Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the King James or Authorised Version:
Mêfi'-ous! Vilyiz! Et priez! Viyant qu'ou n'savez pon quand tchi qu'l'heuthe veindra. Ch'est coumme chennechîn: un houmme tch'est à viagi bein au liain d'san siez-li a fié tout à ses sèrvants, a chèrgi san travas à châtchun, et a c'mandé au portchi d'vilyi. Vilyiz don! Viyant qu'ou n'êtes pon seurs quand tchi qu'lé maît' d'la maîson veindra, au sé, à mînniet, au cocolîncheux, ou l'matîn, au mains qu'i' vos tchaie sus l'co à vos trouver en haûtant. Et chein qué j'vos dis, j'dis à tout l'monde, "Vilyiz!". (La Bouonne Nouvelle s'lon Mar, 13: 33-37)Et nos anmîns d'la langue Scots sont à êtrueûler l'même texte en audgo:
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: lest coming suddenly he find you sleeping. And what I say unto you I say unto all, Watch.
The Scots Language Centre merks Advent wi readings selected fae the Scots owerset o the New Testament. Stertin on 27th November the readings will appear ilka Sunday tae Yule. Aa the readings an them fae Yule an aa will be available on the site tae Uphalie Day on 6t January. The reading for the first Sunday in Advent is fae the Gospel of Mark chapter 13:33-37.
No comments:
Post a Comment