Si nou-s-avait dit ch'la à iun d'nouos anchêtres il éthait sans doute creu qué ch'tait du blèrnîn ou des biougses d'un pouorre esprit biscâsié.
Des biougses? Tch'est qu'i' voulait dithe? Assa ch'est bein comprannabl'ye: ch'est du niolîn, d'l'înmaginnâtion, des blagues... Mais pouortchi chutte biougse? Eune biougse, s'lon l'Dictionnaithe, est autrément eune biougl'ye, tch'est coumme eune p'tite trompette qué nou cône dans les mûsiques, par exempl'ye. Mais l'Dictionnaithe n'îndique pon qu'eune biougl'ye ou eune biougse peut sîngnifier du blèrnîn. J'n'avons janmais ouï ch't expression-là, nous - et vous, bouonnes gens?
In an article about the wonders of transatlantic plane travel in the modern world, published in 1975, George F. Le Feuvre wrote a sentence that we can translate like this:
If one had told that to one of our forebears he'd have doubtless thought that it was a farfetched nonsense or bugles from a poor crackpot.
Bugles? What have bugles to do with it? According to the Dictionnaire, the word biougse definitely refers to a bugle, a musical instrument, but there's no indication it's been used to mean nonsense or a tall tale. We've never heard the expression ourselves. Perhaps it's something connected with blowing one's own trumpet? Any ideas, anyone?
No comments:
Post a Comment