But the Latin word pagus (a country district) has also come down to us as the word pais, meaning an area - most often these days in phrases and in placenames referring to a rocky area. In French it's ended up as pays, which we've adopted as our standard word for country: Jèrri est un p'tit pays (Jersey is a small country). In English, pagus is the root of pagan (i.e. a country bumpkin who's not yet adopted Christianity).
Pais survives in its meaning of "countryside" in phrases such as à travèrs pais (over the fields, cross-country). We can find a number of placenames:
- Lé Mont au Pais - Jersey's highest point is located at this spot at Les Pliatons (in old spelling: "Les Platons")
- Lé Pliat Pais - expanse of flat rock at sea off L'Êta (L'Étacq)
- Lé Gris Pais - another expanse of flat rock at sea off L'Êta
- Lé Tas d'Pais - a large rock at sea off La Grève d'Azette
- Lé Tas d'Pais - also a rock at Les Êcréhou
Les Tas de Pois, rocks at Pen-Hir in Brittany, acquired their French name in the mid-C19th. Does anyone have any idea how they fit into the story?
No peas were harmed during the writing of this blogpost. References: Jersey Place Names, Dictionnaire Franco-Normand, Dictionnaire Jersiais-Français, Dictiounnaire Angllais-Guernesiais, Concise Oxford Dictionary.
No comments:
Post a Comment