Tuesday, 9 January 2024

1947: Merrienne Takes the Beetle in Hand

 Merrienne Takes the Beetle in Hand

 

Moussieu l'Editeu,

 

N'y'a ni paix ni r'pôs pour le pouôre Ph'lip.

 

A l'âge que j'ai absolûment j'dév'thais pouvé avé un mio d'trantchillité, mais d'pîs qu'la Merrienne vit sûs la gâzette qu'la fichue beetle avait tait dê'couérte j'ai tait sûs mes gambes le long des jours, et souvent j'ai tait si lâssé qu'j'ai yeu ben d'la peine à ramonté les d'grès pour me couochi.

 

Ch'est d'la faute à la maudite insecte, sans doute, mais étout j'biaume la Merrienne tch'y s'est minse dans la tête que l'Portinfé en est remplyi, et tch'y n'pense qu'a chonna niet et jour.

 

La preumié séthée, après qu'ou m'avait fait examiné l'êtablye, la tcherquéthie, le poulâillyi, l'prâinseu, les cottes à couochons et tout l'restant, dans la journée, oulle insistit tchi fallait cherchi partout la tchuîsine, et dans les onze heuthes j'avions parcouothu du haut en bas d'l'êdifice et quant à mé j'n'en pouvais pûs. Mais d'vant nos couochi, ou m'fit m'mettre â g'nors pour faithe seux que n'y'avait rain souôs l'lièt, et même j'eut à ouvri la f'n'être et châchi ma qu'minsolle, sans pâslé d'autre chose, car, comme ou s'faisait, “nou n'peut pas être trop précôtieux.”

 

Quand vint l'matin ou voulait m'fliantchi hors du liet à trais heuthes et d'mie, et malgré touos m's'ardgûments et mes plâintes, j'fut forchi, pour avé un mio d'paix de d'scendre à quatre heuthes et d'm'en allé dans l'gardin fouôilli parmi les gérémiennes et je n'sait pon tchi pour vais si l'abominablye bête était muchie là.

 

J'n'en trouvit pon, et j'r'entrit pour dêjeuné, mais la Merrienne r'fûsit de m'donné même une tâsse de tais, car oulle insistit que j'n'avais pas fini ma djobbe.

 

“J'tais a te r'gardé par la f'n'être,” ou s'fit, “et tu n'as pas même appréchi d'la cârre la-bas.”

 

“Ah, véthe, mais êcoute, Merrienne,” j'l'y dit, “ai un mio d'bouôn sens. Veur-tu qu'j'aille fouôilli dans d's'orttchîs?”

 

“Si tu-avais soigni d'tan gardin comme y faut,” ou m'raiponnit, “l'ortchîs ne s'saient pas là. Allons, dêpêche-té, et n'oublyie pas que j'peux t'vais d'ichin et sans mes lunettes.”

 

Ach'teu, Moussieu, avec tout l'respect que j'dait à ma bouonnefemme, je n'm'en allais pas m'faithe pitchi jusqu'au sang pour l'y pliaithe, ch'est-entchi j'empoignit une frouque, un râté et une ouétte, et quand j'eu fini avec les saccétins ortchis j'vos aussêuthe tchi pathaissaient ben malades.

 

“Tu n'en as pas trouvé?” tchéstchonnit la Merrienne, quand j'r'entrit, pas d'trop bouonne humeu.

 

“Pas yunne,” j'l'y raiponnit, “mais si par chance y s'en trouvait, seûx et certain tchi sont ben êgliamies, les sales bêtes.”

 

“Tant-mûs,” qu'ou s'fit. “Ach'teu dêjeune tout-d'suite, et va t'en dans les clios. Tu'en éthâs pour tan jour là, car y faut qu'tu r'garde en d'sous des fiélles. Nou m'a dit qu'ch'est là qu'nou les trouve. Et prend bouon soin d'resté d'hors. St tu veur une bouochie à djais heuthes j'îthai t'la porté.”

 

“Mais, sâbre de bouais!” j'm'êcriyit, “sais-tu tchêsque tu dit? Y'a bétôt chinq vrégies dans l'bétchet. Si faut qu'je r'garde souos toutes les fiélles j'en ai pour le restant d'ma vie. Tchêsque-est l'imbécile tch'y t'a conté chu gniolin-la? Je voudrais savé, car j'l'y donn'nais tchiquechose tch'y n'aim'thait pon, l'kétto.”

 

“Ch'n'est pas là des d'vis.” dit Merrienne. “Nânin tu n'en éthâs pas d'autre. Tu'en as dêja yeu trais tâssées. Au clios, tout d'suite. Faut-y que j't'le diche un autre fais?”

 

Ch'est vendredi agniet, et oulle a ocquo chute minséthablye peste dans la cabiche. Quant à mé j'donn'nais quatre sous pour en trouvé yunne de chais beetles, pour avé l'pliâisi d'la minchi en miôs avec mes bottes à cliou. Heutheusement v'la dîmanche tchi veint.

 

Ph'lip

Morning News 7/6/1947(?)

No comments: