Thursday, 22 January 2026

1947: The letter from Central Africa

 The letter from Central Africa

Merrienne is shocked

 

Moussieu l'Editeu,

 

J'ai deus-trais mots à vos dithe agniet au sujet d'chutte lettre-là tchi nos vint du mitan d'Afrique, et en qu'menchant y faut que j'vos diche que la Merrienne n'tait pas trop contente de vais man nom d'sûs, car oulle insiste, même ach'teu, qu'une femme ne dév'thait pas êcrithe à un homme mathié comme chonna.

 

Mais quand ou vit qu'à la fin d'la lettre la dame me d'mandait d'l'y faithe ben ses compliements, ou d'vint d'miyeuthe humeu', et s'mint à la liéthe. Oulle est ben êdutchie, la bouonnefemme, et à qu'menchi ou n'eut autchune diffitchulté, mais tout d'un coup la v'la tch'y s'met à faithe des grimaches.

 

“Tchêsque-y y'a?” j'l'y d'mande.

 

“Ch'est tchiquechose que je n'comprends pas,” ou raipond.

 

“Pourtant,” j'l'y dit, “tu dév'thais savé tan Jêrriais.” Montre-mé chonna.

 

“Ch'n'est pas du Jêrriais,” ou dit, “ch'est d'l'Angliais. Tchêsque ch'est qu'des birthday suits?”

 

J'm'êbouffit à rithe. “Ne m'dis pas, bouonnefemme, qu'à l'âge que tu'as, tu n'sait pas chonna. Absolûment, est-y possiblye?”

 

“Ne t'moque pas d'mé,” ou s'fit. “Y'a ben des choses que je n'sait pas, et j'n'en s'y pas d'pièthe. Dis-mé tout-d'suite tchêsque chonna veur dithe.”

 

“Et ben,” j'l'y dit, “la dame explique que les gens d'là bas n'ont autchun lavage à faithe, pour la raison tch'y n'ont rain sûs l'co.”

 

“Allons, êcoute, Ph'lip,” ou m'dit, “êstche véthitablye chen qu'tu m'dit là, ou êstche de tan gniolin?”

 

“Ch'est la puthe véthité,” j'l'y raiponnit. “Dans chais pays-là y fait si caud que les gens, hommes, femmes et mousses vont touos nûs. Le ma est ouêsque nou l'trouve, Merrienne.”

 

“Eh ben, j'en trouv'thais tout plien là, mé,” ou s'fit. “Le preumié pend'loque que j'vérrais d'même, j'îthais tout drait pour le Chantgni, et je l'f'thais mettre en bouâite?”

 

“Ma pouôre Merrienne,” j'l'y dit. “Tu n'comprends pas don qu'en Afrique n'y'a ni Chantgniers ni Connêtablyes. Même, tu'îthais des chents milles sans trouvé un Seurveillant ou un Protchutheux de Bien Public. Ch'est parmi les négres qu'oulle est chutte dame-là, avec san bouonnehomme, et pas ichin à Saint Ou ouêsque nou trouve des membres d'la police à toutes les cârres de route.”

 

“Eh ben, tout ch'que j'ai à dithe,” ou s'fit, “ch'est qu'ch'est honteux. Jamais j'n'éthais creu qu'y'avait ditet monde autchun bord. Et la v'la, la pouôre femme, forchie d'enduthé chonna, sans paslé d's'anmaux sauvages comme des crocodiles et des grandes tchileuvres. Faut-y qu'oulle est du couothage?”

 

“Tu peux l'dithe,” j'l'y dit, “et s'n'homme étout. Mais les Jêrriais ont tréjous tait d'même. Er'garde man grand-péthe tch'éthait tait à la batâille de Jêrri, si n'avait pas yeu une vaque en r'nouv'lant.”

 

“Fiche de tan grand-péthe,” s'fit la Merrienne. “J'm'en vais êcrithe à chutte Missis Amin pour l'y dithe que quand ou veindra en Jerri passé ses vacances, je s'sons ben contents d'la prendre ichin pour un tchinze jours, et san bouonhomme étout. Pâsse mé la pliume.”

 

La s'maine tchi veint, Moussieu l'Editeu, j'vos enviêthai copie d'la lettre. La Merrienne s'y'accorde.

 

Ph'lip.

1947

No comments: