International Dance Day
- Lé Rouai dé la Danse - Lord of the Dance
- La Contrédanse ès cliavieaux
- Ronde
- Danse-mé au but du d'si
- Lé Dgèrnésiais lève touos ses dgéthets quand i' danse
- Danser
- Les danses d'aut'fais
Enjoyed doing the #Jèrriais poetry reading this morning at La Hougue Bie @loveheritage pic.twitter.com/BsSGUJVrdE
— Geraint Jennings (@GeraintJennings) April 22, 2017
Moussieu l'Editeu,
Mardi au sé, la Merrienne, assise bein confortablyement dans sa grand' chaise, me dit comme chonna: "Comme le temps s'pâsse, Ph'lip. Ch'est prèsque incriyablye que y'a dêjà douze mais que fis des fiottes."
"Pourtant," j'l'y dit, "ch'est vrai, car j'en ai ocquo l'goût dans ma bouoche. Tu l's'avais brûlées tes fiottes et j'eut bein d'la peine à l's'avalé. Jéspèthe que tu n't'en vas pas tâchi ocquo d'm'empouaisoné Vendredi. Après tout, pourtchi des fiottes chu jour-là? Quant à mé j'n'y vais autchun bouon-sens."
"Ch'est une vieille couôtume," ou dit.
Lé sé même, ch'est lé preunmié jour d'la s'maine, les portes du lieu où'est qu'les discipl'yes 'taient assembliés 'taient freunmées pa'ce qu'i' craignaient les Juis. Jésû vînt et i' fut là au mitan dg'ieux et lus dit: "Qu'la paix es'sait auvec vous!" Et coumme i' lus dit chenna i' lus môtrait ses mains et san côté et d'même les discipl'yes viyant l'Seigneu eûtent eune grande jouaie. Et i' lus dit acouo eune fais: "Qu'la paix es'sait auvec vous! Coumme man Péthe m'a envyé, la même chose j'vos envyie." Et quand il eut finni d'pâler, i' soûfflyit sus ieux, et lus dit, "Èrchévez l'Saint Esprit! Ès siens à tchi qu'ou pardonnez lus péchés, i' s'sont pardonnés, et les siens à tchi qu'ous èrténez, i' s'sont èrténus.
Jésû fit pliûthieurs aut' mithacl'yes en présence dé ses discipl'yes tchi n'sont pon êcrits dans chu livre. Mais ches choses ichîn ont 'té êcrites en fîn qu'ou criyiz qu'Jésû est l'Christ, lé Fis dé Dgieu, et en criyant ous avez la vie par san nom.
Ch'n'est pon Pâques sans mèrvelles - it's not Easter without wonders #jerriais #proverb pic.twitter.com/4Sq3TWRCj8
— Geraint Jennings (@GeraintJennings) April 14, 2017
Vèrrinne dans l'églyise dé Saint Saûveux |
I' vîndrent à un endrait tch'avait nom Golgotha (v'là tchi veurt dithe la carre d'la cranne). Là il' aveignîdrent du vîn mêlé d'auve du fyi, mais ayant gouôté, i' n'en voulit d'aut'. Assa un co qu'les soudards l'avait clioué à la crouaix, i' jouîdrent entré ieux pouor loter ses habits (chennechîn s'adonnit s'lon chein qu'lé prophète avait dit: "I' lotîdrent mes habits entré ieux et pattîdrent pouor mes hardes.") I' lus assiévîdrent là et gardîdrent quart sus li. Au d'ssus d'sa tête il' affichîdrent l'atchûsâtion contre li en ches patholes: "Ch'tî-chîn est Jésû, Rouai des Juis". Y'avait deux voleurs clioués à la crouaix des deux bords d'li, l'iun à dêtre et l'aut' à s'nêtre. Les pâssants lé traitaient dé touos les noms en châtchant la tête et dithant, "Té tchi dis qu'tu'abatt'tais l'templ'ye et l'èrbâtithais en trais jours, saûve-té don! Dêclioue-té d'ta crouaix, si tu'es l'fis du Bouôn Dgieu!"
Vèrrinne dans l'Églyise dé Saint Louothains |
Et quand vînt l'heuthe dé c'menchi, Jésû s'attablyit auve ses approtis au ras d'li, et i' lus dit, "J'ai 'té entchéthinné pouor mangi chu fricot d'Pâque acanté vous d'vant qué j'daive suffâtchi. J'dis chennechîn à tout vous achteu: j'n'en mang'geais pon dèrché entréchîn qu'lé Rouoyaume du Bouôn Dgieu veinge."
Épis i' prînt l'mogue, èrmèrcyit l'Bouôn Dgieu et dit, "Prannez chennechîn, et chârez-en parmi vous. J'dis chennechîn: J'n'en béthais pon d'chu jus d'la vîngne entréchîn qu'lé Rouoyaume du Bouôn Dgieu veinge." Et i' prînt l'pain étout et quand il avait r'mèrcié l'Bouôn Dgieu, i' lé g'dachit et lus en baillit des gobîns, et dit, "Chennechîn est man corps offèrt pouor vous. Faites dé même en ma mémouaithe."
Tch'est qu'nou s'en va graie aniet? - What are we going to cook today? #jerriais— L'Office du Jèrriais (@le_jerriais) April 12, 2017
Né v'chîn l's îngrédgeins - Here are the ingredients #jerriais pic.twitter.com/XLsmcd2xBi— L'Office du Jèrriais (@le_jerriais) April 12, 2017
Achteu nou-s'a grée la pâte - Now we've made the dough #jerriais pic.twitter.com/6XLHiFUMQ7— L'Office du Jèrriais (@le_jerriais) April 12, 2017
Pour la rêunion du 25 dé juillet à bein près 70 membres lus rêunîtent sus la Caûchie Albert. Les rapports du mais d'mai et juin futent lius et chinq nouvieaux membres fûtent êlus. Pour l'amour d'avanchi d'vant la niet, les membres filîtent lé long d'la caûchie, et eune chînquantaine profitîdrent d'aller pour un viage sus l'Baté d'Sauv'tage. Ch'tait eune opportunité qué nou n'a pas souvent, mais ch'en 'tait ieune qui valait bein la peine. Touos lus y pliûtent hardi.
[The following 'petite histoire,' a sequel to our biographical sketch would lose its richness if translated, so we present it in the original vernacular.]
Les membres après un bon diner se sont retirés pour prendre leur café - c'est toujours leur habitude, on y remarque un digne Magistrat qui est activement en train de compter le montant de ses honoraires dans la passation des causes dans deux désastres.
Le Juré-Justicier Grue-chi :- 'Bonjour, bonjour, Moussieu le Juge Vau'rin savous bien que je ne vous comprans bougre pas, mé, - le public gronne - et peut-être pon sans raison. Il dit que n'aîtes pont capable d'être là - Ch'est ma fé foutant davé erchut tous chés sous là à matin la haut pour payi pour votre incapacité là-bas!'
Fallbrook, California,
U.S.A.
Lé 13 dé mar, 1976
Moussieu l'Rédacteu,
La chose tchi m'a frappé en ouvrant la gâzette du 15 dé janvyi, tchi veint d'arriver ichîn, est qué l'Juge Bailhache est dé m'n avis qué l's individus tchi cachent des motos quand il' en ont à bord dév'thaient et peunnis pus sévéthement tch'i' n'l'ont 'té dans l'pâssé. Y'a longtemps qu' j'ai pensé ch'là étout et qu' j'en ai fait mention dans mes lettres, mais sans doute lé temps arrive qué nou n'aime pon répéter la mème turlutte s'maine auprès s'maine. Vouot' articl'ye d'fond au sujet, Moussieu l'Rédacteu, est mangnifique, et la lettre du Docteu Pilkington, tchi nouos donne un accompte du procédé juridique en Suède contre les gens tchi cachent lus motos quand i' sont en êtat d'ivrêsse, vaut la peine dé liéthe étout.
Le Chef est diversément intérêssi dans la Bataille de Flieurs, sustout dans chés classes-là qui son remplyies par les campagnards, et l'aute jour i' m'dit : 'Caouain, va-t-en dans la campagne prendre des rensignements et tâche de dêcouvri si les difféthentes pârraisses s'en vont y prendre part ch't année.
Je vos asseûthe que la job qu'i' m'donnait était pas mal difficile.
Ou-est que je d'vais aller, mé, pour de l'information?
J'avais veu sus la gâzette qu'i' s'en allait y-aver un meetin' dans la pâraisse à Douard, ch'est pourtchi je m'en fut par-là prumièthement.
Je trouvi les parouaissiens bein tchièdes en compathaison avec les autres annèes.
@Soc_Jersiaise The battle (and subsequent funeral) commemorated in contemporary epic #Jèrriais poetry, even! https://t.co/ProCvqvnT7
— L'Office du Jèrriais (@le_jerriais) April 12, 2017
Youri Gagarine, fut satellisé lé 12 d'avri, 1961. V'là tchi veurt dithe qué san navithe cosmique rêussit à travèrser l'air à la vitesse nécessaithe pouor dêpasser l'êpaisseu d'l'enveloppe d'atmosphéthe tch'entouothe la tèrre - 17,360 milles (28,000 kilomètres) à l'heuthe - pouor monter dans l'espace, où-est tch'i' fît l'tou d'la tèrre en orbite deux-s'trais fais.
Touôs les siens qui veindront annièt cherchi lus gâzette à l'office, pouorront vés les restes mortels de man pouorre frèthe que les méchants avaient pendu, criyant de faithe taithe ma bec.Ches la belle parisienne qui m'a envié par la poste tout cha qu'en reste et comme ou l'est commé mé ou n'avait pas d'sous pour acater unne stamp, i' y-a fallu qui paie quatre sous à l'office.Ne v'chin la lettre que nous a envié avec les restes du sien qui n'est pus de chu monde:Man chièr Caouain,Je sis à t'envier tout cha qui reste du pouorre caouain tchi fut pendu par le co à un bouais dans la Rue du Va, dans la pâraisse à Douard. J'vai que tu-ais bein "kind" de v'nin m'vais tchi'que fais et ch't-é pas honorablye et hors de pyaîche pour un caouain d'être pendu à un bouais et que l'entrepreneux Phlip voulait pas faithe san d'vait. J'ai pensé que ch-té ma pyaîche de t'envié la carcase. Dit pas au Mâle Cat que j'ai fait chun chein.Vein m'vais y'un d'chest jours.A bétôt.La Dame qu'a les bras paralysès.
P.S. - Veu que mes bras sont paralysés, j'ai y'eu à êcrithe chun chin avec mes pids. J'né pas té au "Victorya Collidge" et je n'sé pas si j'ai êcrit du bouan jerriais.
Épis iun d'la Douzaine, lé chein tch'avait nom Juda l'Kériotchien, s'en fut ès grands prêtres et lus d'mandit, "Tch'est qu'ou m'bârr'rêtes si j'vos bâle Jésû?" I' settlîdrent pouor trente pièches d'argent. Et entrétant Juda espéthait eune opporteunité pouor l'us bailli.
Dr. Mari Jones launched "Jèrriais Today" in January with Dr. Julia Sallabank from SOAS University in London to prevent Jèrriais from falling into oblivion as only 1% of Islanders speak it. They both obtained funding from their universities and also received local help on the Island from L'Office du Jèrriais and the department for Economic Development, Tourism, Sport and Culture.
Dr. Jones explained: "We aim to create a broad record of just about everybody who speaks Jèrriais on the Island. Future generations will then be able to access the archive and travel in time to listen to their great grandparents speak. It will be a powerful resource! We have given it a start but it is in the hands of the Islanders now, it is very much their project rather than ours."
à Portinfé.
Saint Ou.
Moussieu l'Editeu
J'viyais bein, en dêjeunant hier matin, que le Merrienne avait tchiquechose à m'dithe et, don, la minute que j'avais fini, j'mé l'vis pour m'en aller d'hors, mais ou m'arrêtit tout-d'suite et m'fit m'r'assiéthe.
"Ecoute, Ph'lip," ou qu'menchit, " j'n'ai pas dormi la niet pâssée, et chonna n'peut pas continuer. Quatre fais tu t'es l'vé, tu'as happé ta câsaque, et tu t'en es allé pour vaie si ta fichue bordeuse avait 'té g'lée. Chaque fais, quand tu t'es r'mînt au liet, tu'as plianté tes pids dans l'pid d'man dos, ouesque j'ai dêjà des r'frédeuses, et j'té dis, tout net et cárré, que je n'm'en vais pas enduther chonna. Si tu continue, j'ithai vaie un homme d'affaithes et je d'mand'dais à la Cour de m'donner un divorce. J'ai liut tchiquebord qu'une femme en Améthique a divorcé s'n homme parsqu'il avait 'té siez l'barbyi pour se faithe râser sa moustache, et je n'crais pas qu'la Cour me r'fus'sa quand j'li éthai dit pour mes r'frédeuses, sinon qu' je n'voudrais pas li montrer ouesqu'i' sont. À ch'teu, comprends-tu?"
Douard Lé Bro (Ph'lippe dé Portînfé) |
En Améthique,
Lé 17 d'Avri, 1964
Moussieu l'Rédacteu
J'veins d'ouï la triste nouvelle qué m'n anmin Ph'lippe, dé Portînfé, n'est pus. Hélas! M's anmîns d'vièr temps lus en vont p'tit à p'tit. Si l'affaithe continnue jé s'sais beintôt tout seu d'ma sorte!
La pouorre vielle Mèrrienne s'en va s'trouver bein êpithotée, et ch'est seux qu'ou' s'en va trouver les jours longs sans san bouan'-homme à la contrarier, et les nyits fraides sans san dos à êcaûffer ses pids contre! Même ichîn en Améthique j'm'en vais l'mantchi, l'vièr Ph'lippe, car j'liêsais tréjous sa colonne dans la gâzette pour mé donner eune idée d'la valeu des candidats dans l's êlections et m'garder au couothant des bêtises tchi font dans l's États eune fais êlus, et d'la mannièthe tch'i' votent tréjous "Pour" quand ch'est eune affaithe dé dêpenser nouos sou ou d'creûser des tonnelles!
Il 'tait écrivain d'la preunmié trempe et mangnifique comme rapporteux et rédacteu d'gâzettes. Les p'tits buts dans ses "critiques" quand il en publyiyant ieune 'taient souvent risibl'yes et à propos, et ch'est seux tch'il en m'ttait entouor mé - comme entouor bein d'aut' - quand j'tions tous jannes et qu'j'allions vaie les hardelles et les r'condithe au Dinmanche au sé auprès l'sèrvice dé l'églyise ou d'la chapelle!
Par les c'mîns, nou pilvâque des branques fieillues;
nou chabole coumme nou nos chuchote "Salut!" -
ch'est d'avanchi douochement, endînmanchi,
drait par l'mitan d'chu fièr fliotchet flieuthi,
patchi des deux bords, ès branques à banon;
nou brait "Salut!" ès ôsaines en ânon;
nou s'dêfrâlîngue; nou-s'appathil'ye la selle,
faîthant san c'mîn à fielles et longues ouothelles.
Et quand i' vîndrent auprès d'Béthphagé et Béthannie à l'entou d'Jéthusalem aupi du Mont ès Olivièrs, Jésû c'mandit à deux d'ses approtis d'aller l'avant à ieux. I' dit, "Allez dans l'vaîthinné endrait vous et un co qu'ous y'entréthez, ou trouv'thez un poulain amathé qu'fis d'âme n'a janmais êtchèrfroutchi. D'samathez-lé et m'nez-lé ichîn! Si autcheune pèrsonne vos d'mande, 'Tch'est qu'ous êtes à faithe?' - dites-li, "Ch'est qu'lé Seigneu en est d'mêtchi, et tu l'r'éthas dêliêment.'"
Assa Mousieu, écoutez donc: Ou nos zavais joué unne trique, - Ch'là n'est poun ben chunnena, et je vos l'dis, j'avons unne pique contre vous, car, ou vyïz, nouos autres compagnards, jé prennons tout ch'que nou nouos dit à la lettre, et i l'est ma de nouos tromper.
Savous oué qu'j'veux en v'nin? Nannin, p't'être, comme disait Janneton, quand j'ly d'mandis de vendre dheux quartiers de froment, qu'ou l'avait quand j'nos mariaîmes. Et ben, je veux vouos dire qu'ou devr'iez avé un métinne pour erbugui les Etats, pour nos avé appelais 'des Traîtres' qui réfus'raient de faire lus d'vé si l'ennemin v'nait à Gêri.'
J'tions une vingtaine de viers lurons qui comtions venin en ville signé uune pétition ov vous pour dire et signer que les Etats étaient des Menteurs et asseurer la Reine que Gêri était tréjous Gêri: et pis v'a que tout d'un cou ou nos baillis le cou de guéret et nos laisi sans nos dir iou tan seulement que vot méttinne éra lieu. Ch'nez pas ben chunna, - et Gadéwouëlle! si j'n'tions des Réformes tout de bouon, j'vos en dirions de pus belle. Savous ben qu'sommes pus Réformeurs à la campagne que vous Villais, et qu'j'avons jurai d'n'avais pus de Proçais à chutte maudite Cour, qui nos a schuchi jusqu'à la moëlle des hos. Assa, piquis mé chés fainnians là, entendous?
Je vos êcririons occoure, et cryïs mé tréjous.
Pierre Gaudichon.
Le Mont Orgueil est un bâtisse superbe,
Dans les parages dé l'este d'l'Ie dé Jèrri.
Drait sus la côte, sus un înmense rotchi
En veue d'la Normandie, il est pliaichi
Au sud, La Baie d'Grouville et sa cauchie,
Tchi donne abri à tant dé p'tits batchieaux;
Entouré par la mé sus trais côtés,
Et joint à la tèrre dé par lé nord-vouest.
Un mont d'ordgi, auv' san rempart bein long!
Quatres grand's portes, quatres portâs, et les boulevards!
Forterêsse formidabl'ye! Et tout en pièrre!
Et chîn et la, tchinze bouannes piéches d'artill'lie,
Tchi raîsonnent au besoin, à d'fendre 1'île;
Toutes fais et quantes, solid contre l'ennemîn!
A.L.P.
Students of Channel Island patois should have been present at the grand concert given by Sark's Church Concert Party last Wednesday evening, if only to see and hear the patois play "Le Jour de Naissance", an entirely unscripted play delivered in Sark patois by well-tried and experienced Sark players.
Ma douoche veindra, lyi, à la fîn,
ou m'èrprendra à sa brachie,
èrmèrquétha tout m'n êvrédîn,
épis comprendra tout m'n ohi.
Endémonnée d'eune néthe achie,
oulle amont'ta les d'grés tchi craquent,
sans freunmer l'vitchet du taxi,
la jouaie ès jaues litha d'rouoges taques.
Entrant, mucre, sans taper à l'us,
ès dés ou happ'tha ma huthe, véthe,
et d'la tchaîse, sa casâque toute bliue
en driss'sa heutheusement dans l'aithe.
Eune vèrsion Jèrriaise d'eune poésie d'Yevtouchenko - A Yevtushenko poem in #Jèrriais #Евтушенко pic.twitter.com/XQyXShQLlp
— Geraint Jennings (@GeraintJennings) April 2, 2017