Thursday, 31 August 2023

Ma Vielle Câssetrole


Ma Vielle Câssetrole

 


Lé vièr diton du Mardi Gras,

ch'est fai des crêpes et tu'en éthas:

mais nos v'là d'bieaux, car j'n'avons pas

eune seule câssetrole.

 

Un bouan matîn, mé dit Nancy:

mais y'en a d'bouannes siez Mêssèrvi,

ch'est pouortchi va vite mé chèrchi

eune neuve câssetrole.

 

J'mîns men chapé, et jé m'sauvis

À vaie Maît' Ph'lippe, men vièr ami,

dans chîn minnutes j'avais chouaîsi

eune belle câssetrole.

 

Pis bein vite siez nous i' m'l'envyit,

et d'belles crêpes dé tchi jé m'rigalis,

dans p'tit d'temps fûdrent faites par Nancy

dans la câssetrole.

 

J'en avons ieu d'pis chu temps-là,

des fricots d'dans chutte câssetrole-là,

lé nez en r'teur-r-r d'y penser, va –

À ma câssetrole.

 

Tchi blow-outs dé steak auve des ouognons,

et pis tchiquefais deux'trais rîgnons

Bein êtchuîvés ès champîngnons,

dans not' câssetrole.

 

Bouônjour à matîn - Good morning

   Bouônjour à matîn - Good morning




La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: des prix - prizes 




Wednesday, 30 August 2023

pathier/pathyi - to bet

 pathier/pathyi - to bet

(this verb has two possible infinitive forms)

Présent

j'pathyie / j'pathie
tu pathyie / tu pathie
i' pathyie / i' pathie
ou pathyie / ou pathie
j'pathyons / j'pathions
ou pathyez / ou pathiez
i' pathyient / i' pathient

Prétérite

j'pathyis / j'pathiyis / j'pathyis
tu pathyis / tu pathiyis / tu pathyis
i' pathyit / i' pathiyit / i' pathyit
ou pathyit / ou pathyit / ou pathyit
j'pathyînmes / j'pathiyînmes / j'pathyînmes
ou pathyîtes / ou pathiyîtes / ou pathyîtes
i' pathyîtent / i' pathiyîtent / i' pathyîtent

Împarfait

j'pathiais
tu pathiais
i' pathiait
ou pathiait
j'pathiêmes / j'pathiyions
ou pathiêtes / ou pathiyiez
i' pathiaient

Futur

j'pathiêthai
tu pathiêthas
i' pathiêtha
ou pathiêtha
j'pathiêthons
ou pathiêthez
i' pathiêthont

Conditionnel

j'pathiêthais
tu pathiêthais
i' pathiêthait
ou pathiêthait
j'pathiêthêmes / j'pathiêthiyions
ou pathiêthêtes / ou pathiêthiyez
i' pathiêthaient

Présent Subjonctif

qué j'pathyie / qué j'pathie
qué (qu') tu pathyie / qu'tu pathie
qu'i' pathyie / qu'i' pathie
qu'ou pathyie / qu'ou pathie
qué j'pathiyions / qué j'pathiêthêmes
qu'ou pathiyiez / qu'ous pathiêthêtes
qu'i' pathyient

Împarfait subjonctif

qué j'pathyîsse
qué (qu') tu pathyîsse
qu'i' pathyîsse
qu'ou pathyîsse
qué j'pathyîssions
qu'ou pathyîssyiz / qu'ou pathyîssiez
qu'i' pathyîssent


Temps composés

Présent continnu

Ma Vielle Câssetrole

 Text  modernised:


Ma Vielle Câssetrole

 


Lé vièr diton du Mardi Gras,

Ch'est fai des crêpes et tu'en éthas:

Mais nos v'là d'bieaux, car j'n'avons pas

eune seule câssetrole.

 

Un bouan matîn, mé dit Nancy:

Mais y'en a d'bouannes siez Mêssèrvi,

Ch'est pouortchi va vite mé chèrchi

eune neuve câssetrole.

 

J'mîns men chapé, et jé m'sauvis

À vaie Maît' Ph'lippe, men vièr ami,

Dans chîn minnutes j'avais chouaîsi

eune belle câssetrole.

 

Pis bein vite siez nous i' m'l'envyit,

Et d'belles crêpes dé tchi jé m'rigalis,

Dans p'tit d'temps fûdrent faites par Nancy

Dans la câssetrole.

 

La Tête-nue à Chewed-ear (4)

 (siette et fîn)


Et Chewed-ear sé r'trouvit dans la minsère - fallait don achet'eu,

Mettre unn' pèrruque, ou les teindre, pour les changi d'couleu'!

Enfin i crut qué ch'tait unn' punition, pour aver mal agi,

Et qu'i f'rait mus dé s'en r'aller, tout d'un coup, drait sièz-l'i

Pour payi Guinneyveer et l'Syndicat, et lus conter coumment

I l'avait èsprouvè à les tromper ov sa saletè d'Onguent!

Il 'tait tout prêt à s'erpenti, quand dans san vier chervé

I l'y vint unn' brave idèe... les shâres su Syndicat... pourtchi pas l's achater?...


Lé jour d'ôprès i' r'vint sièz l'i, la tête finnement râsèe,

Et i vit qu'les membres du Syndicat paraissaient bein gênès,

I faîsaient tous gris minne, et né riaient pon coumme d'amors,

Car les shâres avaient baissi, unn' fais lé bouan'houmme hors;

Et quand Chewed-ear ervint, la tête occouo nue et bein polie,

Ils 'taient prêts à l'y vendre tout - n'importe à tchi prix!...

Pour chent dolleurs i l'en r'parit - et, unn' fais qu'i l'en fut l'maître,

I virent, pus tard, lé vier malin laissi touôs ses qu'veûx craître!


Et touôs les gens dé Nuggetsville, jusqu'au jour d'annièt,

Vos cont'ront la farce au vier Chewed-ear, et coumme lé Syndicat fut jouè!


J.P.

1913


"The Baldness of Chewed-ear" Robert W. Service


Bouônjour à matîn - Good morning

   Bouônjour à matîn - Good morning




La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: la dans'sie - dancing 



Tuesday, 29 August 2023

La Tête-nue à Chewed-ear (3)

(siette)

Lé Syndicat sé trouvit sus l'pi'd dé faire fortunne:

Toutes les shâres étaient bein vendues - i n'en restait pus yieunne!

Pour Chewed-ear, l'i, i' n'avait qué d'affoller - car Guinneyveer d'san bord,

L'y trempait la tête occuo la nièt - ch'tait s'lon sé n'accord,

Pourtant, Jenkins sé motchait d'y'ieûx - maûgrè san triste êtat,

Et jurait coumme un perdu sus l'Président, et sus tout l'Syndicat:-

- "Ou z'avèz biaû y travaillyi, tâs d'idgiots" i lus dîsait, "ma tête restèra tréjous nue,

Jé m'fiche dé vous, dé vot frott'tie, et des drogues qu'ou m'vérsèz d'sus!" -

Tout coumme, ov touôs ses d'vis, Chewed-ear était un mio gênè

Dé crainte qu'i n'y'iarriv'rait malheur par être si bein frottè,

Et s'tâtounnait tréjous la tête lé matin en sé l'vant

Pour vais si oull' 'tait ossi finne et blianche coumme lé jour dé d'vant...

Jusqu'au terrible jour qu'i mantchi dé s'èsvanni, en r'gardant dans l'mireux,

I vit qué dans la nièt, i y'iavait cru, unn' deuxième coppe dé qu'veûx!

 

Ses mille dolleurs étaient perdus, et lé Syndicat l's èrait!

Mais... lus dounner touôs chès sous là? du d'jiantre, don, si lé f'rait!

I fît tout d'un coup d'la savounnèe, et sé savounni bel et bein,

Et sé râsi l'haût d'la tête jusqu'ache qu'i n'y resti rein:

Sans perdre dé temps, ou sans être veu, lé v'là tout drait qu'i file

Sièz un' apotitchi qui gardait boutique dé l'aut' but dé la ville,

I y'iachatit dé l'Onguent - dé tchi pus fort qué l'Thatch'em ou l'Hairlinne,

Et qu'empêchait les qu'veûx dé r'craître, et tuait lus p'tites rachinnes.

V'là don la comédie tchi c'menche, et châtchun frottait dé san bord,

Mais, la pouque, ôprès tout, d'vait rester au pus fort;

Chewed-ear avait biâu tâchi dé stériliser san but d'couënne:

Il 'tait tout seu', pouôre corps, à s'battre contre unn' douzaîne?

I perdit couôrage à la fin - et pis, s'n'Onguent touôni traître:

I n'tuait pas unn' mie les qu'veux - i les faîsait pus tôt craître!

 

"Chutt' fais," s'fît-i, "j'en sis à but, et jé n'peux pus y t'nin,

Et sitôt qué j'en érait la chance, jé m'saûvrai hors d'ichin!"

Ch'tait chein qu'i fît, tout trantchill'ment, chutt' maîme journèe là,

I filit bein loin des soins dé Guinneyveer, et du fichu Syndicat,

Unn' plièche ouèqu'i n'counnaissait persounne, et qué persounne né l'counnaissait,

I pouvait y laissi craître ses qu'veûx, ma fingre, coumme i voudrait!

"Et tchi qu'veûx!" qu'i s'dîsait, en pâssant la mais d'sus, "i craîssent et craîssent,

Enfin, faût-y s'en èstounner? i n'lus a pon mantchi d'graisse!" -

Lé mireux qu'i l'avait dans sa chambre, était d'la coummunne sorte,

Un tracâs dé p'tite valeur, et pendu drière la porte -

Et en r'gardant ses qu'veûx dédans, Chewed-ear eut unn' attaque dé ner's,

Ses qu'veûx craîssaient, ch'tait bein vrai, mais i vit qué ses qu'veûx étaient verts!

 

(à siethe) 

Bouônjour à matîn - Good morning

   Bouônjour à matîn - Good morning



La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: des volantaithes - helpers or volunteers 




Monday, 28 August 2023

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: coper - to cut 



Sunday, 27 August 2023

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: des gâches - cakes 



Saturday, 26 August 2023

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: beustchi - to busk, to perform in the street 



Friday, 25 August 2023

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: la fanmil'ye - family 



Thursday, 24 August 2023

La Tête-nue à Chewed-ear (2)

 (siette)


Bein seûre qué d'vant longtemps dans tout lé vaîsinai,

Les gens vinrent à entendre chein qu'Guinneyveer dfaisait,

Et tous les siers au manière dé Club qué l's hoummes avaient par là,

I'n'faisaient qué dé d'vîser, rire, et dé dischuter entouôre chounna;

Enfin y'ieun dît ès aûtres:- "La p'tite femme travaille bein du sus la tête au vi,

Mais ou n'gâgn'ra jâmais ses mille dolleurs, sans tchiq's'uns à y'aîdji:

Si j'formions unn' Compagnie entré nous, pour prendre laffaire en main,

Nous, jé pouôrrions p't'être en r'parer, si c'h'est qu'ou n'y peut rein?

Ch'est unn' spéchulâtion, et pour la shâre à Guinneyveer là d'dans

I'l'y dounn'rons chent dolleurs pour c'menchi, - et, j'en gâgn'rons chinq chents!

Et jé jouorons bein lé vieux - i n's'ra pon longtemps nueue tête,

Grâce au Chewed-ear Jenkins Hirsute Propagation Syndicate!" -

 

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: un goub'lîn Irlandais - leprechaun  



Wednesday, 23 August 2023

La Tête-nue à Chewed-ear (1)

 La Tête-nue à Chewed-ear

 

Quand Chewed-ear Jenkins sé fit marier à Guinneyveer McGee,

I l'avait unn' belle têtèe sé qu'veux - pas un seul n'était gris,

Mais ov lé temps, les soins du maînage, ou tchiq' aût' chose, jé cré,

Les firent touôs disparaître, coumme d'la nai au r'nouvé;

Et i n'y'ièn resti pas pus sus sa tête, pour vos l'dire en un mot,

Qu'ou n'en trouv'rêtes au plien, sus un gros blianc galot!

 

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: la Pathade dé la Séthée - Moonlight Parade 



Tuesday, 22 August 2023

Jersey Language Policy for Education Impact Event (OCTOBER 19-20, 2023)

 Jersey Language Policy for Education Impact Event (OCTOBER 19-20, 2023) 

This event is designed to feature all aspects of the new inclusive Jersey Language Policy for Education, as an example of a fully inclusive language policy and the on-going outcomes. We welcome researchers and practitioners, as well as school leaders, to come and see what is happening in Jersey as a result of the language policy. The event will be held over two days, with each featuring different areas of the language policy


1961: La Cérémonie à Londres

 En 1961 lé Bailli d'Jèrri, Alexander Coutanche. d'veint un Bâron du Rouoyaume Unni.


La Cérémonie à Londres

Merrienne et sa couôsine

 

à Portînfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

En Jêrri, chutte semaine, i' n'y a yeu qu'un sujet de conversâtion. Ch'est la grande cérémonie à Londres en honneur de notre Baillyi, lé Baron dé Saint Brélade. Et, accordant à la lettre qu'la Merrienne a r'chu d'sa vielle couôsine, la Betsy Lenfêsté, du Tortéva, l'île de Djernézi, est étout intérrêssie, et pas seulement intérêssie, mais bein mârrie.

 

"Ecoute, Ph'lip," sé fit la bouonnefemme, hier au sé, "chein qu'chutte vielle pihanne-là a l'toupé d'dithe dans sa lettre. J'm'en vais t'la lièthe. Ou dis, en qu'menchant, que tout l'monde en Djernézi veulent saver pourtchi que Jêrri éthait un Baron et Djernézi autchune honneur. Ou dis que Djernézi est bein pûs bé que Jêrri."

 

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: des babinnes dé lièvre - harestails 



Monday, 21 August 2023

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today:


du papi mâchi - papier mâché 

Bouônjour à matîn

    Bouônjour à matîn - Good morning




Sunday, 20 August 2023

Saturday, 19 August 2023

Friday, 18 August 2023

Thursday, 17 August 2023

Wednesday, 16 August 2023

Tuesday, 15 August 2023

Monday, 14 August 2023

Sunday, 13 August 2023

Thursday, 10 August 2023

1961: Les problèmes des louages et du trafic

Les problèmes des louages et du trafic

 

à Portînfé,

Saint Ou.

 

Moussieu l'Editeu,

 

Hier j'fus tout l'jour à serclyer les raves dans ma bordeuse, et ch'est une salle djobbe, car nou-s-attrape ma dans l'dos, épis ma veue qu'menche à donner et je n'voudrais pas dithe que ma houette n'a pas dêtruit autant d'raves comme de serclye. Mais quant à chonna, i' faut vivre en espéthance, comme disait un bouon vièr citoyen dé par ichîn, et tchi n'avait pas ocquo produit un héthitchi après aver 'té mathié pûs d'quarante ans.

 

Après l'tais, la Merrienne, tch'est d'bouonne humeur chais jours, se mint à pâsler du grand mathiage en Angliétêrre, ouesque la Reine et hardi des grands avaient 'té présents. Oulle avait veu les portraits du jeune couplye dans les gâzettes, et ou m'dit qu'ou n'pouvait pas vaie que ch'n'tait pas, par lûs appathence, des gens ben ordinaithes. "Quant au Duc," ou s'fit, "I' n'me pathait pas pûs intelligent qu'chonna et j'n'éthais pas d'peine à trouver une doûzaine de filles ichin à Saint Ou aussi belles comme yi. Avec chonna i' faut admettre qu'ou pathait charmante."

 

J'li dit que dans les circonstances nou dév'thait bèthe à la santé des nouvieaux-mathiés, et ou s'accordit que ch'tait vrai, et m'versit une tâsse de tais, que j'fus bein près d'li fichi à la tête. Pûs tard, ou me d'mandit si j'avais liut dans la gâzette qu'en Angliétêrre y'avait à ch'teu un populâtion dé pûs d'chînquante millions.

 

1948: Merrienne Faces a Dilemma

 Merrienne Faces a Dilemma

And gets out of it

 

Moussieu l'Editeu,

 

Je sais ben qu'ous éthez d'la peine à l'craithe, mais la Merrienne fut voté mêcrédi.

 

Vèthe, la vielle tchéthoigne. Après tout ch'qu'ou m'avait dit: après qu'oulle avait app'lé touos les candidates des gens d'rain du tout, oulle eut l'toupé de m'dithe chi matin-là, après dêjeuné, de m'dêpêchi, car ou s'en v'nait ôv mé à la salle pârouoissiale, et ou voulait être là d'bouonne heuthe pour être r'vénue en temps pour sa tâsse de tais à onze heuthes.

 

"Ah, mais, êcoute, Merrienne," j'l'y dit. "Tchêsque chonna veur dithe? Tu'es pièthe qu'un gabet. Hier au sé n'y'avait pas yun d'chais mêssieux tch'y valait quatre sous."

 

"J'l'admets," ou m'dit, "mais dans la niet j'ai rêvé qu'man bouohomme de pèthe tch'y tait rude par bordée, mé m'nichait avec sa chouque. 'Si tu n'vôte pas, y m'a dit, r'garde à té, car man bras est ocquo solide et ma chouque étout.' J'tais si êffritée que j'y'ai promint."

 

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: d's ôtis - tools 



Bouônjour à matîn - Good morning

 Bouônjour à matîn - Good morning



Wednesday, 9 August 2023

1978: À St. Ouen l'temps pâssé

 À St. Ouen l'temps pâssé

 

Trenton,

Michigan,

USA

Lé 25 dé novembre 1978

 

Moussieu L'Rédacteu,

 

J'vai qu'St. Ouën est hardi dans les nouvelles mentionées dans la gâzette du 28 dé septembre qué j'veins d'èrchéver - eune sémaine auprès la cheinne du chînq d'octobre. Jé n'sai pon si ch'est la poste d'Jèrri ou les potses d'Angliétèrre et d's Etats-Unis d'Améthique tchi sont resposabl'yes pour lé temps tchi'i' faut à les transporter d'Jèrri ichîn, mais v'là tch'empiéthe à m'suthe qué l'temps va. Lé progrès dans l'sèrvice postal dé nouos pays, supposés êt' les pus aptes, progressifs et modèrnisés, marche à r'tchulons.

 

Y'a in bieau portrait d'l'êlection pour Connêtabl'ye à St. Ouën lé 17 d'août, 1903, sans la gâzette, et m'n oncl'ye Adolphus Le Feuvre est d'dans. Les deux candidats pour Connêtabl'ye 'taient Mêssieux Philip John Le Feuvre, du parti du Louothi, et Francis Philip Hâcou, du parti d'la Rose, et l'Sieur Le Feuvre en gângnit par eune mâjorité dé vîngt-deux vouaix.

 

J'me r'souveins tout à fait bein dé ch't'êlection-là. Nouot' fanmil'ye a tréjous 'té du parti du Louothi, et l'rêsultat fut hardi satisfaîsnt pour nous. Ch'n'est pon qu'j'avions rein contre Moussieu Hâcou, un Moussieu pour tchi qu'j'avions un grand respé, sustout comme li et sa fanmil'ye 'taient les pilièrs dé l'Eglyise dé St. George, tch'était nouot' lieu d'tchulte étout, mais j'tions accouôsinnés auve lé Sieur Philip John Le Feuvre, et il 'tait du parti Louothi.

 

1947: Merrienne Doesn't Want The Vote

 Merrienne Doesn't Want The Vote

And Gives Her Reasons

 

Monsieu l'Editeu,

 

"As-tu veu," j'd'mandit à la Merrienne hier au sé, "qu'en ville tout l'monde, hommes et femmes, sont à lûs protchuthé des vouaix?"

 

"Oui," ou raiponnit, "et ch'est d's'imbéciles."

 

"Bon! Et pourtchi chonna? Absolûment ch'est le d'vé d'un homme et même d'une femme de voté en temps d'êlection."

 

"Du monde comme té et mé, vèthe," ou dit, "car j'avons une maison et d'la terre, et quant il est tchestchon d'chouêsi un Connétablye, y faut être r'gardant d'y mettre un homme tch'y n'hauchitha pas l'rât."

 

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: la Pathade du Jour - Day Parade 



Bouônjour à matîn - Good morning

 Bouônjour à matîn - Good morning



Tuesday, 8 August 2023

1946: Merrienne on the States

 Merrienne on the States

 

Moussieu l'Editeu,

 

Jeudi matin, après avé liu votre gâzette la Merrienne me r'gardit à travers ses lunettes et voulit savé sis l's'Etats 'taient fôs.

 

"Mais ma pouôre Merrinne," j'l'y raiponnit, "est-che-là d'tchi mé d'mandé? Et est-che-là la manièthe de paslé d'chais mêssieux tch'y nos gouvernent si admithablyement. Tu dév'thais savé mûs."

 

"Ah! ou s'fit, "J'vé ben qu'tu n'as pas liu la gâzette."

 

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: eune êtaile - star 



Bouônjour à matîn - Good morning

  Bouônjour à matîn  - Good morning



Saturday, 5 August 2023

La pathole d'aniet – Jèrriais word of today

 La pathole d'aniet – Jèrriais word of today: la bâtithie - building