Tuesday, 25 December 2012

Les bèrgers ès clios s'lon Luc - The shepherds in the fields



L'Êvangile sélon St.-Luc, Chapitre 2, Vèrsets 8 à 20

Et i'y avait dans l'même pays des bergers qui couochaient dans les clios et qui y gardaient lus troupieaux la niet.

Et soudainement un Ange du Seigneur lus appathut, et la glouaithe du Seigneur s'êcliatit tout alentou d'ieux, et i' fudrent bein êffrités.

Monday, 24 December 2012

O Arb' dé Noué - O Tannenbaum



O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.
I' sont belles et vèrtes en Êté
Et acouo quand i' tchait d'la né.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.

Sunday, 23 December 2012

La Longue Veil'ye - l'23 d'Dézembre

Aniet ch'est la Longue Veil'ye.

La Longue Veil'ye was a custom of 23 December in Jersey.

L'Annonchiâtion s'lon Luc - The annunciation



L'Êvangile sélon Saint Luc, chapitre iun, vèrsets 26-38

Ah ça, ch'tait dans l'siexième mais qué l'Bouôn Dgieu env'yit l'ange Gabriel dans eune ville dé Galilée, app'lée Nazareth, à eune vièrge tch'était fianchie à un homme nommé Joseph, dé la fanmil'ye dé Dâvi ; et chutte vièrge avait nom Mathie.

Saturday, 22 December 2012

Bouan Noué - Merry Christmas



Coumme tchi prononchi "Bouan Noué" - atout eune blianche plianche

How to pronounce the Jèrriais for "Merry Christmas" with the help of a whiteboard

Prans du Housse - Deck the Halls



Prans du housse pouor décorâtion,
Fa la la la la la la la la!
Ch'est lé jour dé célébrâtion,
Fa la la la la la la la la!
J'veurs du vîn; donne-mé eune vèrrée,
Fa la la la la la la la la!
Célébrons chutte jouaiyeuse séthée,
Fa la la la la la la la la!

Friday, 21 December 2012

Lé 21 dé Dézembre, la Saint Thonmas - Saint Thomas's Day

Saint Thomas Roman Catholic church Jersey 03Eune charme d'amour pouor la Saint Thomas (ou Saint Thonmas):
A Saint Thomas's Day love charm:

'Le jour dé Saint Thomas, lé pus court et lé pus bas,
Fai-mé vaie en m'endormant,
Lé chein tchi sétha man galant,
Et l'pays et la nâtion
Où'est tch'i' d'meuthe, et sa maîson.
Et san mêtchi pouor qué j'sache,
Et pis étout qué j'vaie sa fache;
Tch'i' sait bé
ou tch'i' sait laid,
Té tch'i' s'sa
Jé l'aim'thai;
Saint Thomas fai-mé la grâce
Qué jé l'vaie et qué j'l'embraiche!
Ainsi-soit-il!'

Noué: Les clioches - Bells

Saint Luke's church Jersey bellsDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Les clioches

Bethléhem

Sonnez les clioches, chantez en glouaithe,
Not' nouvieau Rouai est né,

Pétite âne

Sounnez vos clioches chutte niet,
Bethléem, Bethléem,

Jé vai les vailes dé trais batchieaux

Et toutes les clioches, i' vont sonner,
Chutte fête de Noué, chutte fête de Noué,
Et toutes les clioches s'en vont sonner,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.

Thursday, 20 December 2012

Des couleurs et un Bouan Noué



Des couleurs et un Bouan Noué d'Colin.

Noué: Les cantiques dé Noué - Christmas carols

Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Les cantiques dé Noué

Oh v'nez, touos les fidèles

Chantez des cantiques,
Anges et hoummes ensemb'lye!
Auve les vouaix dé touos les tchoeurs célestes:
"Glouaithe sait à Dgieu,
Dans les pus hauts lieux!"

Ideo Gloria in Excelsis Deo

Lé monde a ouï aniet
Les cantiques et les vouaix
D's êfants tchi chantent dé jouaie,
Car not' Sauveur fut né
Par lé Bouan Dgieu donné

Wednesday, 19 December 2012

Noué: Les Trais Rouais - Three Kings

Vèrrinne églyise dé Saint Hélyi Jèrri 22aDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Les Trais Rouais

Bethléhem

Les Trais Sages Hommes et les bèrgers
S'en fûtent l'Êfant trouver;

Parmi la g'lée d'hivé

Si j'tais iun des Trais Rouais,
Jé Lî f'thais honneu.

Êtailes, êtailes

Sus lus chanmeaux, ava et amont les mielles
souotre un m'sagi d'là-haut l'avant à lus ièrs.
Viageant tréjous à la siette d'eune grand' êtaile,
né v'là les Mages tchi veinnent, crouaîsant lé d'sèrt.

Tuesday, 18 December 2012

Dictionary addenda

Tèrre d'la Reine Lîzabé = Queen Elizabeth Land

Dictionary addenda

à becque dé corps = à tigue dé corps
(r'ssource: Edward Le Brocq, Les Chroniques de Jersey, 20/12/1958

Noué: L'or - Gold

D'vantuthe Saint Hélyi Jèrri Noué 2012 eDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

L'or

Béthléhem chante à ces sé

Sai heutheux en apportant tes présents!
Sai fidèle et génétheux
Coumme les rouais auve la myrrhe, l'or et l'enchens,
offre-lî tréjous du miyeu!

Êtailes, êtailes

Par sus la ville, eune êtaile est à mèrtchi
qu'à Béthléhem un Saûveux nous est donné.
Y'a dans l'êtabl'ye dans tchi l'êfant est bèrchi
d'l'enchens, d'la myrrhe, et d'l'or tchi lit si bé.

Monday, 17 December 2012

La freunm'thie d'Noué - Christmas closure

L'Office du Jèrriais s'sa freunmée d'Mêcrédi 1'19 dé Dézembre au 2 d'Janvyi. Bouan Noué et Bouanne Année!

L'Office du Jèrriais will be closed for the holidays from Wednesday 19th December until 2nd January. Merry Christmas and a Happy New Year!

Arînmée - Nursery rhyme

Nou-s'a justément pâssé pouor nos raconter eune vèrsion d'eune arînmée qué j'n'avêmes pon ouï d'vant:
A kind colleague has just dropped into L'Office and recited a version of a Jèrriais nursery rhyme we hadn't collected before:
L'alouette, l'alouette
a fait san nid
et s'en pâssit par là.
Ch'tîn-na l'attrappit,
ch'tîn-na la plieunmit,
ch'tîn-na la rôtit,
ch'tîn-na mangit tout...
et ni-ni-ni-ni
n'eut pon rein du tout

Dictionary addenda

pédégrie = pedigree
(r'ssource: Edward Le Brocq, Les Chroniques de Jersey, 24/10/1953)

1884: The Channel Islands

Language-related snippets from The Channel Islands. By Charles W. Wood, F.R.G.S. Author of "Through Holland," "The Cruise of the Reserve Squadron." (published in The Argosy, VOLUME XXXVII. January to June, 1884. ed. Mrs. Henry Wood.)
In Jersey:

The women all seemed to speak English and French equally well. Amongst themselves they have a sort of French patois, sufficiently unintelligible to render it an unknown tongue to the ordinary outsider. But they dispense with this when you address them, and reply in a language easily understood.(...)

CT Plus Jersey - Smartcard

Libertybus OSR 3(A)CT Plus Jersey - Smartcard:

What should the smartcard be called?

London has its Oyster, Singapore has its Octopus, Guernsey has its Ormer - but what should the brand new smartcard in Jersey be called? We think that the children and young people of Jersey should decide.

Noué: Lé bèr - Crib

Fête dé Noué 2012 Saint Hélyi Jèrri 08Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Lé bèr

I' tchait d'la né

I' tchait d'la né
et Bethléhem est bein gliaichi
mais i' fait bé
dans l'bèr où'est qu'l'êfant est pliaichi.

Béthléhem chante à ces sé

D'eune vouaix d'ange et d'eune vouaix d'angné
Béthléhem lî chante à ces sé.
Sié-les jusqu'ès bords du bèr au moussetchot!
Sié-lé tréjous à l'av'nîn!

Sunday, 16 December 2012

Noué: Les présents - Presents

D'vantuthe Rue d'Driéthe Saint Hélyi Noué 2011Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Les présents

Les Douze Jours dé Noué

Lé douzième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Douze messieurs d'Saint Pièrre,
Onze danmes d'la Trinn'té,
Dgiêx patates d'Saint Louothains,
Neu tonmates d'Saint Saûveux,
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cyngnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîn bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Atout jouaie dans l'temps jadis

Il' apportîdrent des présents
Dé grand' valeu' et d'l'enchens;

Saturday, 15 December 2012

Noué: L'êtabl'ye - Stable

Fête dé Noué 2011 hôlouoge siez RivoliDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

L'êtabl'ye

Êtailes, êtailes

Par sus la ville, eune êtaile est à mèrtchi
qu'à Béthléhem un Saûveux nous est donné.
Y'a dans l'êtabl'ye dans tchi l'êfant est bèrchi
d'l'enchens, d'la myrrhe, et d'l'or tchi lit si bé.

Pétite âne

Pétite âne, pétite âne,
Té v'là quâsi là,
Né hésite pas pour un înstant,
L'êtaile l'avant va;
À eune êtabl'ye, ma p'tite âne,
Ou s'n va t'dgider,
Car dans chutte pliaiche s'en va naître
Lé fis du Bouân Dgieu.

Friday, 14 December 2012

Noué: Lé boeu - Ox

Arbre dé Noué Vaque dé Jèrri Wests Centre Dézembre 2009 JèrriDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Lé boeu

Lé housse et lé hièrru

Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,

Béthléhem chante à ces sé

Vai la ville où'est qu'lé saint p'tchiot est bèrchi!
Vai l'êtabl'ye où'est qu'i' fut né!
Coumme l'âne et l'boeu sont à lus agenouoilli,
il est v'nu pouor nos saûver.

Taîs'-ous, taîs'-ous, viyiz lé p'tit êfant

Lé boeu né beûle pon et l'âne né brait pon
à g'nouors dans lus stâlles louangeant lus Rouai.

Thursday, 13 December 2012

Commeunitchi ès Médias - Press Release

Good news for Jèrriais!

The number of people who understand some Jèrriais turns out to be far higher than previously suspected. The results of the 2012 Jersey Annual Social Survey have revealed that more than a third of Jersey residents can recognise some common words or phrases spoken or written in Jèrriais - earlier estimates had been that only about 15% would have some understanding of the language, so these latest figures represent a real boost for Jèrriais supporters. It's all the more encouraging that 32% of islanders said that they are able to understand some spoken and written Jèrriais when just 48% of people are born here in Jersey.

We had expected a low number of writers of Jèrriais as nobody had been taught to write the language in Island schools until the launch of the teaching programme by L'Office du Jèrriais in 1999. Even so, a creditable 4% reported that they can write some common words and phrases. It is clearly desirable to increase the number of Jèrriais writers in order to serve the much higher proportion of readers!

While less than one person in a hundred claims to be a fully fluent speaker of Jèrriais, more than one in eight (13%) can speak some common words and phrases - once again, a far higher proportion than was previously estimated. Unsurprisingly, there are far more residents in the upper age-groups able to speak Jèrriais fluently - around 3% of those over 65 years old, and another 4% of these are able to speak a lot of Jèrriais.

What all this means is that if you are a Jèrriais speaker, there is a better chance that you will be understood if you use the language than you might have thought! Businesses can also be assured that using Jèrriais in branding will find a ready and receptive audience.

Badlabecques: Cantiques dé Noué - Christmas carols

Vos v'là-t-i' un présent d'Noué! À dêchèrgi: deux cantiques dé Noué d'Badlabecques auve L'Office du Jèrriais:

audgo mp3 - I' tchait d'la né - mp3 download


Here's a Christmas present for you: two freely downloadable mp3s of Christmas carols in Jèrriais thrown together by Badlabecques and L'Office du Jèrriais.

Noué: Les gardeurs d'brébis - Shepherds

Vèrrinne églyise dé Saint Ouën Jèrri a
Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Les gardeurs d'brébis

Lé Fis d'Marie

Gardant lus troupieaux à l'ouvèrt,
Les bèrgers ouîtent un chant au liain,

Dors saint êfant

Les gardeurs ouaient sus les montangnes
un tchoeu chantant dans les cieux
d'un mousse né dans eune pouôrre êtabl'ye:
lé p'tchiot tch'est lé Fis dé Dgieu.

Wednesday, 12 December 2012

Dictionary addenda

engaûmer l'marchi = corner the market

Noué: Papa Noué - Father Christmas

Fête dé Noué 2010 pathade Batâle des Flieurs 05Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Papa Noué

Tout chein qué j'veurs chu Noué est té

Jé n'veurs pon un tas pouor man Noué;
ch'n'est pon d'la né tch'est man d'si;
j'm'en vais rester assis au dget
pouor êt' embraichi(e) souos l'dgi ;
jé n'f'thai pon eune liste pouor env'yer
liain au Nord siez Papa Noué;
j'n'm'en vais pon rester à vilyi
pouor ses chèrs enchorchélés.

Tuesday, 11 December 2012

Noué: Joseph

Saint Joseph Highlands JerseyDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Joseph

Béthléhem

P'pèe Joseph,
P'pèe Joseph,
Bouôn tchèrpentchi, P'pèe Joseph!
Eune vièrge donn'na naîssance à un fis.
N'ai pon d'peux, Joseph, fis d'Dâvi!
Tout s'sa coumme lé Seigneu dit.
P'pèe Joseph,
P'pèe Joseph,
P'pèe Joseph.

Monday, 10 December 2012

Mînniet, Chrêtchiens - O Holy Night

Partition originale de Minuit ChrétiensNou-s'a d'mandé eune vèrsion Jèrriaise du cantique dé Noué "Minuit, Chrétiens" ou "O Holy Night". Nou-s'a grée un brouoillon tchi fut chanté Jeudi au sé à la Salle Pârouaîssiale dé Saint Hélyi, et à la siette dé tchiques commentaithes, né v'chîn eune vèrsion amendée:

People have been asking for a Jèrriais version of the well-known Christmas carol "Minuit, Chrétiens" or "O Holy Night". A draft version had a favourable reception at Thursday evening's carol singing at the Town Hall, and with the help of some comments it's now been amended to provide the following version:

Mînniet, Chrêtchiens
Mînniet, Chrêtchiens, né v'là l'heuthe sainte tch'a sonné.
Des pus hauts lieux Dgieu d'valit dans la chai,
pouor asseûther la grâce tchi nos fut donnée
et dé d'dans l'êtabl'ye r'êtablyi la paix.
Ch'est pouor chenna qu'lé monde entchi espéthit
pouor chutte belle niet tchi nos donne un Saûveux.
Agenouoill'-ous touos! La niet vos est êcliaithie!
Oh niet dé Noué! Né v'chîn not' Rédempteux!
Oh niet dé Noué! Né v'chîn not' Rédempteux!

Noué: L'âne - Donkey

West Show Jersey July 2010 41Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

L'âne

Bethléhem

Joseph, Mathie et la p'tite âne
Trouvîtent eune vielle êtabl'ye.

Lé housse et lé hièrru

Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,

Béthléhem chante à ces sé

Vai la ville où'est qu'lé saint p'tchiot est bèrchi!
Vai l'êtabl'ye où'est qu'i' fut né!
Coumme l'âne et l'boeu sont à lus agenouoilli,
il est v'nu pouor nos saûver.

Sunday, 9 December 2012

Noué: Mathie - Mary

Annunciation, Chapelle ès Pêcheurs, JerseyDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Mathie

Habil'-ous don!

Méthe dé Jésû,
dans tan fro d'bliu,
tendrément tu vil'ye sus li;
tan fis fretté,
acanté té -
chu p'tit êfant est l'Bouôn Dgi.

Lé housse et lé hièrru

E-et Marie fit naître Jésû
Lé jour dé Noué, l'matîn.

Saturday, 8 December 2012

Au marchi d'Noué - At the Christmas market

Fête dé Noué 2012 Saint Hélyi Jèrri 26

Né v'chîn tchiques portraits halés au marchi d'Noué sus l'Bridge.

Some photos taken at the Weighbridge Christmas market.

Fête dé Noué 2012 Saint Hélyi Jèrri 28

Noué: Les chèrs du Nord - Reindeer

D'vantuthe Saint Hélyi Jèrri Noué 2012 aDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Les chèrs du Nord

Rudolf lé chèr au rouoge nez

Achteu touos les chèrs l'aiment bein,
Et touos ieux lus mettent à braithe:
"Rudolf, lé chèr au rouoge nez
Ch'est qu'tu fais eune belle histouaithe!"

Tout chein qué j'veurs chu Noué est té

jé n'f'thai pon eune liste pouor env'yer
liain au Nord siez Papa Noué;
j'n'm'en vais pon rester à vilyi
pouor ses chèrs enchorchélés.

Friday, 7 December 2012

Les cantiques dé Noué en Ville - Christmas carols in Town



Nou chantit des cantiques dé Noué en Jèrriais en Ville hièr au sé.

Noué: La lueu - Light

Fête dé Noué 2012 Saint Hélyi Jèrri 02Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

La lueu

Oh v'nez, touos les fidèles

Dgieu dé Dgieu,
Lueu dé Lueu,

Lé Cantique du Sussex

La lueu nos a illeunminnés
Et fit chanter les anges chutte niet,
"Glouaithe céleste et paix humaine
A ch't heu et pour tréjous. Amen."

Thursday, 6 December 2012

The Jersey 12 Days of Christmas

À la rêunnion d'la Section d'la langue Jèrriaise hièr au sé nou r'gardit un p'tit livre: The Jersey 12 Days of Christmas par Ramona Davey. Y'a un p'tit mio d'Jèrriais d'dans: Bouan Noué!

(Pouor lé cantique Les 12 Jours dé Noué en Jèrriais, ch'est par ichîn)

Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine

Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine dé Noué 2012 ont pouor thème les r'ligions, et sus la couvèrtuthe nou vait un affit en portraits d'églyises et chapelles dé Jèrri, et tout l'travèrs du magâsîn y'a eune d'vinnâle en portraits d'mios et d'buts d'églyises et chapelles qu'nou pouôrrait r'connaître (mais n'séyiz pon au m'sespé: les rêponses sont à la p35!)

J'avons des vielles pièches dé Jean Picot, dé Ph'lippe lé Sueux Mouothant, dé George d'La Forge, dé Messire Èrthu d'la Mathe. Épis y'a des nouvelles pièches: un accompte d'un pèl'rinnage en Israël en 2012, eune explicâtion géologique d'l'Exode, l'èrnouvellement d'l'Églyise d'la Ville en 2012, des vîsites dans la Grand' Tèrre. Y'a les d'vinnâles: des mots muchis du Sèrmon sus la Montangne, un sudoku s'lon l's Êcrituthes, lé quiz des mots. J'avons des chansons et des cantiques dé Noué, des rapports des fêtes, des publyicâtions et tout chenna. Lé Tchian Affanmé a mangi, coumme dé raison, et y'a eune èrchette.

The latest issue of the quarterly Jèrriais magazine contains items of the theme of religions. The cover picture is a montage of churches and chapels in Jersey.

La Lettre Jèrriaise

BBC Jèrri annonche:
VOICES – our weekly programme celebrating Jersey’s community languages - is at a different time this Sunday evening on BBC Radio Jersey.

Because of the annual Charity Auction – which is on air between nine and five – VOICES can be heard at the slightly later time of five o’clock.

So if you’d like to catch-up with Ken Vibert and his “Lettre Jerriaise” (...) between five and five twenty THIS Sunday on BBC Radio Jersey.

Hèque Saint Nicolas!

Angelico, san nicola done tre palle d'oro a tre fanciulle povere per farle maritare, vaticanoAniet ch'est la Saint Nicolas!
It's the feast of Saint Nicholas today!

Cantique: Hèque Saint Nicolas!

audgo mp3 - Hèque Saint Nicolas - mp3 download
Au fîn tchoeu dé l'hivé,
tchi qu'il est tchi pâsse
et offre à châque avé
eune poutchie dé grâce?
Viy'-ous l'manté lithant,
robes dé rouoge et vèrt?
Dans sa pouque, des présents
pouor touos les p'tits avièrs.
Tchi qu'est ch't engibâtré?
Li, tchi n'fait pon d'ma?
Rouoge et vèrt l'travèrs d'la né...
Hèque Saint Nicolas!

Noué: Lé bouais - Tree

La Fête dé Noué 2011 Jèrri 23Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Lé bouais

Lé housse et lé hièrru

Dé-é touos les bouais tchi sont d'la forêt
Ch'est l'housse qué j'aimons l'mus.

O Arbre dé Noué

O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!
Tu'es tréjous à nos faithe penser
À la niet quand Jésû fut né.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!

Wednesday, 5 December 2012

Noué: Lé mangi - Food

Gâches fouôrrées 2009Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Lé mangi

J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué

Et j'aim'thons mangi du podîn
Faut nos en donner!

D'main

M'mèe a fait l'podîn
Et eune belle grand' gâche dé Noué.
J'avons des châtaines
Pour rôti au feu,
Oranges et codrettes,
Des chucrîns étout;
Un gros picot qu'est prêt stoffé
Pour M'mèe à mettre au fou.

Tuesday, 4 December 2012

Badlabecques: The Making of the 'Little Green Shoots' Video



La vigu'thie d'Little Green Shoots

The Making of the 'Little Green Shoots' Video

Cantiques - Carols

Chant'tie d'Cantiques dé Noué Dézembre 2009 Jèrri bNé v'chîn la liste des cantiques qué j'allons chanter dans la Rue d'Driéthe Jeudi au sé (y'en étha d'aut's de chantés auprès à la Salle Pârouaîssiale):
Here's the list of carols in Jèrriais we're planning to sing in King Street on Thursday evening (there'll be other carols afterwards when we repair inside to the Town Hall):
  • Sonne les clioches
  • Des bèrgers gardaient lus troupieaux
  • J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué
  • Lé housse et lé hierru
  • Oh tchi douoche niet
  • Prans du housse
  • Parmi la g'lée d'hivé
  • O Arbre dé Noué
  • I' tchait d'la né
  • Jé vai les vailes dé trais batchieaux
  • Couochi dans eune êtabl'ye
  • Rudolf lé chèr au rouoge nez
  • Ouai-tu la sonn'nie céleste?

Noué: L's anges - Angels

Vèrrinne églyise dé Saint Saûveux Jèrri 06Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

L's anges

Lé Fis d'Marie

Êcoutez les Anges qui chantent,
Un nouvieau Roué est né.

O pétite ville dé Béthléhem

J'ouïyons l'assembliée angélique
Tchi chante la bouonne nouvelle,
Car il est v'nu, lé p'tit Jésû,
Not' Rouai Emmanuel!

Monday, 3 December 2012

La Section de la langue Jèrriaise

La Section de la langue Jèrriaise d'la Sociêté Jèrriaise rapporte:

Les Fieillets Jèrriais.
Dézembre 2012.

Salutâtions tout l’monde. Ch’est l’c’menchement d’hivé et la fîn d’l’année.

Thank you to everyone who attended last month’s meeting, we practised our competition piece for L’Eisteddfod.. 'Ch’est la fîn tchi couronne l’oeuvre' par Elie, and with one other practice on the Thursday before the big day, we agreed to meet before our moment of truth on stage but in the end decided not to. We duly marched onto ‘la strade’ and gave our all!! We gained a Gold Certificate with a score of 89 marks, and came top of our Section, beating two other groups. The Adjudicator, Brian Vibert, with Adjoint, Edwin Godel, were very precise with their remarks which were as follows;

“Eune forte présentâtion des chinq mêssieurs tchi ‘taient sus la strade en faichon militaithe. Uene bouonne variêté dé ton, dé vitesse et d’expression d’un groupe tch’a èrcité exactément ensembl’ye tout l’travèrs. Allons garcons, ch’la va.”

1839: saûssé et boulé

Y'a deux mots Jèrriais dans eune nouvelle sus la gâzette Le Jersiais du 26/10/1839:
La cause du connétable et des surveillans de St.-Sauveur contre le Rév. Edouard Durell, recteur de cette paroisse, doit être appelée aujourd'hui devant la Cour. Nous ne savons pas s'il y aura plaidé dans cette cause; mais ce que tout le monde sait, c'est que toute plaidoirie serait une vaine formalité - M. Durell est sûr d'être saoucé et boulé!...
  • saûssé = scolded (the spelling in the text implies an Eastern pronunciation)
  • boulé = knocked down

Dictionary addenda

Commiphora-myrrha-resin-myrrhmyrrhe (f) = myrrh

(L'créthêt'-ous? Chu mot n'est pon dans l'dictionnaithe - bein seux qu'nou l'avait emprunté de d'dans la Bibl'ye en Français...)

Noué: Béthléhem - Bethlehem

Church of the Nativity, Bethlehem, Israel 00660u originalDes buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!

Béthléhem

Lé Fis d'Marie

Y'a bein longtemps à Bethléem,
d'après chein qu'la Bibl'ye nos dit,
lé fis d'Marie, Jésû Christ,
fut né lé jour dé Noué.

Lé Preunmié Noué

L'êtaile s'appraichit du nord-vouêt
Et à Bethlehem apportit grande jouaie

Sunday, 2 December 2012

Badlabecques hièr au sé - Yesterday evening



Badlabecques présentîtent tchiques chansons au cabathet du Centre ès Arts à Saint Hélyi hièr au sé - n'en v'chîn tchiques buts.

Here's a montage of Badlabecques' impromptu gig in the bar of the Jersey Arts Centre, Saint Helier, yesterday evening.

Chansons/songs: Tandi qué bouôn mathinnyi bait, Belle Rose, Rigodon d'chorchel'lie, Jean Gros Jean.

Noué: La né - Snow

Des buts d'cantiques dé Noué tchilyis s'lon des thèmes!
A theme a day with Christmas carols galore!
La né

Lé housse et lé hièrru

Lé housse, i' craît eune p'tite flieur
Tchi est blianche comme la né

Parmi la g'lée d'hivé

I' tchiyait d'la né sus né
Né sus né
Parmi la g'lée d'hivé
Y'a bein des années

Hèque Saint Nicolas!

Tchi qu'est ch't engibâtré?
Li, tchi n'fait pon d'ma?
Rouoge et vèrt l'travèrs d'la né...
Hèque Saint Nicolas!

Saturday, 1 December 2012

Noué: L'êtaile - Star

Marchi Saint Hélyi Noué 2011 aD'la bliogu'thie d'Noué - Christmas blogging
J'avons dêjà bliodgi un cantique dé Noué par jour et don ch't' année, car lé changement fait du bein, j'allons bliodgi des cantiques dé Noué par thème. Ch'est en tchi, j'avons tchilyi des buts d'cantiques et rassemblié ches vèrsets s'lon les thèmes. Clyitchiz sus les titres à seule fîn d'vîsiter les cantiques sus Les Pages Jèrriaises.

Having previously blogged a carol a day for Christmas, this year we're trying something different: snippets of carols arranged by theme. A theme a day with carols galore!


L'êtaile
Êtaile du ciel

Êtaile du ciel,
Si mangnifique et si brillante,
Tchi mouontre lé c'mîn
Jusqu'à l'êtabl'ye
Où'est qu'est chu p'tit êfant.
Chantez fidèles, dé tout bouan tchoeu,
Pouor vot' Seigneur, lé Fis du Bouan Dgieu.

Friday, 30 November 2012

Club Kiaull - Manx music and language club in Peel, Isle of Man



Des jannes gens et la langue Manx et d'la musique:
See what happens when Manx music and language come together in the west of the Isle of Man...a very talented bunch breathing new life into old songs and tunes.

Et j'avons eune vèrsion Jèrriaise du cantique dé Noué Oikan ayns Bethlehem:
And you can compare our Jèrriais version of the Manx Christmas carol which appears in the video:

Clyînclias! Clyînclias! Clyînclias! - Ding, dong! Ding, dong! Ding, dong!

Né v'chîn un nouvieau cantique de Noué - assa les patholes sont nouvelles, mais l'air est d'Philip de Faye (No.1 dans l'Recueil de cantiques Méthodiste, 1889):
A new Jèrriais Christmas carol to an old Jersey tune:

Clyînclias! Clyînclias! Clyînclias!
Clyînclias! Clyînclias! Clyînclias!
Les bouonnes clioches sonnent ichîn bas!
Clyînclias! Clyînclias! Clyînclias!
Des tchoeurs d'anges ès vouaix d'méta!


Les clioches ont annonchi
qué not' Saûveux est né
souos eune êtaile tchi lit.
Êcoutons les clioches dé Noué:

La Saint André - St Andra's Day

ScotlandflagsaltireSiez lé Scots Language Centre y'a eune articl'ye pouor la Saint André entouor des poésies patriotiques en Scots. La r'naîssance littéthaithe en Jèrriais au 19e siècl'ye fut înfluencée par la littéthatuthe en Scots - sustout Burns. Et à seule fîn d'mèrtchi l'jour, j'avons modèrnîsé eune poésie patriotique dé Ph'lippe Langliais pouor êt' chantée sus l'air dé "Scots wha hae wi' Wallace bled". Bouonne Saint André!
Derrick McClure looks ower the history o patriotism in Scots poetry. A Guid St Andra's Day tae ye's aw!

...Scotsmen dinna need telt hou braw their hameilt steid is, but Sasunnachs dis. In thon poems he wes screivin for his English readars: for his ain fowk he hed a curnie ither things tae say. In the mither tung he sang o the life o the Scots fowk: his bardrie is pang-fu o the vyce o the howffs an the ale-houses; ye can hear the cracks an the clavers, the ploys an the splores at him an his freins divertit thairsels wi. He gars ye ken hou braw it is tae be a Scot amang your brither Scots...

Jèrriais dé l'ancienne race
Air: Scots wha hae wi' Wallace bled

Jèrriais dé l'ancienne race,
All'-ous pèrmettre à l'audace
D'un membre dé parlément
D'changi not' gouvèrnément?
Au nom dé not' patrie,
Touos ensembl'ye qué nou crie,
Quand nou veurt nouos faithe un dro,
Halte là! Haro! Haro!

Jé cêss'sons-t-i' d'êt' braves,
Jé d'veindrons-t-i' d's escliaves?
Chu jour janmais nou né l'vèrra;
La libèrté flieuthitha.
Jaloux dé not' naîssance,
Dé not' drouait la jouissance
Contré touos j'maintcheindrons,
Jé lé f'thons, véthe, jé lé f'thons.

A not' ancien r'nom fidèles,
D'la libèrté sentinelles,
Mouontrons not' résolution
D'maint'nîn la constitution:
Touos ensembl'ye comme un homme
S'rêvilyant d'un mauvais somme,
Hardis d'tchoeu, fèrmes dé bras,
Crions Haro! et Houras!

PL
6/4/1875

Thursday, 29 November 2012

Les Pallions - Christmas Events and Term Dates


Chant'tie d'Cantiques dé Noué Dézembre 2009 Jèrri a
I've been asked to clarify the dates for our Jèrriais lessons at Les Pallions this term.
  • Thursday 13th December - last day for Pallion lessons this term
  • Monday 7th January - first day for Pallion lessons in the Spring term
  • Thursday 21st March - last day for Pallion lessons in the Spring term

I'd also like to inform you of two optional events in the very near future.
  • Thursday 6th December at 6.30pm - we will be singing Christmas carols in Jèrriais beside the apple crusher outside Marks & Spencer in King Street. Highlights - Jingle Bells, Rudolf the Red Nose Reindeer, I saw Three Ships, Deck the Halls and others in Jèrriais. You can hear many of them via our blog. There will be a number of adult singers too from our evening classes, so we hope that you may be able to bring your child to join in. Please wear warm clothing - we will be there whatever the weather! We'll be continuing with a social get-together at the Town Hall straight afterwards, to which everyone is also invited for refreshments and some more carols.
  • Saturday 8th December at 6.30 - The Christmas service of lessons and carols in Jèrriais takes place at St. Andrew's Church at First Tower and will last for about an hour.

Bouôn Noué et Bouonne Année! Merry Christmas and a Happy New Year!

Cantiques dé Noué en mp3 - Christmas carols in Jèrriais

Né v'chîn eune liste dé cantiques dé Noué en mp3 (les patholes sont ichîn):
Here's a list of mp3s of Jèrriais Christmas carols (words can be found here):

Joute contée et chantée a Erczae

Bertaeyn Galeizz rapporte:
Le samedi 1er décembre Gallo Tonic donne rendez-vous à 20h30 à Erce-près-Liffré pour une première joute contée et chantée.

Vous connaissez les joutes chantées et les joutes contées ? Venez participer à la première joute contée-chantée où, dans chaque épreuve, chant et conte seront mêlés. Le principe : deux équipes s’affrontent, en toute amitié, au cours d’épreuves mettant en jeu leurs capacités d’improvisation et leur connaissance du répertoire traditionnel.

Wednesday, 28 November 2012

Little Green Shoots

Les patholes d'la chanson d'Badlabecques:
Lyrics of the Badlabecques song:
Little Green Shoots

Un radgîn dans la huthe
Nou veurt, nou vresse, nou vait
D'èrtou à la natuthe
Et la bieauté tch'èrnaît

La Grande Dgèrre en Jèrriais - First World War

Viyant les portraits d'la Grande Dgèrre en Jèrri sus la gâzette hièr au sé fait penser ès textes en Jèrriais d'chu temps-là. Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine d'la Saint Miché 2004 avait coumme thème l'annivèrsaithe d'la Preunmié Dgèrre Mondiale - et y'en avait des portraits étout.

Seeing the photos of the Great War in Jersey in last night's paper brought to mind some Jèrriais texts of that time. The Jèrriais magazine marked the anniversary of WWI in the Autumn of 2004 with an issue on the theme, including pictures.

La Preunmié Dgèrre Mondiale ès Pages Jèrriaises

Tuesday, 27 November 2012

Souitchi - to switch

Lichtschalter mechanischPouor les cheins tchi 'taient à l'Eisteddfod (et tchi sont întérêssis...), né v'chîn par exempl'ye la conjudgaîson du vèrbe souitchi:

présent sîmpl'ye:


j'souique
tu souique
i' souique
ou souique

j'souitchons
ou souitchiz
i' souiquent

prétérite:


j'souitchis
tu souitchis
i' souitchit
ou souitchit

j'souitchînmes
ou souitchîtes
i' souitchîtent (Saint Ouën: i' souitchîdrent)

Împarfait


j'souitchais
tu souitchais
i' souitchait
ou souitchait

j'souitchêmes
ou souitchêtes
i' souitchaient

Futur

j'souiqu'sai / j'souiqu'thai
tu souiqu'sas / tu souiqu'thas
i' souiqu'sa / i' souiqu'tha
ou souiqu'sa / ou souiqu'tha

j'souiqu'sons / j'souiqu'thons
ou souiqu'sez / ou souiqu'thez
i' souiqu'sont / i' souiqu'thont

Conditionnel

j'souiqu'sais / j'souiqu'thais
tu souiqu'sais / tu souiqu'thais
i' souiqu'sait / i' souiqu'thait
ou souiqu'sait / ou souiqu'thait

j'souiquéthions / j'souiqu'thêmes
ou souiquéthiez / ou souiqu'thêtes
i' souiqu'saient / i' souiqu'thaient

Monday, 26 November 2012

Badlabecques: Little Green Shoots



La nouvelle chanson dé Badlabecques entouor Pliémont.
Badlabecques' new song about Plémont.

Thursday, 22 November 2012

I' vente - It's windy

Panneau Caribou au QuébecI' vente la pé d'un orîngna = it's blowing the skin off a moose
I' vente la pé du dgiâbl'ye = it's blowing the skin off the devil
I' vente eune tempête = it's blowing a storm
I' vente eune dgêle = it's blowing a gale
I' vente à êcôner un boeu = it's windy enough to blow the horns off an ox
I' veint les sept vents = it's very windy

1925: West Park

Victoria Marine Lake Saint Helier Jersey June 2012 05Nou s'en va r'graie la bangnerêsse des Grèves d'la Ville. Né v'chîn eune histouaithe dé 1925:
Following the news of the restoration project for the Jubilee Marine Lake, here's a poolside story from 1925:
J'étais, Mêcrédi à m'promener sur l' "front" à West Park et quand j'vins au but d'la promenade de m'accosti sus les balustres à contemplier les dames qui ramontaient de lus bagner.

Ous allez dithe sans doute que che n'tait pas là une pliaiche ni une otchupation pour le Caouain.

"Honi soit qui mal y pense."

Tout dêpend du motif et du point d'veue.

I' faut qu'i'y ait ieu parmi mes anchêtres un sculpteur tchelconque, car j'ai tréjous admithé une gambe bain moûlée, avec l'appréciation d'un artiste.

Wednesday, 21 November 2012

Des langues et des noes - Titbits

  • Sardines in a canpatchi coumme des sardinnes = packed like sardines
  • sèrré coumme des sardinnes = packed like sardines
  • eune tinnée d'sardinnes = a tine of sardines

Tuesday, 20 November 2012

Du dgèrgon - Jargon

BIC IML Seminar 2012
  • adminnistrâtion înscrite = member administration
  • agenceté = skill(s)
  • apprendrie = learning
  • bouonne pratique = good practice
  • chèrge = remit
  • chèrgi = task
  • cliôsée d'politique = policy area
  • dgaîngue dé faithe et d'finni = task and finish group
  • distchut'tie = seminar
  • dîtheux d'politique = policymaker
  • drannet'tie sociale = social networking
  • ensîngn'nie d'bain d'langue = immersion education
  • entré-puchi = draw on (each other)
  • êtrueûler = distribute
  • faîtheux = practitioner
  • fréminner = explore
  • gaffée = leverage
  • mathiêthie = synergy
  • miyeu pratique = best practice
  • pallion d'consultâtion = forum for consultation
  • parchonn'nie d'bouonne part = constructive relationship
  • progranme d'avanch'chie = forward work programme
  • progranme du travas à v'nîn = future work programme
  • r'êcliaithi = highlight
  • r'êffet = impact
  • r'quémander = state
  • seurvilyi = monitor
  • souos-dgaîngue = sub-group
  • travâl'lie = work stream

Monday, 19 November 2012

Dictionary addenda

enn'mité = enmity
(r'ssource: Bibl'ye)

Lé Pèrquage

Lé Pèrquage Saint Hélyi Jèrri

Coumme ch'fut explyitchi sus BBC Jèrri à matîn, L'Pèrquage crouaîse l'Espliannade où'est qu'lé Grand Dou s'êcoulait dans la mé.

As was explained on the radio this morning, Castle Street's Jèrriais name of Lé Pèrquage is because the Town brook ran out to sea across where the Esplanade now is. The pèrquage was the path alongside the watercourse.

En m'en allant à Saint Aubîn

Deuxième vèrsion - pouor l'Eisteddfod 2012

En m'en allant à Saint Aubîn
J'rencontri un p'tit lapîn.
J'lé mîns sus mes genoux,
I' dévînt trop jaloux.
J'lé mîns dans ma garderobe,
I gâtit toutes mes belles robes.
J'lé mîns dans ma tithette,
I' mangit toutes mes codrettes.
J'lé mîns dans man solyi -
I'y avait un p'tit creux.
I' criyit "Cou-cou" et s'en allit!

Les léçons pouor lé Sèrvice dé Noué

Sèrvice dé Neu Léçons et Cantiques dé Noué Dézembre 2009 bÀ matîn j'avons corrigi les léçons pouor lé Sèrvice dé Noué - ch'est en tchi les vièrs fieillets avaient 'té r'êcrits avaû l's années par des gens tch'ont des difféthents accents et dgialectes (et des difféthents avis pouor la ponctuâtion étout) qué ch'tait dû pouor les lecteurs d'saver coumme tchi les liéthe.

The nine lessons for the Jèrriais carol service needed some tidying up - having been recopied over the years by people with different dialects, spellings and ideas about punctuation - so this morning we were asked to check over the accents and everything and print off legible copies for the readers.

Les v'chîn:
Here they are:

Saturday, 17 November 2012

Lost in a daydream...: Tch'est qu'est tan nom?

Lost in a daydream...: Tch'est qu'est tan nom?: Nej, jag har inte stavat fel i rubriken. Det är jerriais och inte franska. För jag och lilla L har idag börjat lär oss Jersey french. Helt s...

En m'en allant à Saint Aubîn

Arînmée:
Nursery rhyme:
En m'en allant à Saint Aubîn,
J'rencontris un p'tit lapîn;
Jé l'mîns dans ma pouchette
Et i' mangit toutes mes codrettes;
Jé l'mîns dans man titheux
Et i' mangit touos mes oeux;
Jé l'mîns dans m'n armouaithe
Et i' mangit toutes mes mèrvelles;
Jé l'mîns par la f'nêtre
Et i' mangit tout l'pain au Chent'nyi L'Maistre!

Friday, 16 November 2012

Cartes dé Noué - Christmas cards

Children in Need


La beusquéthie pouor les Mousses au D'sans aniet.
Poetry in the street for Children in Need today.

Why do you love Plémont? - Don Dolbel

National Trust dé Jèrri a vidgi:

Dictionary addenda

èrtchil'ye-tout/r'tchil'ye-tout = junk room, store, (? ragbag) (= Fr. fourre-tout)
(R'ssource: Elie, 1913)

Thursday, 15 November 2012

Dictionary addenda

Nivé Clié = Key Stage

Des buts du Dictionnaithe - Dictionary snippets

Saucisson de taureauDictionnaire Jersiais-Français contcheint un amas d'entrées tchi connaîssent la caûque-souothis ou f'thaient rithe les cats. Dans chutte séthie, j'en présentons en Angliais tchiqu's'eunes d'întéthêt.
A series of out-of-the-ordinary entries translated from the Dictionnaire Jersiais-Français.
saûcichon, n.m. Sausage. The term is familiar as a borrowing since this product is ordinarily bought in town and really does not come from the countryside. Some people say saûchisson.

Tuesday, 13 November 2012

1917: Un Dispathu - une Ertrouvèe

Un Dispathu - une Ertrouvèe
"Maître Elie" avous veu autchune chose du l'Caouain?
Me d'mandi notre' Prote hier matin.
J'attendions sa "copie" et j'n'avons pas yeu rain,
Et i' s'sait temps d'imprimer san gniolin!

Je ramonti bein vite dans sa mansarde à haut
J'entri tout d'un embront, grounnant,
Mais l'Caouain n'y était pas; je r'gardi coumme i' faut:
L'ouaisé avait fichi san camp!

Du fanne atout la blianche plianche - Fun with whiteboard


Du fanne atout la blianche plianche au Pallion d'Saint Louothains hièr l'arlevée.

Fun with the whiteboard at Lé Pallion at Saint Lawrence yesterday afternoon.

Rule Britannia! - Hèque Britannia!

Britannia sculpture The Grapes pub Jersey a
"Rule Britannia" en quat' langues - un texte originna, trais vèrsions et eune adaptâtion.
"Rule Britannia" in four languages - one original text, three translations and an adaptation.

Ch'est en tchi en chèrfouoillant dans des vielles gâzettes en Dgèrnésy y'a eune pause, nou dêmuchit deux vèrsions d'la chanson patriotique "Rule Britannia". Preunmiéthement, né v'chîn eune vèrsion Italienne grée en 1819 et publiée sus la gâzette Dgèrnésiaise "L'Indépendence".
First up, here's an Italian translation done by an Italian teacher in Guernsey and published in the Guernsey newspaper L'Indépendence in 1819.