m'trouvais là comme par accident i' y aithait p't-être un chance d'en rapporter un p'tit gobin à la maison.

 

Quand j'arrivi, j'ouiyais un traîn abôminablye dans la tchuisine. La femme plieuthait comme un êfant et l'homme qui juthait comme un perdu, criyait à tue-tête qu'i' s'en allait vaie-li tch'est qu'était maître ichin, et ainsi d'suite.

 

Quand la p'tite femme me vit, ou vint toute radieuse et dit comme chenna, “Ah Caouain tu vains justement en temps!”

 

Et ou s'mins à essuyer ses lermes attou san d'vanté.

 

“Tch'est qu'i' y a don ma pouore missice?” je li d'mandi.

 

“Oh, ch'est le Ph'lippe! I'n' veurt pas faithe comme je lis dis et i' s'en va ruiner un lard tout entchi. Tâches don de l'en empêchi. Il a une diverse confiance en té et i't'êcout'ta p't'être bain.”

 

“Ah dame!” je li raîponni, “je n'connais rain dans la sale'lie d'lard, mé, et pis d'ailleurs, che n'est pas ma pliaiche à m'mêler dans d's affaithes qui n'me concernent pas. Un homme est maître siez-li oquothe au but d'tout, et ne s'en va pas laissi l'prumié v'nu interferer avec san travas.”

 

Le Ph'lippe entri à chu moment-là avec une scie et un tchoppeur à la main et j'en frissonni d'peux.

 

Mais i'm'fit un tout-à-fait bouan atcheuil et m'dit qu'i' v'nait justement de fini de d'biter un lard.

 

“Tu arrives justement dans un bouan moment man vieux! Tu t'pliains tchiquefais que jamais tes lecteurs ne t'donnent autchune chose. Eh bain, en v'chin iun qui s'en va te donner un biau morcé d'lard pour mettre au fou Dimanche matin!”

 

“Mersie, mersie,” je li dis, “i' n'y a pas de r'fus.”

 

Et dès chu moment-là je m'décidi que n'importe tch'est qui s'en allait s'arriver quant à la salelie du lard je m'en allais m'rangi du côté à Ph'lippe.

 

La missice s'en douti bain et ou s'êcriyi, “Je n'peux pas en enduther pus long, je m'en vais m'enfrumer dans ma chambre!”

 

“Enfrumes-té dans l'poulaillyi si tu veurs!” s'n homme li dit.

 

Et pis i' m'dit “Caouain, as-tu jamais veu une femme comme chette-là? Oulle est à m'faithe un traîn pour que je r'fuse de saler man lard à la mode de san bouanhomme de péthe. Dans l'temps du vi, ch'tait tout-à-fait un êvènement toutes les feis qu'i' tuaient un couochon.”

 

Il 'tait pendu à un cro dans la boulang'thie jusqu'au lendemain, un blianc lincheu amathé bain souogneusement alentou d'sa carcasse, la porte était minse au cadenâs, de peuz qu'i n's'envolîsse dans la nièt.

 

Le lendemain au matin, en attendant que l'onclye Josué vinsse le d'biter, toute la famille allait en procession pour vaie comment que pépée l'avait bain souogni à en jugi par la graîsse qu'il avait sus les rignons.

 

Quand il 'tait à être débité, mémée 'tait là pour chouaîsi les morciaux que l's êfants 'taient pour porter ès uns et ès autres en lus n'allant à l'êcole.

 

Uncle Joe avait un biau gobin naturellement, soi-disant personne ne pouvait d'biter un lard comme li.

 

Et pis un morcé pour la couôsine Betsy, un autre pour la vieille Souky Vigonia, qui r'habillait tchiquefais les cauches ès mousses, et une bédache pour Frainque Desperques, qu'en r'donnait un morcé en êchange quand i'tuaient siez-li.

 

La bouanhomme lavait l'saleux bain propre, le sitchait comme i' faut, le frottait partout en d'dans avec un oignon.

 

Quand il 'tait prêt à s'mettre à saler chein qui restait du malheutheux lard, mémée li amathait iun d'ses bliancs d'vantchaux alentou d'la taille, li apportait une grande têrrine et l'bouanhomme, ses manches ertroussées jusqu'au coude, se mettait à frotter châque morcé avec du sé et du salpétre pour à peu près un quart-d'heuthe et pis le pliaichait dans l'saleux avec autant d'précautions comme s'il avait 'té à machonner la muthaille d'une églyse.

 

Et tout l'temps la bouannefemme début à côté d'li à li donner des instructions.

 

Ils en faisaient une vraie cérémonie sapresti!

 

Eh bain, mé, je n'peux pas enduther toute chute tâton'nie-là. Un bouochi m'a dit comment faithe, ch'est pourtchi tu t'en vas v'nin vaie comment que j'm'y prends mé, et pourtchi qu'la pouore Florrie est si enragie.

 

Je l'suivi dans le ch'lyi iou qu'était l'saleux.

 

"La!" i' m'dit, "tu vain bain que tout l'vier piclye est resté d'dans! Eh bain, je l'viéde dans une terrine, je flianque le lard dans l'fond du saleux sans l'frotter du tout, je renvie l'piclye par dessus, et je l'renforche avec la maintchi d'une barre de sé dêtrempée dans d'l'ieau tchiède. J'êprouve à vaie si man piclye peut fliotter eune patate, je tappe le couverclye par en d'sus et pis, ça y est!"

 

"Evidemment qu'ou n'y faites pas grand affaithes," je li dis.

 

"Nan dja Caouain, et dans un mais je t'en portethai un morcé et pis tu verras,"

 

Et de fait!

 

La s'maine passée i' nos en apporti un biau p'tit miot, et je peux dithe que jamais je n'ai mangi de miyeu lard.

 

Mais sa femme n'en est pas pus convaintchue.

 

Ou dit qu'oulle aime oquo mus la méthode à san pépée.

 

Caouain

1924

No comments: